Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
"One God equally alive under any name" : Wanda Dynowska (Umadevi) and spirituality in translation between India and Poland
Wanda Dynowska
Raihana Tyabji
bhakti devotionalism
religious translation
translator history
The paper discusses the translation work of Wanda Dynowska (Umadevi), a Polish translator, editor, publisher, journalist, poet, and educator, who devoted herself to bringing together the Polish and Indian cultures. A biographical sketch and an overview of the place of religious/spiritual writing in Dynowska’s output are followed by an analysis of her translation of Raihana Tyabji’s contemporary narrative of bhakti devotionalism: The Heart of a Gopi (1936). Drawing on the approach of ‘humanized’ translation history and translator studies, based on paratextual material and archival documents, Dynowska’s choice of this unusual piece of writing by a nominally Muslim female author is linked to similarities in the author’s and the translator’s biography and personality: un-orthodox religiousness, views on the role of women, and social position as educated female associates of Gandhi’s. Dynowska’s foreignizing translation, seemingly at odds with her self-proclaimed aim of popularizing knowledge about India among Poles, is also contextualized in light of her personal beliefs and circumstances: her idea of and relationship with Indian culture, and her independence, as a self-publishing translator, from editors, publishers or critics, who could otherwise influence her strategy.
| cris.lastimport.wos | 2024-04-09T20:28:03Z | |
| dc.abstract.en | The paper discusses the translation work of Wanda Dynowska (Umadevi), a Polish translator, editor, publisher, journalist, poet, and educator, who devoted herself to bringing together the Polish and Indian cultures. A biographical sketch and an overview of the place of religious/spiritual writing in Dynowska’s output are followed by an analysis of her translation of Raihana Tyabji’s contemporary narrative of bhakti devotionalism: The Heart of a Gopi (1936). Drawing on the approach of ‘humanized’ translation history and translator studies, based on paratextual material and archival documents, Dynowska’s choice of this unusual piece of writing by a nominally Muslim female author is linked to similarities in the author’s and the translator’s biography and personality: un-orthodox religiousness, views on the role of women, and social position as educated female associates of Gandhi’s. Dynowska’s foreignizing translation, seemingly at odds with her self-proclaimed aim of popularizing knowledge about India among Poles, is also contextualized in light of her personal beliefs and circumstances: her idea of and relationship with Indian culture, and her independence, as a self-publishing translator, from editors, publishers or critics, who could otherwise influence her strategy. | pl |
| dc.affiliation | Wydział Polonistyki : Centrum Studiów Humanistycznych | pl |
| dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Orientalistyki | pl |
| dc.contributor.author | Dębicka-Borek, Ewa - 143751 | pl |
| dc.contributor.author | Ziemann, Zofia - 182556 | pl |
| dc.date.accessioned | 2022-05-09T13:44:27Z | |
| dc.date.available | 2022-05-09T13:44:27Z | |
| dc.date.issued | 2022 | pl |
| dc.date.openaccess | 0 | |
| dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
| dc.description.number | 34 (1) | pl |
| dc.description.physical | 91-105 | pl |
| dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
| dc.identifier.doi | 10.17462/para.2022.01.08 | pl |
| dc.identifier.eissn | 2296-6684 | pl |
| dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/291825 | |
| dc.language | eng | pl |
| dc.language.container | eng | pl |
| dc.pbn.affiliation | Dziedzina nauk humanistycznych : literaturoznawstwo | pl |
| dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa | * |
| dc.rights.licence | CC-BY | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl | * |
| dc.share.type | otwarte czasopismo | |
| dc.subject.en | Wanda Dynowska | pl |
| dc.subject.en | Raihana Tyabji | pl |
| dc.subject.en | bhakti devotionalism | pl |
| dc.subject.en | religious translation | pl |
| dc.subject.en | translator history | pl |
| dc.subtype | Article | pl |
| dc.title | "One God equally alive under any name" : Wanda Dynowska (Umadevi) and spirituality in translation between India and Poland | pl |
| dc.title.journal | Parallèles | pl |
| dc.type | JournalArticle | pl |
| dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
30
Views per month
Views per city
Downloads
Open Access