In the
nineteen twenties
last century
a young poet and diplomat from Warsa
w,
Jarosław
Iwaszkiewicz, was taking part in an international congress of intellectuals
in Heidelberg
.
During his stay in Germany he wrote
The Lovers of Verona
(the title in Polish reads
Kochankowie z Werony
), a play that offers a radical reinterpretation of
the main message
of Shakespeare
’s
Romeo and Juliet
. Iwaszkiewicz
’s vision of the young lovers
, who are
infected by insurmountable enmity
, was determined by his pessimistic views on the
nature of love and desire, expressed also in his other pla
ys, prose and
poetry. This article
discusses
the circumstances behind Iwaszkiewicz’
s adaptation that shed
light on the
reasons for this unorthodox re
-writing of Shakespeare
’s famous tragedy. This is done to
highlight the complex interrelations between authorial writing
and translation activity
which in case of writer
-translators are determined by a net of political, social and
personal factors.
keywords in Polish:
Kochankowie z Werony, Jarosław Iwaszkiewicz
keywords in English:
Romeo and Juliet, The Lovers of Verona, translation, adaptation
number of pulisher's sheets:
0,85
affiliation:
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiej
Except where otherwise noted, this item's license is described as Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa