"Elegia na śmierć żony" Kakinomoto no Hitomaro a problem przekładalności poezji starojapońskiej

2003
journal article
article
cris.lastimport.scopus2024-04-07T17:03:51Z
dc.abstract.enThe paper is a detailed analysis of two translations (English and Russian) of Kakinomoto no Hitomaro's (660-710) "The Elegy for My Dead Wife" (included in the first imperial anthology of Japanese poetry, "Man'yoshu"). This analysis focuses on the problem whether to avoid translating the so-called 'pillow-words' (makura-kotoba) - fixed epithets, which were one of the most important rhetorical figures in the old Japanese poetry. Many specialists find them conventional and thus lacking any important information. However, in spite of their conventionality, makura-kotoba play often an important role in constructing of the set of deep allusions within the structure of the poem.pl
dc.abstract.plArtykuł prezentuje szczegółową analizę dwóch przekładów - angielskiego i rosyjskiego - wiersza "Elegia na śmierć żony" autorstwa Kakinomoto no Hitomaro (660-710), zamieszczonego w najstarszej antologii poezji japońskiej, "Man'yoshu" (Zbiór Dziesięciu Tysięcy Liści). W analizie autor skupił uwagę na kwestii tłumaczenia lub unikania tłumaczenia tzw. makura-kotoba (dosł. 'słów-poduszek') - stałych epitetów, stanowiących jeden z najważniejszych tropów stylistycznych w poezji starojapońskiej. Choć wielu literaturoznawców uważa makura-kotoba za silnie skonwencjonalizowane i tym samym nie wnoszące prawie żadnej treści, analiza pokazała, iż mogły one odgrywać istotną rolę w konstruowaniu siatki skojarzeń wewnątrz struktury poematu.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Orientalistykipl
dc.contributor.authorOlszewski, Krzysztof - 131169 pl
dc.date.accession2022-02-15pl
dc.date.accessioned2022-02-16T16:49:49Z
dc.date.available2022-02-16T16:49:49Z
dc.date.issued2003pl
dc.date.openaccess144
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.physical343-361pl
dc.description.points8pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume8pl
dc.identifier.doi10.6084/m9.figshare.1284425pl
dc.identifier.eissn2391-6745pl
dc.identifier.isbn83-7188-611-Xpl
dc.identifier.isbn978-83-7188-611-9pl
dc.identifier.issn1689-9121pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/288208
dc.identifier.weblinkhttp://depot.ceon.pl/handle/123456789/2006pl
dc.identifier.weblinkhttp://hdl.handle.net/20.500.12128/7106pl
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.participationOlszewski, Krzysztof: 100%;pl
dc.pbn.affiliationDziedzina nauk humanistycznych : literaturoznawstwopl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa 3.0 Polska*
dc.rights.licenceCC-BY
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/legalcode*
dc.share.typeotwarte repozytorium
dc.subject.enJapanese literaturepl
dc.subject.enwakapl
dc.subject.enKakinomoto no Hitomaropl
dc.subject.plliteratura japońskapl
dc.subject.plwakapl
dc.subject.plKakinomoto no Hitomaropl
dc.subtypeArticlepl
dc.title"Elegia na śmierć żony" Kakinomoto no Hitomaro a problem przekładalności poezji starojapońskiejpl
dc.title.alternative"The Elegy for my dead wife" by Kakinomoto no Hitomaro and the problem of the translatability of old Japanese poetrypl
dc.title.journalMiędzy Oryginałem a Przekładempl
dc.title.volumeStereotyp a przekładpl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month