Artykuł podzielony na dwie części. Część pierwsza w tomie 110/1.
language:
Hungarian
journal language:
Hungarian
abstract in English:
The paper investigates the etymology of two words which many authors have regarded as
polysemes: OPol. bantować ‘to punish (with exile)’ (attested four times in decrees of punishment,
from 1475 to 1500, and there is one attestation from 1519 the meaning of which remains uncertain)
and MPol. ~ Pol. dial. bantować which, generally speaking, means ‘to torment’ (attested since
1614). Interpreted as polysemes, they were both explained as a single loan word from Hung. bánt ‘to
torment.’ However, the semantics of the Hungarian word speaks against this interpretation: Hung.
bánt was never used as a legal term meaning ‘to punish with exile.’ It seems possible that the Old
Polish word is a loan word from MHG bannen ‘to punish with exile, to banish’ even though the issue
of -t- and the lack of the expected g- in the Polish form remains, for the time being, open. The
medial -t- may be a remnant of the final -t in the MHG past participle *gebannt, as was suggested
by de Vincenz – Hentschel (2010), or a result of a blend with OPol. ochtowan ‘exiled, banished’.
The latter was only attested once in 1500 in the exactly same sentence that also contains OPol. bantowan
‘punished with exile’ (see SStp I 60). It does not seem groundless, then, to claim that OPol.
bantować ‘to punish (with exile)’ and MPol. bantować ‘to torment, etc.’ (the latter being still in use
in the contemporary dialects of southern Lesser Poland) are neither polysemes as they have different
roots, nor homonyms as they have never been used at the same time and place.
keywords in English:
Hungarian etymology, German etymology, Polish etymology