Farys po arabsku z drugiej ręki prozą

2022
journal article
article
dc.abstract.enAdam Mickiewicz’s Farys in Arabic - second hand translation in prose In 1830, the French version of Mickiewicz’s narrative poem Farys was published in aprose translation of the poet himself. On its basis, an Arabic translation was produced by a Cairo teacher named M. Jamali. In 1910, thanks to the efforts of the Mickiewicz’s son, Władysław, it appeared in a bilingual brochure together with the original French text. In the same year, the Egyptian monthly Az-Zuhūr also published an Arabic translation of this poem, without mentioning the translator’s name. This article presents a comparative analysis of both of these Arabic translations and shows that the version published by Az-Zuhūr is nothing else but an editorial revision of the Jamali’s work.pl
dc.abstract.plW roku 1830 opublikowana została francuska wersja Mickiewiczowskiego Farysa w prozatorskim przekładzie samego poety. Na jej podstawie kairski nauczyciel imieniem M. Jamali sporządził tłumaczenie arabskie. W 1910r., dzięki staraniom syna wieszcza Władysława, ukazało się ono drukiem wraz z oryginałem francuskim w dwujęzycznej broszurce. W tym samym roku również egipski miesięcznik Az-Zuhūr zamieścił na swoich łamach przekład arabski tego dzieła, nie podając przy tym nazwiska tłumacza. Niniejszy artykuł przedstawia analizę porównawczą obu tych przekładów arabskich i wykazuje, iż wersja opublikowana przez Az-Zuhūr jest tylko redakcyjną adiustacją tłumaczenia Jamaliego.pl
dc.affiliationWydział Studiów Międzynarodowych i Politycznych : Instytut Bliskiego i Dalekiego Wschodupl
dc.contributor.authorSiwiec, Paweł - 214002 pl
dc.date.accession2023-01-25pl
dc.date.accessioned2023-01-25T14:21:22Z
dc.date.available2023-01-25T14:21:22Z
dc.date.issued2022pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 51pl
dc.description.number4 (58)pl
dc.description.physical25-52pl
dc.description.publication1,3pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume28pl
dc.identifier.doi10.12797/MOaP.28.2022.58.02pl
dc.identifier.eissn2391-6745pl
dc.identifier.issn1689-9121pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/306791
dc.identifier.weblinkhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4832/4342pl
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enMickiewiczpl
dc.subject.enFaryspl
dc.subject.entranslationpl
dc.subject.enArabicpl
dc.subject.enFrenchpl
dc.subject.plMickiewiczpl
dc.subject.plFaryspl
dc.subject.plprzekładpl
dc.subject.plarabskipl
dc.subject.plfrancuskipl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleFarys po arabsku z drugiej ręki proząpl
dc.title.alternativeAdam Mickiewicz’s Farys in Arabic : second hand translation in prosepl
dc.title.journalMiędzy Oryginałem a Przekładempl
dc.title.volumeOrient w przekładziepl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Adam Mickiewicz’s Farys in Arabic - second hand translation in prose In 1830, the French version of Mickiewicz’s narrative poem Farys was published in aprose translation of the poet himself. On its basis, an Arabic translation was produced by a Cairo teacher named M. Jamali. In 1910, thanks to the efforts of the Mickiewicz’s son, Władysław, it appeared in a bilingual brochure together with the original French text. In the same year, the Egyptian monthly Az-Zuhūr also published an Arabic translation of this poem, without mentioning the translator’s name. This article presents a comparative analysis of both of these Arabic translations and shows that the version published by Az-Zuhūr is nothing else but an editorial revision of the Jamali’s work.
dc.abstract.plpl
W roku 1830 opublikowana została francuska wersja Mickiewiczowskiego Farysa w prozatorskim przekładzie samego poety. Na jej podstawie kairski nauczyciel imieniem M. Jamali sporządził tłumaczenie arabskie. W 1910r., dzięki staraniom syna wieszcza Władysława, ukazało się ono drukiem wraz z oryginałem francuskim w dwujęzycznej broszurce. W tym samym roku również egipski miesięcznik Az-Zuhūr zamieścił na swoich łamach przekład arabski tego dzieła, nie podając przy tym nazwiska tłumacza. Niniejszy artykuł przedstawia analizę porównawczą obu tych przekładów arabskich i wykazuje, iż wersja opublikowana przez Az-Zuhūr jest tylko redakcyjną adiustacją tłumaczenia Jamaliego.
dc.affiliationpl
Wydział Studiów Międzynarodowych i Politycznych : Instytut Bliskiego i Dalekiego Wschodu
dc.contributor.authorpl
Siwiec, Paweł - 214002
dc.date.accessionpl
2023-01-25
dc.date.accessioned
2023-01-25T14:21:22Z
dc.date.available
2023-01-25T14:21:22Z
dc.date.issuedpl
2022
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 51
dc.description.numberpl
4 (58)
dc.description.physicalpl
25-52
dc.description.publicationpl
1,3
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
28
dc.identifier.doipl
10.12797/MOaP.28.2022.58.02
dc.identifier.eissnpl
2391-6745
dc.identifier.issnpl
1689-9121
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/306791
dc.identifier.weblinkpl
https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/4832/4342
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
Mickiewicz
dc.subject.enpl
Farys
dc.subject.enpl
translation
dc.subject.enpl
Arabic
dc.subject.enpl
French
dc.subject.plpl
Mickiewicz
dc.subject.plpl
Farys
dc.subject.plpl
przekład
dc.subject.plpl
arabski
dc.subject.plpl
francuski
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Farys po arabsku z drugiej ręki prozą
dc.title.alternativepl
Adam Mickiewicz’s Farys in Arabic : second hand translation in prose
dc.title.journalpl
Między Oryginałem a Przekładem
dc.title.volumepl
Orient w przekładzie
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month
Views per city
Warsaw
1
Downloads
siwiec_farys_po_arabsku_z_drugiej_reki_proza_2022.pdf
10