L'identité amazighe et la langue française : autour de l'autotraduction du roman "Le pain des corbeaux" per Lhoussain Azergui

2013
journal article
article
cris.lastimport.scopus2024-04-07T16:52:23Z
dc.abstract.enThe main problem discussed in the article is the meaning of the decision taken by Lhoussain Azergui who, after having engaged in the process of revitalization, finally opted by translating into French his novel originally written in Amazigh. The phenomenon of the emergent Amazigh literature can be understood in the perspective of trans-colonial renegotiation of Maghrebian identities. With Azergui, it enters a new field of experimentation, when the linguistic fidelity is broken to let the writer confront himself with a major literary language. It is a “betrayal with a promise of return” that can lead to a new stage in the development of Amazigh culture. Azergui’s novel justifies internally the option of translation. Its main subject is the necessity of crossing the borders of traditional mentality. The hero, a journalist leaving the prison, finds no place in his own community due to the ancestral believes considering writing as a magical gesture. The traditional culture finds the hero guilty of supreme transgression, which is punishable by death. The intellectual rejected by his own community has no other option than to seek alliances in the outside world, hoping to efface the frontiers between the local and the global.pl
dc.abstract.plPunktem wyjścia rozważań zawartych w artykule jest próba uchwycenia znaczenia decyzji aktywisty amazighijskiego Lhoussaina Azerguiego, który, choć zaangażował się w proces rewitalizacji marginalizowanego do tej pory języka Berberów, postanawia w końcu przetłumaczyć własną powieść na francuski. Zjawisko rodzącej się literatury amazighijskiej daje się umiejscowić w perspektywie transkolonialnych renegocjacji tożsamościowych Maghrebu. Co więcej, można uznać, że wchodzi ono w nową fazę, gdy pisarz porzuca ciasną wierność wobec języka mniejszościowego, by zmierzyć się z językiem bogatszym w tradycję literacką. Jest to swoista „zdrada z obietnicą powrotu”, mogąca prowadzić do nowego etapu w rozwoju kultury amazighijskiej. Sama treść powieści Azerguiego uzasadnia także gest autoprzekładu. Mowa w niej o konieczności przełamania ograniczeń mentalnych własnej kultury. Bohater, powracający z więzienia dziennikarz, nie znajduje miejsca wśród swoich, gdyż i oni, opierając się na ancestralnych wierzeniach, uznają pisanie za gest posiadający moc magiczną, a więc transgresyjny, nieuprawniony i zasługujący na karę śmierci. Odtrącony przez kulturę tradycyjną intelektualista musi więc szukać sojuszników w świecie zewnętrznym, starając się o przełamanie szczelności granic między tym, co lokalne, a tym, co globalne.pl
dc.contributor.authorŁukaszyk, Ewapl
dc.date.accessioned2019-03-13T08:46:35Z
dc.date.available2019-03-13T08:46:35Z
dc.date.issued2013pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.number3pl
dc.description.physical207-2016pl
dc.description.publication0,86pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume13pl
dc.identifier.doi10.4467/20843917RC.13.017.1402pl
dc.identifier.eissn2084-3917pl
dc.identifier.issn1732-8705pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/70362
dc.languagefrepl
dc.language.containerfrepl
dc.rightsDozwolony użytek utworów chronionych*
dc.rights.licenceOTHER
dc.rights.urihttp://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enMaghrebpl
dc.subject.enfrsncophone literaturepl
dc.subject.enamazighpl
dc.subject.enidentitypl
dc.subject.enLhoussain Azerguipl
dc.subject.plMaghrebpl
dc.subject.plliteratura frankofonskapl
dc.subject.plamazighpl
dc.subject.pltożsamośćpl
dc.subject.plLhoussain Azerguipl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleL'identité amazighe et la langue française : autour de l'autotraduction du roman "Le pain des corbeaux" per Lhoussain Azerguipl
dc.title.alternativeAmazigh identity and French language : on auto-translation of the novel "Le pain des corbeaux" by Lhoussain Azerguipl
dc.title.alternativeTożsamość amazighijska i język francuski : wokół autoprzekładu powieści Lhoussaina Azerguiego "Le pain des corbeaux"pl
dc.title.journalRomanica Cracoviensiapl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month