Jagiellonian University Repository

The Polylogue Project : shortmind

pcg.skipToMenu

The Polylogue Project : shortmind

Show full item record

dc.contributor.author Bazarnik, Katarzyna [SAP11016037] pl
dc.contributor.author Bindervoet, Erik pl
dc.contributor.author Conley, Tim pl
dc.contributor.author Henkes, Robbert-Jan pl
dc.contributor.author Mihálycsa, Erika pl
dc.contributor.author Păcurar, Elena pl
dc.contributor.author Sanz Gallego, Guillermo pl
dc.contributor.author Senn, Fritz pl
dc.contributor.author Terrinoni, Enrico pl
dc.contributor.author Wawrzycka, Jolanta pl
dc.date.accessioned 2019-03-28T11:19:51Z
dc.date.available 2019-03-28T11:19:51Z
dc.date.issued 2012 pl
dc.identifier.uri https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/71689
dc.language pol pl
dc.rights Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/pl/legalcode *
dc.subject.other estruturas anômalas pl
dc.subject.other James Joyce pl
dc.subject.other sub-padrões linguísticos pl
dc.subject.other sintaxe não normativa pl
dc.subject.other significação movediça pl
dc.title The Polylogue Project : shortmind pl
dc.type JournalArticle pl
dc.description.physical 133-164 pl
dc.abstract.en The aim of this collaborative project [edited by F. Senn, E. Mihalycsa and J. Wawrzycka], the work of ten authors and covering more than ten lan-guages, is to chart the possibilities of translation to recreate in the TL texts, the anomalous, elliptic, pre-gramma-tical, inchoative forms that became almost a signature mark of the Joycean interior monologue, and which here are called 'shortmind'. It therefore addresses such issues as indeterminacy, (anomalous) word order, punctuation, ellipsis, poly-semy, ungrammaticality, linguistic sub-standards etc., and examines the (un)willingness of translation texts to breach ingrained rules and norms of (syntactic, narrative) control, correct-ness and coherence, in the TL culture. pl
dc.abstract.other O objetivo deste projeto colaborativo [editado por F. Senn, E. Mihálycsa e J. Wawrzycka], trabalho de dez autores e que cobre mais de dez línguas, é catalogar as possibi-lidades de tradução ao se recriar nos textos da língua alvo as formas anô-malas, elípticas, pré-gramaticais e incoativas que se tornaram como que uma marca distintiva do monólogo interior joyceano, chamadas aqui de “shortmind”. Trata, portanto, de tó-picos como indeterminação, ordem (anômala) das palavras, pontuação, elipse, polissemia, agramaticalidade, sub-padrões linguísticos, etc, e exa-mina a (má)vontade de textos em tradução de romper com regras e normas de controle, correção e coe-rência (sintáticas e narrativas) arrai-gadas na cultura alvo. pl
dc.subject.en anomalous structures pl
dc.subject.en James Joyce pl
dc.subject.en linguistic substandards pl
dc.subject.en non-normative syntax pl
dc.subject.en sliding signi-fication pl
dc.description.number 12 pl
dc.description.publication 2,25 pl
dc.identifier.doi 10.5007/1980-4237.2012n12p133 pl
dc.identifier.eissn 1980-4237 pl
dc.title.journal Scientia Traductionis pl
dc.title.volume James Joyce & Tradução II pl
dc.language.container pol pl
dc.affiliation Wydział Filologiczny pl
dc.subtype Article pl
dc.rights.original CC-BY-NC-ND; otwarte czasopismo; ostateczna wersja wydawcy; w momencie opublikowania; 0 pl
dc.identifier.project ROD UJ / OP pl


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa Except where otherwise noted, this item's license is described as Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa