Taboos in Children's Literature: An Analysis of Katherine Paterson's Bridge to Terabithia,The Great Gilly Hopkins and their Polish Translations

master
dc.abstract.enKatherine Paterson is a writer of children’s books, who does not shy from taking up difficult subjects, often perceived as taboos. It comes as no surprise that many have found her attitude controversial, and both Bridge to Terabithia and The Great Gilly Hopkins are listed among the most frequently challenged or banned books in the United States. The present paper offers an analysis of the two novels and their Polish translations by Alicja Skarbińska with special attention paid to rendering taboos. The analysis is based on Toury’s norms in the translation of children’s literature, and refers to the child image and its importance for writing and translating for children. I attempted to show that although the translator faithfully rendered all plot threads, some alterations that she introduced at the level of textual-linguistic norms may influence the reader’s reception.pl
dc.abstract.plKatherine Paterson jest autorką książek dla dzieci, która podejmuje tematy trudne, często klasyfikowane jako tabu. Nie dziwi więc, że wielu uznało jej podejście za kontrowersyjne, a Bridge to Terabithia i The Great Gilly Hopkins zostały wycofane z licznych bibliotek szkolnych w Stanach Zjednoczonych. Niniejsza praca przedstawia analizę dwóch powieści Paterson i ich polskich tłumaczeń autorstwa Alicji Skarbińskiej, a szczególną uwagę poświęca kwestii tłumaczenia elementów tabu. Analiza opiera się na normach proponowanych przez Toury’ego oraz odwołuje się do obrazu dziecka i jego znaczenia w tworzeniu i tłumaczeniu literatury dla dzieci. Starałam się wykazać, że choć tłumaczka zachowała wszystkie wątki fabularne, to zdecydowała się na wprowadzenie takich zmian na poziomie norm tekstowo-językowych, które mogą wpływać na odbiór powieści.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorKapera, Martapl
dc.contributor.authorKwatera, Paulinapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKapera, Martapl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.date.accessioned2020-07-28T04:25:47Z
dc.date.available2020-07-28T04:25:47Z
dc.date.submitted2019-10-29pl
dc.fieldofstudyprzekład literackipl
dc.identifier.apddiploma-137343-196963pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/239110
dc.languageengpl
dc.subject.entaboos, children’s literature, translation, Katherine Paterson, Bridge to Terabithia, The Great Gilly Hopkins, child imagepl
dc.subject.pltabu, literatura dziecięca, przekład, Katherine Paterson, Most do Terabithii, Wspaniała Gilly, obraz dzieckapl
dc.titleTaboos in Children's Literature: An Analysis of Katherine Paterson's Bridge to Terabithia,The Great Gilly Hopkins and their Polish Translationspl
dc.title.alternativeTabu w literaturze dziecięcej: Analiza Bridge to Terabithia, The Great Gilly Hopkins Katherine Paterson oraz polskich tłumaczeń powieścipl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Katherine Paterson is a writer of children’s books, who does not shy from taking up difficult subjects, often perceived as taboos. It comes as no surprise that many have found her attitude controversial, and both Bridge to Terabithia and The Great Gilly Hopkins are listed among the most frequently challenged or banned books in the United States. The present paper offers an analysis of the two novels and their Polish translations by Alicja Skarbińska with special attention paid to rendering taboos. The analysis is based on Toury’s norms in the translation of children’s literature, and refers to the child image and its importance for writing and translating for children. I attempted to show that although the translator faithfully rendered all plot threads, some alterations that she introduced at the level of textual-linguistic norms may influence the reader’s reception.
dc.abstract.plpl
Katherine Paterson jest autorką książek dla dzieci, która podejmuje tematy trudne, często klasyfikowane jako tabu. Nie dziwi więc, że wielu uznało jej podejście za kontrowersyjne, a Bridge to Terabithia i The Great Gilly Hopkins zostały wycofane z licznych bibliotek szkolnych w Stanach Zjednoczonych. Niniejsza praca przedstawia analizę dwóch powieści Paterson i ich polskich tłumaczeń autorstwa Alicji Skarbińskiej, a szczególną uwagę poświęca kwestii tłumaczenia elementów tabu. Analiza opiera się na normach proponowanych przez Toury’ego oraz odwołuje się do obrazu dziecka i jego znaczenia w tworzeniu i tłumaczeniu literatury dla dzieci. Starałam się wykazać, że choć tłumaczka zachowała wszystkie wątki fabularne, to zdecydowała się na wprowadzenie takich zmian na poziomie norm tekstowo-językowych, które mogą wpływać na odbiór powieści.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Kapera, Marta
dc.contributor.authorpl
Kwatera, Paulina
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Kapera, Marta
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.date.accessioned
2020-07-28T04:25:47Z
dc.date.available
2020-07-28T04:25:47Z
dc.date.submittedpl
2019-10-29
dc.fieldofstudypl
przekład literacki
dc.identifier.apdpl
diploma-137343-196963
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/239110
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
taboos, children’s literature, translation, Katherine Paterson, Bridge to Terabithia, The Great Gilly Hopkins, child image
dc.subject.plpl
tabu, literatura dziecięca, przekład, Katherine Paterson, Most do Terabithii, Wspaniała Gilly, obraz dziecka
dc.titlepl
Taboos in Children's Literature: An Analysis of Katherine Paterson's Bridge to Terabithia,The Great Gilly Hopkins and their Polish Translations
dc.title.alternativepl
Tabu w literaturze dziecięcej: Analiza Bridge to Terabithia, The Great Gilly Hopkins Katherine Paterson oraz polskich tłumaczeń powieści
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available