W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Anne of Green Gables by L.M. Montgomery (1908) enjoys unprecedented popularity in Poland and has played a considerable role in the shaping of modern Polish culture. As many as fourteen different translations of the first volume of the series have been published; moreover, there exists an active Polish fandom of Montgomery’s oeuvre. The authors of this article briefly discuss the cultural and social aspects of this phenomenon which was triggered off in 1911 by Rozalia Bernsteinowa’s Polish translation of Anne of Green Gables. Her translation, still regarded as the canonical text, greatly altered the realities of the original novel. As a result, in Poland Anne of Green Gables has the status of a children’s classic, whereas readers in the English-speaking world have always treated it as an example of the sub-genre of juvenile college (school) girls’ literature. The identity of the Polish translator of L.M. Montgomery’s book remains a mystery, and even the name on the cover may well be pen name (though, at any rate, it strongly suggests that she must have belonged to the Jewish intelligentsia of the early 20th century). What we do know
about her for fact is that she was a translator of German, Danish, Swedish, Norwegian and English literature. Comparing Rozalia Bernsteinowa’s Polish text to its English original has been a subject
of many Polish B.A. and M.A. theses. The argument of this article is that her key reference for was not the English text, but that of the first Swedish translation by Karin Jensen named Anne på Grönkulla (1909).
pl
dc.subject.pl
Ania z Zielonego Wzgórza
pl
dc.subject.pl
Rozalia Bernsteinowa
pl
dc.subject.pl
studia przekładoznawcze
pl
dc.subject.pl
literatura dla dzieci i młodzieży
pl
dc.subject.en
20th century Canadian literature
pl
dc.subject.en
juvenile fiction
pl
dc.subject.en
English literature in Polish translation
pl
dc.subject.en
Rozalia Bernsteinowa
pl
dc.subject.en
L.M. Montgomery (1874-1942)
pl
dc.subject.en
Anne of Green Gables
pl
dc.description.volume
59
pl
dc.description.number
3 (348)
pl
dc.description.publication
1,4
pl
dc.identifier.doi
10.24425/122705
pl
dc.identifier.eissn
2300-1968
pl
dc.title.journal
Ruch Literacki
pl
dc.language.container
pol
pl
dc.date.accession
2018-12-04
pl
dc.affiliation
Wydział Polonistyki : Centrum Badawcze Bibliografii Polskiej Estreicherów
pl
dc.affiliation
Wydział Polonistyki : Centrum Studiów Humanistycznych
pl
dc.subtype
Article
pl
dc.rights.original
CC-BY-NC-ND; otwarte czasopismo; ostateczna wersja wydawcy; w momencie opublikowania; 0
Poza zaznaczonymi wyjątkami, licencja tej pozycji opisana jest jako Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska