Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Strategie opisu kulturemów w audiodeskrypcji
audiodeskrypcja
kulturemy
strategie tłumaczeniowe
teoria tłumaczenia
audio description
translation studies
culture elements
translation strategies
Artykuł przedstawia zastosowanie strategii zaczerpniętych z teorii przekładu do opisu elementów kulturowych w audiodeskrypcji. W pierwszej części artykułu przedstawiono kwestię miejsca audiodeskrypcji w przekładoznawstwie, a szczególnie w obrębie tłumaczenia audiowizualnego oraz Jakobsonowskich kategorii tłumaczenia intersemiotycznego, interlingwalnego oraz intralingwalnego. Następnie omówiono podjęte do tej pory przekładoznawcze badania nad audiodeskrypcją oraz nad transferem elementów kulturowych w audiodeskrypcji. W ostatniej części zaprezentowano i omówiono na przykładach strategie opisywania elementów kulturowych w audiodeskrypcji.
The article presents the issue of using strategies developed in Translation Studies to describe culture-bound elements in audio description. In the first part, the authors discuss the place of audio description in Translation Studies and especially within the field of audiovisual translation and Jakobson’s categories of intersemiotic, intralingual and interlingual translation. Then research on audio description carried out within the framework of Translation Studies and research on culture-bound references in audio description is presented. Finally, the authors present how translation strategies can be applied in audio description of culturebound elements.
cris.lastimport.scopus | 2024-04-24T02:15:32Z | |
dc.abstract.en | The article presents the issue of using strategies developed in Translation Studies to describe culture-bound elements in audio description. In the first part, the authors discuss the place of audio description in Translation Studies and especially within the field of audiovisual translation and Jakobson’s categories of intersemiotic, intralingual and interlingual translation. Then research on audio description carried out within the framework of Translation Studies and research on culture-bound references in audio description is presented. Finally, the authors present how translation strategies can be applied in audio description of culturebound elements. | pl |
dc.abstract.pl | Artykuł przedstawia zastosowanie strategii zaczerpniętych z teorii przekładu do opisu elementów kulturowych w audiodeskrypcji. W pierwszej części artykułu przedstawiono kwestię miejsca audiodeskrypcji w przekładoznawstwie, a szczególnie w obrębie tłumaczenia audiowizualnego oraz Jakobsonowskich kategorii tłumaczenia intersemiotycznego, interlingwalnego oraz intralingwalnego. Następnie omówiono podjęte do tej pory przekładoznawcze badania nad audiodeskrypcją oraz nad transferem elementów kulturowych w audiodeskrypcji. W ostatniej części zaprezentowano i omówiono na przykładach strategie opisywania elementów kulturowych w audiodeskrypcji. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową | pl |
dc.contributor.author | Jankowska, Anna - 128467 | pl |
dc.contributor.author | Szarkowska, Agnieszka | pl |
dc.date.accession | 2020-12-10 | pl |
dc.date.accessioned | 2016-09-13T12:50:14Z | |
dc.date.available | 2016-09-13T12:50:14Z | |
dc.date.issued | 2016 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 1 (31) | pl |
dc.description.physical | 135-150 | pl |
dc.description.publication | 1 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | 22 | pl |
dc.identifier.doi | 10.12797/MOaP.21.2015.29.01 | pl |
dc.identifier.eissn | 2391-6745 | pl |
dc.identifier.issn | 1689-9121 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / P | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/30199 | |
dc.identifier.weblink | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1804 | pl |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.participation | Jankowska, Anna: 50%; | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | CC BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | audio description | pl |
dc.subject.en | translation studies | pl |
dc.subject.en | culture elements | pl |
dc.subject.en | translation strategies | pl |
dc.subject.pl | audiodeskrypcja | pl |
dc.subject.pl | kulturemy | pl |
dc.subject.pl | strategie tłumaczeniowe | pl |
dc.subject.pl | teoria tłumaczenia | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Strategie opisu kulturemów w audiodeskrypcji | pl |
dc.title.alternative | Strategies for describing culture-bound elements in audio description | pl |
dc.title.journal | Między Oryginałem a Przekładem | pl |
dc.title.volume | Teoria tłumaczenia czy teorie tłumaczeń?, cz. 1 | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
0
Views per month
Downloads
Open Access