Jagiellonian University Repository

Puchata przepustka do sławy : pochwała Ireny Tuwim

pcg.skipToMenu

Puchata przepustka do sławy : pochwała Ireny Tuwim

Show full item record

dc.contributor.author Woźniak, Monika [SAP11015134] pl
dc.date.accessioned 2019-06-01T08:20:52Z
dc.date.available 2019-06-01T08:20:52Z
dc.date.issued 2012 pl
dc.identifier.issn 1425-6851 pl
dc.identifier.uri https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/76365
dc.language pol pl
dc.rights Dozwolony użytek utworów chronionych *
dc.rights.uri http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf *
dc.title Puchata przepustka do sławy : pochwała Ireny Tuwim pl
dc.title.alternative Praise of Irena Tuwim pl
dc.type JournalArticle pl
dc.description.physical 115-134 pl
dc.identifier.weblink http://www.ejournals.eu/Przekladaniec/2012/Numer-26/art/472/ pl
dc.abstract.en Irena Tuwim is one of the very few Polish translators who are recognizable by large readership. What is even more remarkable, she achieved this success as a translator of children’s literature. Although she is known above all for the Polish version of A.A. Milne’s Winnie-the-Pooh books, generally considered her greatest accomplishment, in fact she translated many other children’s books, among them such classics as the Mary Poppins saga, Edith Nesbit’s books or H. Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin. This article fi rst briefl y outlines Tuwim’s apparently transparent, yet surprisingly elusive biographical vicissitude, then examines her translation strategies. It is not easy to decide whether Tuwim’s versions may be defi ned as free translations or adaptations, but a detailed analysis of her method clearly shows that her choices were based on a very incisive study of the original text. Although not without occasional minor errors, her translations are exquisite examples of stylistic mastery that enriches the target language. pl
dc.subject.pl kanon literatury dla dzieci pl
dc.subject.pl Kubuś Puchatek pl
dc.subject.pl literatura dla dzieci pl
dc.subject.pl przekład pl
dc.subject.en translation pl
dc.subject.en children’s literature pl
dc.subject.en children’s classics pl
dc.subject.en Winnie-the-Pooh pl
dc.description.number 26 pl
dc.description.publication 1,2 pl
dc.identifier.doi 10.4467/16891864PC.12.007.0840 pl
dc.identifier.eissn 1689-1864 pl
dc.title.journal Przekładaniec pl
dc.title.volume Przekład mistrzów pl
dc.language.container pol pl
dc.date.accession 2019-06-01 pl
dc.subtype Article pl
dc.rights.original OTHER; otwarte czasopismo; ostateczna wersja wydawcy; w momencie opublikowania; 0 pl
dc.identifier.project ROD UJ / OP pl
.pointsMNiSW [2012 C]: 10


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Dozwolony użytek utworów chronionych Except where otherwise noted, this item's license is described as Dozwolony użytek utworów chronionych