Z "Dictionárza" Marcina Paszkowskiego opublikowano dotąd jedynie wyrazy polskie. Nie dokonano natomiast redakcji ich tureckich odpowiedników, mimo iż dwóch badaczy (Ananiasz Zajączkowski 1938 i Stanisław Stachowski 1989) podjęło się tego zadania. Artykuł omawia i wyjaśnia powody takiej sytuacji oraz sugeruje sposób wykorzystania tego źródła.
abstrakt w j. angielskim:
Only Polish words from Marcin Paszkowski's "Dictionary" have been published up to now while their Turkish equivalents have never been edited although two scholars (Ananiasz Zajączkowski 1938 and Stanisław Stachowski 1989) intended to do so. In this article the reasons for this situation are discussed and explained, as well as a solution is suggested as to how the source can be useful.
słowa kluczowe w j. polskim:
historia leksykografii, słowniki, język polski, język osmańsko-turecki, teksty transkrybowane
słowa kluczowe w j. angielskim:
history of lexicography, dictionaries, Polish language, Ottoman Turkish language, transcription texts
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowa