Kilka uwag na temat dydaktyki przekładu tekstów specjalistycznych
alternative title:
Several remarks on teaching languages for special purposes in LSP translation teaching
author:
Vogelgesang-Doncer Agnieszka
journal title:
Przegląd Glottodydaktyczny
volume:
24
date of publication
:
2008
pages:
121-130
ISSN:
0137-544X
notes:
Bibliogr. s. 129-130. Streszcz. ang. s. 130.
language:
Polish
journal language:
Polish
abstract in English:
The following article is an attempt to polemize with some stereotypes about translating of special languages. One of such stereotypes is that the translator should have an excellent knowledge of two languages and of the field which the text concerns. On the ground of the analysis there has been tried to show that the consciousness of the specificity of the special languages with their vertical and horizontal stratification and of the complex relations between terms and notions and the ability to identify the translating problems can stand for the professional knowledge. The author shows it on examples from the German and the Polish language witch have been found in the German-Polish Dictionary of Science and Technology edited by M. Sokołowska, A. Bender and K. Żak, and in the German-Polish Dictionary of Sanitary Engineering edited by E. Krzemińska-Niemiec.
keywords in Polish:
tłumaczenie specjalistyczne, język specjalistyczny, tekst specjalistyczny, rozwarstwienie języków specjalistycznych, jednoznaczność terminu, ekwiwalencja funkcjonalna, monoreferencyjność terminu, terminografia, kontekstualizacja
affiliation:
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej