Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Złożenia i związki frazeologiczne w tekście i w przekładzie : implikacje dla dydaktyki przekładu
gramatyka kognitywna
złożenia
niepełna kompozycjonalność
interpretacja
przekład
cognitive grammar
compounds
partial compositionality
interpretation
translation
The article discusses the phenomenon of compounds and idioms as a vital issue in the didactics of translation, exemplified by Polish and German. The author applies Langacker’s cognitive grammar to the description of compound nouns, explains the partial compositionality of complex linguistic units, presents their semantic types and analyses their semantic potential in the press article entitled Grauer Markt (Der Spiegel 2006/32). The cognitive analysis of its translation equivalents comprises the description of the main difficulties related to the translation of particular types of compounds, both literal and non-literal Polish constructions and the explanation of typical errors made by Polish students.
dc.abstract.en | The article discusses the phenomenon of compounds and idioms as a vital issue in the didactics of translation, exemplified by Polish and German. The author applies Langacker’s cognitive grammar to the description of compound nouns, explains the partial compositionality of complex linguistic units, presents their semantic types and analyses their semantic potential in the press article entitled Grauer Markt (Der Spiegel 2006/32). The cognitive analysis of its translation equivalents comprises the description of the main difficulties related to the translation of particular types of compounds, both literal and non-literal Polish constructions and the explanation of typical errors made by Polish students. | pl |
dc.contributor.author | Filar, Magdalena - 145293 | pl |
dc.date.accession | 2018-03-06 | pl |
dc.date.accessioned | 2018-03-06T12:25:16Z | |
dc.date.available | 2018-03-06T12:25:16Z | |
dc.date.issued | 2016 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.additional | Bibliogr. s. 22 | pl |
dc.description.admin | Celowy brak danych do PBN | pl |
dc.description.physical | 11-22 | pl |
dc.description.points | 13 | pl |
dc.description.publication | 0,93 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | 16 | pl |
dc.identifier.issn | 2080-4814 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / P | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/51236 | |
dc.identifier.weblink | https://portal.uw.edu.pl/documents/7276721/0/Lingwistyka+Stosowana+16.pdf | pl |
dc.identifier.weblink | http://alp.uw.edu.pl/wp-content/uploads/sites/315/2018/10/2-Lingwistyka-Stosowana-16-Magdalena-Filar.pdf | pl |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | cognitive grammar | pl |
dc.subject.en | compounds | pl |
dc.subject.en | partial compositionality | pl |
dc.subject.en | interpretation | pl |
dc.subject.en | translation | pl |
dc.subject.pl | gramatyka kognitywna | pl |
dc.subject.pl | złożenia | pl |
dc.subject.pl | niepełna kompozycjonalność | pl |
dc.subject.pl | interpretacja | pl |
dc.subject.pl | przekład | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Złożenia i związki frazeologiczne w tekście i w przekładzie : implikacje dla dydaktyki przekładu | pl |
dc.title.alternative | Compounds and idioms in the text and its translation : some implications for the didactics of translation | pl |
dc.title.journal | Lingwistyka Stosowana = Applied Linguistics = Angewandte Linguistik | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
0
Views per month
Open Access