Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Morphologische und lexikalische Besonderheiten der deutschen Sprache in Österreich
Morfologiczne i leksykalne specyfikacje języka niemieckiego w Austrii
Morphological and lexical characteristics of the German language in Austria
morfologia, leksyka, niemiecki, Austria
morphology, lexis, German, Austria
Morphologie, Lexik, Deutsch, Österreich
Celem niniejszej pracy jest ukazanie różnic istniejących w języku niemieckim stosowanym na obszarze Republiki Federalnej Niemiec, jak i Austrii. Różnice powstające w obrębie języka, w zależności od obszaru jego używania, mogą stawać się czynnikiem zakłócającym komunikację międzyludzką, dlatego istotna jest znajomość ewentualnych rozbieżności.Język może się różnić pod kątem jego płaszczyzn, takich jak fonetyka, semantyka, składnia czy też gramatyka. Analiza językowa w pracy dotyczy różnic oraz podobieństwa w zakresie morfologii oraz leksyki. Pierwsza część pracy wyjaśnia w jaki sposób ukształtowały się rozbieżności językowe, a także określa wpływ historii na ich powstawanie. W pierwszym rozdziale omówione zostały różnice morfologiczne w obydwóch odmianach języka niemieckiego, które dotyczą następujących części mowy: rzeczownika, czasownika, przymiotnika oraz przyimka. Do rozbieżności w zakresie morfologii języka stosowanego w Niemczech i Austrii można zaliczyć użycie innych rodzajników względem rzeczowników, które mogą być również odmiennie tworzone w zależności od państwa. Przykładem owych różnic jest używanie przez Austriaków innych końcówek rzeczownika przy jego tworzeniu, co z kolei wymusza również zmianę rodzajnika. W kolejnym podrozdziale uwaga została skupiona na czasownikach. W tym przypadku obie odmiany języka niemieckiego są do siebie bardzo podobne. Zauważalne są tylko niewielkie różnice w koniugacji, jak i w zastosowaniu czasowników pomocniczych używanych w konstrukcji czasu przeszłego dokonanego. Omawiane odmiany język niemieckiego nie wykazują natomiast znacznych różnic jeśli chodzi o przymiotnik, który w zależności od obszaru może ulegać jedynie innemu sposobowi jego stopniowania. W ostatniej części rozdziału pierwszego analizie zostały poddane przyimki oraz rekcja, która może być inna w Austrii, niż ta używana jest w Niemczech. Drugi rozdział dotyczy różnic leksykalnych, które szczególnie zauważalne są w dziedzinach takich jak gastronomia, prawo lub szkolnictwo. Ostatnią częścią pracy jest część praktyczna ukazująca różnice w odmianach języka niemieckiego na przykładzie dwóch artykułów pochodzących z gazet austriackich. Rozbieżności te, podobnie jak w części teoretycznej dotyczą morfologii oraz leksyki.
It is common knowledge that all languages that are spoken in various countries have their own variety of particular language in their country. British English differs in many aspects from American English. Exactly the same happens in the German Language. German is recognised as the official language in three countries, it is Germany, Austria and Switzerland. Thanks to new ways of communication it became very popular to examine the language in various aspects such as: phonetics, semantics, syntax and grammar. This thesis takes a closer look to the comparison between the German and Austrian variety of this language. First of all it should be explained why differences in actually the same language came into being. The introduction explains the reason that is connected with the very long history of the countries. Then it is also mentioned how the situation in Austria looks like, because the country has its own dialects that differ a bit from each other and may cause some difficulties in communication between the German and Austrians. The creation of dialects is also connected with German history. As it was mentioned the language can vary in many aspects. The thesis treats the problems of varieties in morphology and vocabulary. As first example the noun is compered and in which way it can differ from the German nouns. Beginning with different articles that change according to the region where the language is spoken to differences in building plurals. In the next section we can find varieties concerning the verb. Austrian has its own way to use the Perfect tense and also to conjugate verbs in some cases differently than the Germans do. The last section in the first chapter concerns the adjective. The difference is in using prepositions and in forming comparisons. The second chapter is dedicated to the vocabulary. It may come as a surprise that the Austrian variety has its own names in some fields like gastronomy, school system or judiciary. The question is how often can we see the differences. Is it common to hear it on the street in Austria or the read it in Austrian newspapers. It is mentioned in the practical part of the thesis. We can find there two articles from two different Austrian newspapers. They are about two completely different topics and from two states that are far away. The differences we can find in these articles concern as in the theoretic part, both the morphology and vocabulary. Deviations between languages in general are very lengthy but in this thesis only the most important aspects should be mentioned.
Es ist keine Neuigkeit, dass die deutsche Sprache, abhängig von der Region oder dem Land, wo sie gesprochen wird, sich voneinander unterscheidet. Der Grund dafür ist stark mit der Geschichte der deutschen Nation verbunden. Die Unterschiede lassen sich auf verschiedenen Ebenen und in verschiedenen Bereichen erkennen. Die Sprache kann man auf verschiedenen Ebenen untersuchen. Man kann sich z.B. auf die Phonetik, Semantik, Syntax oder Grammatik konzentrieren.Das Ziel der Arbeit ist es, die morphologischen Auffälligkeiten der deutschen Sprache in ihrer deutschen und österreichischen Variante zu untersuchen und festzustellen, wie sehr sie sich voneinander unterscheiden und in welchen Aspekten sie sich ähneln. Die Untersuchung des Wortschatzes ist ebenfalls ein Ziel der Arbeit. Zuerst wird in der Arbeit gezeigt, wie der Verlauf der Geschichte die deutsche Sprache beeinflusst hat und wie sich die Dialekte innerhalb Österreichs gegenüber verhalten. Als nächstes werden die Unterschiede und Ähnlichkeiten in der Morphologie hinsichtlich verschiedener Wortarten miteinander verglichen. Am Ende soll anhand eines Textes gezeigt werden, wie die Theorie in der Praxis aussieht. Heutzutage ist die internationale und zwischenmenschliche Kommunikation sehr wichtig. Dank der Modernisierung und Verbesserung der Kommunikationsmöglichkeiten wird man mit anderen Sprachen oder anderen Varianten der eigenen Sprache konfrontiert. Aus diesem Grund ist die Untersuchung der Sprache so wichtig. Aufgrund kleiner Unterschiede innerhalb der eigenen Muttersprache kommt es oft zu Missverständnissen, die ihren Ursprung in den regionalen Dialekten haben. Zwischen den Deutschen und den Österreichern treten manchmal Kommunikationsfehler auf, weil der Empfänger die Nachricht anders versteht als der Sender es gemeint hat. Dies ist durch die feinen Unterschiede in den beiden Varianten der Sprache verursacht. Für viele ist sicher der Grund für die Abweichung des Österreichischen vom Deutschen unklar, deshalb umso wichtiger wäre es in die Geschichte der Deutschen hineinzuschauen und den Grund zu erkunden.
dc.abstract.en | It is common knowledge that all languages that are spoken in various countries have their own variety of particular language in their country. British English differs in many aspects from American English. Exactly the same happens in the German Language. German is recognised as the official language in three countries, it is Germany, Austria and Switzerland. Thanks to new ways of communication it became very popular to examine the language in various aspects such as: phonetics, semantics, syntax and grammar. This thesis takes a closer look to the comparison between the German and Austrian variety of this language. First of all it should be explained why differences in actually the same language came into being. The introduction explains the reason that is connected with the very long history of the countries. Then it is also mentioned how the situation in Austria looks like, because the country has its own dialects that differ a bit from each other and may cause some difficulties in communication between the German and Austrians. The creation of dialects is also connected with German history. As it was mentioned the language can vary in many aspects. The thesis treats the problems of varieties in morphology and vocabulary. As first example the noun is compered and in which way it can differ from the German nouns. Beginning with different articles that change according to the region where the language is spoken to differences in building plurals. In the next section we can find varieties concerning the verb. Austrian has its own way to use the Perfect tense and also to conjugate verbs in some cases differently than the Germans do. The last section in the first chapter concerns the adjective. The difference is in using prepositions and in forming comparisons. The second chapter is dedicated to the vocabulary. It may come as a surprise that the Austrian variety has its own names in some fields like gastronomy, school system or judiciary. The question is how often can we see the differences. Is it common to hear it on the street in Austria or the read it in Austrian newspapers. It is mentioned in the practical part of the thesis. We can find there two articles from two different Austrian newspapers. They are about two completely different topics and from two states that are far away. The differences we can find in these articles concern as in the theoretic part, both the morphology and vocabulary. Deviations between languages in general are very lengthy but in this thesis only the most important aspects should be mentioned. | pl |
dc.abstract.other | Es ist keine Neuigkeit, dass die deutsche Sprache, abhängig von der Region oder dem Land, wo sie gesprochen wird, sich voneinander unterscheidet. Der Grund dafür ist stark mit der Geschichte der deutschen Nation verbunden. Die Unterschiede lassen sich auf verschiedenen Ebenen und in verschiedenen Bereichen erkennen. Die Sprache kann man auf verschiedenen Ebenen untersuchen. Man kann sich z.B. auf die Phonetik, Semantik, Syntax oder Grammatik konzentrieren.Das Ziel der Arbeit ist es, die morphologischen Auffälligkeiten der deutschen Sprache in ihrer deutschen und österreichischen Variante zu untersuchen und festzustellen, wie sehr sie sich voneinander unterscheiden und in welchen Aspekten sie sich ähneln. Die Untersuchung des Wortschatzes ist ebenfalls ein Ziel der Arbeit. Zuerst wird in der Arbeit gezeigt, wie der Verlauf der Geschichte die deutsche Sprache beeinflusst hat und wie sich die Dialekte innerhalb Österreichs gegenüber verhalten. Als nächstes werden die Unterschiede und Ähnlichkeiten in der Morphologie hinsichtlich verschiedener Wortarten miteinander verglichen. Am Ende soll anhand eines Textes gezeigt werden, wie die Theorie in der Praxis aussieht. Heutzutage ist die internationale und zwischenmenschliche Kommunikation sehr wichtig. Dank der Modernisierung und Verbesserung der Kommunikationsmöglichkeiten wird man mit anderen Sprachen oder anderen Varianten der eigenen Sprache konfrontiert. Aus diesem Grund ist die Untersuchung der Sprache so wichtig. Aufgrund kleiner Unterschiede innerhalb der eigenen Muttersprache kommt es oft zu Missverständnissen, die ihren Ursprung in den regionalen Dialekten haben. Zwischen den Deutschen und den Österreichern treten manchmal Kommunikationsfehler auf, weil der Empfänger die Nachricht anders versteht als der Sender es gemeint hat. Dies ist durch die feinen Unterschiede in den beiden Varianten der Sprache verursacht. Für viele ist sicher der Grund für die Abweichung des Österreichischen vom Deutschen unklar, deshalb umso wichtiger wäre es in die Geschichte der Deutschen hineinzuschauen und den Grund zu erkunden. | pl |
dc.abstract.pl | Celem niniejszej pracy jest ukazanie różnic istniejących w języku niemieckim stosowanym na obszarze Republiki Federalnej Niemiec, jak i Austrii. Różnice powstające w obrębie języka, w zależności od obszaru jego używania, mogą stawać się czynnikiem zakłócającym komunikację międzyludzką, dlatego istotna jest znajomość ewentualnych rozbieżności.Język może się różnić pod kątem jego płaszczyzn, takich jak fonetyka, semantyka, składnia czy też gramatyka. Analiza językowa w pracy dotyczy różnic oraz podobieństwa w zakresie morfologii oraz leksyki. Pierwsza część pracy wyjaśnia w jaki sposób ukształtowały się rozbieżności językowe, a także określa wpływ historii na ich powstawanie. W pierwszym rozdziale omówione zostały różnice morfologiczne w obydwóch odmianach języka niemieckiego, które dotyczą następujących części mowy: rzeczownika, czasownika, przymiotnika oraz przyimka. Do rozbieżności w zakresie morfologii języka stosowanego w Niemczech i Austrii można zaliczyć użycie innych rodzajników względem rzeczowników, które mogą być również odmiennie tworzone w zależności od państwa. Przykładem owych różnic jest używanie przez Austriaków innych końcówek rzeczownika przy jego tworzeniu, co z kolei wymusza również zmianę rodzajnika. W kolejnym podrozdziale uwaga została skupiona na czasownikach. W tym przypadku obie odmiany języka niemieckiego są do siebie bardzo podobne. Zauważalne są tylko niewielkie różnice w koniugacji, jak i w zastosowaniu czasowników pomocniczych używanych w konstrukcji czasu przeszłego dokonanego. Omawiane odmiany język niemieckiego nie wykazują natomiast znacznych różnic jeśli chodzi o przymiotnik, który w zależności od obszaru może ulegać jedynie innemu sposobowi jego stopniowania. W ostatniej części rozdziału pierwszego analizie zostały poddane przyimki oraz rekcja, która może być inna w Austrii, niż ta używana jest w Niemczech. Drugi rozdział dotyczy różnic leksykalnych, które szczególnie zauważalne są w dziedzinach takich jak gastronomia, prawo lub szkolnictwo. Ostatnią częścią pracy jest część praktyczna ukazująca różnice w odmianach języka niemieckiego na przykładzie dwóch artykułów pochodzących z gazet austriackich. Rozbieżności te, podobnie jak w części teoretycznej dotyczą morfologii oraz leksyki. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Vogelgesang-Doncer, Agnieszka - 132499 | pl |
dc.contributor.author | Bień, Olimpia | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Duś, Magdalena | pl |
dc.contributor.reviewer | Vogelgesang-Doncer, Agnieszka - 132499 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T08:20:14Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T08:20:14Z | |
dc.date.submitted | 2017-07-03 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia germańska z językiem angielskim | pl |
dc.identifier.apd | diploma-115819-192768 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/221157 | |
dc.language | ger | pl |
dc.subject.en | morphology, lexis, German, Austria | pl |
dc.subject.other | Morphologie, Lexik, Deutsch, Österreich | pl |
dc.subject.pl | morfologia, leksyka, niemiecki, Austria | pl |
dc.title | Morphologische und lexikalische Besonderheiten der deutschen Sprache in Österreich | pl |
dc.title.alternative | Morfologiczne i leksykalne specyfikacje języka niemieckiego w Austrii | pl |
dc.title.alternative | Morphological and lexical characteristics of the German language in Austria | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |