Artykuł przedstawia błędy gramatyczne w zakresie rządu polskich czasowników popełnione przez studentów ukraińskojęzycznych uczących się języka polskiego jako obcego. Ponieważ błędy składniowe tej grupy uczących się są w dużej mierze transferowe, a błędy rekcji wybitnie interferencyjne, w artykule postanowiono skupić się właśnie na tych błędach w dopełnieniach, które wystąpiły pod wpływem systemu prymarnego studentów. Duża różnorodność wyekscerpowanych błędów przekonuje, że połączenia wyrazowe są chętnie i łatwo kalkowane przez studentów. Problem ten wymaga zatem celowanej pracy nad analizą podobieństw i różnic w dopełnieniach w języku polskim i ukraińskim (rosyjskim), dokonywania tłumaczeń dydaktycznych, analitycznej pracy nad własnymi błędami i ich źródłem.
abstract in English:
The article presents grammatical errors in case government of Polish verbs made by Ukrainian-
speaking students learning Polish as a foreign language. As syntax errors among this group of learners
are mainly transfer errors, whereas rection errors are predominantly interference errors, the focus of this
article is the errors in objects, which occurred due to the primary language system of the students. A vast
variety of the excerpted errors indicates that word combinations are eagerly and easily copied by the
students. Therefore, this question requires work on the analysis of similarities and differences in objects
in Polish and Ukrainian (Russian), doing didactic translations and analytical work on one’s own errors
and their source.
keywords in Polish:
błędy językowe
keywords in English:
linguistic errors
number of pulisher's sheets:
0,8
affiliation:
Wydział Polonistyki : Instytut Glottodydaktyki Polonistycznej
Except where otherwise noted, this item's license is described as Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa