Jagiellonian University Repository

Polish-English bilingual children overuse referential markers : MLU inflation in Polish-language narratives

pcg.skipToMenu

Polish-English bilingual children overuse referential markers : MLU inflation in Polish-language narratives

Show full item record

dc.contributor.author Otwinowska, Agnieszka pl
dc.contributor.author Opacki, Marcin pl
dc.contributor.author Mieszkowska, Karolina pl
dc.contributor.author Białecka-Pikul, Marta [SAP11014307] pl
dc.contributor.author Wodniecka-Chlipalska, Zofia [SAP11018429] pl
dc.contributor.author Haman, Ewa pl
dc.date.accessioned 2021-12-08T14:56:05Z
dc.date.available 2021-12-08T14:56:05Z
dc.date.issued 2022 pl
dc.identifier.issn 0142-7237 pl
dc.identifier.uri https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/284896
dc.language eng pl
dc.title Polish-English bilingual children overuse referential markers : MLU inflation in Polish-language narratives pl
dc.type JournalArticle pl
dc.description.physical 191-215 pl
dc.abstract.en Polish and English differ in the surface realization of the underlying Determiner Phrase (DP): Polish lacks an article system, whereas English makes use of articles for both grammatical and pragmatic reasons. This difference has an impact on how referentiality is rendered in both languages. In this article, the authors investigate the use of referential markers by Polish-English bilingual children and Polish monolingual children. Using the LITMUS-MAIN picture stories, the authors collected speech samples of Polish-English bilinguals raised in the UK (n = 92, mean age 5;7) and compared them with matched Polish monolinguals (n = 92, mean age 5;7). The analyses revealed that the bilinguals’ mean length of utterance (MLU) in Polish was significantly higher than that of the monolinguals because the bilinguals produced significantly more referential markers (especially pronouns) which inflated their MLU. The authors posit that the non-standard referentiality used by the bilinguals in Polish is caused by cross-language transfer at the syntax-pragmatics interface. When producing narratives in Polish, Polish-English bilinguals overuse referential markers as cohesive devices in their stories, which is not ungrammatical, but pragmatically odd in Polish. Bilinguals tend to do this because they are immersed in English-language input, rich in overt pronouns. Thus, in the process of realizing the surface features of the Polish DP they partly rely on an underlying English DP structure. pl
dc.subject.en bilingual children pl
dc.subject.en monolingual children pl
dc.subject.en cross-linguistic transfer pl
dc.subject.en mean length of utterance (MLU) pl
dc.subject.en narrative pl
dc.description.volume 42 pl
dc.description.number 2 pl
dc.description.edition Online First 2020-07-03 pl
dc.identifier.doi 10.1177/0142723720933769 pl
dc.identifier.eissn 1740-2344 pl
dc.title.journal First Language pl
dc.language.container eng pl
dc.affiliation Wydział Filozoficzny : Instytut Psychologii pl
dc.subtype Article pl
dc.rights.original bez licencji pl
dc.pbn.affiliation Dziedzina nauk społecznych : psychologia pl
.pointsMNiSW [2022 A]: 0


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)