Literacki obraz wsi ormiańskiej i jego polska translacja

2023
journal article
review
dc.abstract.enThe review focuses on the Polish translation of Narine Abgarjan’s novel Three Apples Fell from the Sky. After presenting the creative profile of the writer, the reviewer analyzes the work and critically discusses the translation from the perspective of Armenology. One drawback of the translation is the lack of a reliable Armenologic linguistic research and numerous incorrect transliterations of Armenian terms.
dc.abstract.otherԳրախոսությունը նվիրված է Նարինե Աբգարյանի Երկնքից երեք խնձոր ընկավ վեպի լեհերեն փոխադրությանը։ Գրողի ստեղծագործական բնութագիրը ներկայացնելուց հետո, գրախոսը վերլուծում է վերոնշված ստեղծագործությունը և քննության առնում հայերեն թարգմանությունը։ Թարգմանության թերություններից են հայագիտական հավաստի ուսումնասիրության բացակայությունը և հայկական տերմինների բազմաթիվ սխալ տառադարձումները։
dc.abstract.plRecenzja dotyczy przełożonej na język polski powieści Narine Abgarjan Z nieba spadły trzy jabłka. Po przedstawieniu sylwetki twórczej pisarki recenzent dokonuje analizy utworu i krytycznie omawia armenistyczną stronę przekładu. Mankamentem przekładu jest brak rzetelnego opracowania armenistycznego oraz liczne błędne transliteracje terminów języka ormiańskiego.
dc.affiliationPion Prorektora ds. polityki kadrowej i finansowej : Muzeum UJ
dc.contributor.authorAbgarjan, Narine
dc.contributor.reviewerOsiecki, Jakub - 363090
dc.date.accessioned2024-04-30T07:38:15Z
dc.date.available2024-04-30T07:38:15Z
dc.date.created2023
dc.date.issued2023
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 242
dc.description.physical237-243
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume10
dc.identifier.doi10.12797/LH.10.2023.10.12
dc.identifier.eissn2449-870X
dc.identifier.issn2082-6184
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/332322
dc.languagepol
dc.language.containerpol
dc.placeWarszawa
dc.placeSieradz
dc.publisherGlowbook
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enArmenian literary prose
dc.subject.otherՆարինե Աբգարյան
dc.subject.otherհայ գրական արձակ
dc.subject.plNarine Abgarjan (Abgarian)
dc.subject.plormiańska proza literacka
dc.subtypeReview
dc.titleLiteracki obraz wsi ormiańskiej i jego polska translacja
dc.title.alternativeA literary image of the Armenian village and its Polish translation
dc.title.alternativeՀայկական գյուղի գրական պատկերը և նրա լեհերեն թարգմանությունը
dc.title.journalLehahayer. Czasopismo Ormian Polskich
dc.title.originalZ nieba spadły trzy jabłka
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
The review focuses on the Polish translation of Narine Abgarjan’s novel Three Apples Fell from the Sky. After presenting the creative profile of the writer, the reviewer analyzes the work and critically discusses the translation from the perspective of Armenology. One drawback of the translation is the lack of a reliable Armenologic linguistic research and numerous incorrect transliterations of Armenian terms.
dc.abstract.other
Գրախոսությունը նվիրված է Նարինե Աբգարյանի Երկնքից երեք խնձոր ընկավ վեպի լեհերեն փոխադրությանը։ Գրողի ստեղծագործական բնութագիրը ներկայացնելուց հետո, գրախոսը վերլուծում է վերոնշված ստեղծագործությունը և քննության առնում հայերեն թարգմանությունը։ Թարգմանության թերություններից են հայագիտական հավաստի ուսումնասիրության բացակայությունը և հայկական տերմինների բազմաթիվ սխալ տառադարձումները։
dc.abstract.pl
Recenzja dotyczy przełożonej na język polski powieści Narine Abgarjan Z nieba spadły trzy jabłka. Po przedstawieniu sylwetki twórczej pisarki recenzent dokonuje analizy utworu i krytycznie omawia armenistyczną stronę przekładu. Mankamentem przekładu jest brak rzetelnego opracowania armenistycznego oraz liczne błędne transliteracje terminów języka ormiańskiego.
dc.affiliation
Pion Prorektora ds. polityki kadrowej i finansowej : Muzeum UJ
dc.contributor.author
Abgarjan, Narine
dc.contributor.reviewer
Osiecki, Jakub - 363090
dc.date.accessioned
2024-04-30T07:38:15Z
dc.date.available
2024-04-30T07:38:15Z
dc.date.created
2023
dc.date.issued
2023
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additional
Bibliogr. s. 242
dc.description.physical
237-243
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume
10
dc.identifier.doi
10.12797/LH.10.2023.10.12
dc.identifier.eissn
2449-870X
dc.identifier.issn
2082-6184
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/332322
dc.language
pol
dc.language.container
pol
dc.place
Warszawa
dc.place
Sieradz
dc.publisher
Glowbook
dc.rights
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.en
Armenian literary prose
dc.subject.other
Նարինե Աբգարյան
dc.subject.other
հայ գրական արձակ
dc.subject.pl
Narine Abgarjan (Abgarian)
dc.subject.pl
ormiańska proza literacka
dc.subtype
Review
dc.title
Literacki obraz wsi ormiańskiej i jego polska translacja
dc.title.alternative
A literary image of the Armenian village and its Polish translation
dc.title.alternative
Հայկական գյուղի գրական պատկերը և նրա լեհերեն թարգմանությունը
dc.title.journal
Lehahayer. Czasopismo Ormian Polskich
dc.title.original
Z nieba spadły trzy jabłka
dc.type
JournalArticle
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
9
Views per month
Views per city
Krakow
4
Warsaw
2
Brussels
1
Nieuwkoop
1
Downloads
osiecki_literacki_obraz_wsi_2023.pdf
28