Jagiellonian University Repository

La subjectivité et la traduction. La voix de Pénélope entendue par Margaret Atwood : imitation anglophone face à ses versions française, polonaise et finnoise

pcg.skipToMenu

La subjectivité et la traduction. La voix de Pénélope entendue par Margaret Atwood : imitation anglophone face à ses versions française, polonaise et finnoise

Show full item record

dc.contributor.author Piechnik, Iwona [SAP11016638] pl
dc.contributor.editor Pešek, Ondřej pl
dc.date.accessioned 2015-02-26T15:30:51Z
dc.date.available 2015-02-26T15:30:51Z
dc.date.issued 2011 pl
dc.identifier.isbn 978-80-7394-319-6 pl
dc.identifier.uri http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/3356
dc.language fre pl
dc.rights Dodaję tylko opis bibliograficzny *
dc.rights.uri *
dc.title La subjectivité et la traduction. La voix de Pénélope entendue par Margaret Atwood : imitation anglophone face à ses versions française, polonaise et finnoise pl
dc.title.alternative Subjectivity and translation. The voice of Penelope heard by Margaret Atwood : imitation in English in comparison with its versions in French, Polish and Finnish pl
dc.type BookSection pl
dc.pubinfo České Budějovice : Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Filozofická fakulta, Ústav romanistiky pl
dc.description.physical 139–153 pl
dc.abstract.en The article analyses the triple subjectivity captured in the novel The Penelopiad. The Myth of Penelope and Odysseus by Margaret Atwood, a contemporary Canadian woman writer. The first subjectivity is presented in the very personal account of the history of Odysseus and Penelope by the heroine herself – that is in a very different way than we know from Homer. The second subjectivity lies in the depiction of that ancient Greek woman by a modern English-speaking woman (Atwood as an author) in a modern and a bit feminist way. The third crucial subjectivity is found in the translation of this novel in three different languages (French, Polish and Finnish) – these translations not only show differences in the language systems and cultures, but also subjective choices of translators themselves. pl
dc.description.series Opera Romanica; 12 pl
dc.description.publication 0,9 pl
dc.description.conftype international pl
dc.title.container Sujet et subjectivité : IIe colloque postdoctoral pl
dc.language.container fre pl
dc.affiliation Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej pl
dc.subtype ConferenceProceedings pl


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)