Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Noms propres dans la traduction française des textes touristiques sur Cracovie
tourist text
translation of proper names
travel guides
texte touristique
traduction des noms propres
guides touristiques
It is claimed that the translation of proper names is not difficult because proper names are not supposed to be translated. However, a corpus of travel guides devoted to Krakow that I have analyzed shows that the translation of proper names in tourist texts poses a number of problems. This study aims to address the problems encountered by translators in the process of transferring names from French to Polish in tourist texts concerning Krakow, as well as the methods used to solve those problems.
On prétend que la traduction des noms propres n’est pas difficile car... les noms propres ne se traduisent pas. Pourtant, l’analyse des textes touristiques, d’après le corpus restreint de guides touristiques consacrés à Cracovie que nous avons examiné, prouve que la traduction des noms propres pose un certain nombre de problèmes. Cette étude vise à répondre aux questions concernant les techniques utilisées et les problèmes rencontrés par les traducteurs dans le processus de transfert des noms propres du français vers le polonais dans les textes touristiques sur Cracovie.
dc.abstract.en | It is claimed that the translation of proper names is not difficult because proper names are not supposed to be translated. However, a corpus of travel guides devoted to Krakow that I have analyzed shows that the translation of proper names in tourist texts poses a number of problems. This study aims to address the problems encountered by translators in the process of transferring names from French to Polish in tourist texts concerning Krakow, as well as the methods used to solve those problems. | pl |
dc.abstract.other | On prétend que la traduction des noms propres n’est pas difficile car... les noms propres ne se traduisent pas. Pourtant, l’analyse des textes touristiques, d’après le corpus restreint de guides touristiques consacrés à Cracovie que nous avons examiné, prouve que la traduction des noms propres pose un certain nombre de problèmes. Cette étude vise à répondre aux questions concernant les techniques utilisées et les problèmes rencontrés par les traducteurs dans le processus de transfert des noms propres du français vers le polonais dans les textes touristiques sur Cracovie. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.contributor.author | Anielska, Anna - 118245 | pl |
dc.date.accession | 2016-03-20 | pl |
dc.date.accessioned | 2016-04-11T08:40:24Z | |
dc.date.available | 2016-04-11T08:40:24Z | |
dc.date.issued | 2013 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 10 | pl |
dc.description.physical | 7-14 | pl |
dc.description.publication | 0,5 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.eissn | 2261-3455 | pl |
dc.identifier.issn | 1774-7988 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / P | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/23745 | |
dc.identifier.weblink | http://gerflint.fr/Base/Pologne10/anielska.pdf | pl |
dc.language | fre | pl |
dc.language.container | fre | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | tourist text | pl |
dc.subject.en | translation of proper names | pl |
dc.subject.en | travel guides | pl |
dc.subject.other | texte touristique | pl |
dc.subject.other | traduction des noms propres | pl |
dc.subject.other | guides touristiques | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Noms propres dans la traduction française des textes touristiques sur Cracovie | pl |
dc.title.alternative | Proper names in French translation of tourist texts concerning Krakow | pl |
dc.title.journal | Synergies Pologne | pl |
dc.title.volume | Résonances de la traduction : littérature, culture, histoire | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
0
Views per month
Downloads
Open Access