W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Artykuł zawiera przegląd strategii tłumaczeniowych zidentyfikowanych w opublikowanych fragmentach polskiego przekładu "Finnegans Wake" J. Joyce'a pióra Krzysztofa Bartnickiego. Założenia metodologiczne tłumacza opierają się na kilku założeniach: przekonaniu, że tłumacząc to dzieło,dokonuje on w istocie przekładu intralingwalnego: z jednej odmiany wielojęzycznego idiolektu "Finnegans Wake" na inną jego odmianę, respektowaniu swoistej struktury przestrzennej książki oraz wysiłkom zmierzającym do odtworzenia obrazów mentalnych ewokowanych przez oryginał. Omówiono w nim, ilustrując przykładami, wybrane strategie przekładowe Bartnickiego, takie jak transplantacje, ekwiwalencja fonetyczna, zastępowanie jednego języka (obcego) innym, proporcjonalne zniekształcenie, wzmocnienie antycypujące, ekwiwalentny amalgamat konceptualny.
abstrakt w j. angielskim:
This essay provides an overview of translatorial strategies identified in the published excerpts of Krzysztof Bartnicki’s newly completed translation of Finnegans Wake into Polish. His methodological premises include a conviction that inventing a counterpart of the multilingual “Wakese” idiom constitutes a kind of intralingual translation, a respect for the uniqueness of the book’s structure, and a dedication to the reconstruction of conceptual images evoked by the original. Several of Bartnicki’s translatorial strategies, including transplantation, phonetic equivalence, foreign-language substitution, proportional distortion, anticipatory reinforcement, and equivalent conceptual blending, are presented, illustrated by examples and followed by detailed analyses.
słowa kluczowe w j. polskim:
tłumaczenie, strategie przekładowe, amalgamaty konceptualne, przestrzenie mentalne, Finnegans Wake
słowa kluczowe w j. angielskim:
translation, translation strategy, conceptual blending, mental spaces, Finnegans Wake
liczba arkuszy wydawniczych:
0,80
wydział: instytut / zakład / katedra:
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiej
typ:
artykuł w czasopiśmie
podtyp:
artykuł
Pliki tej pozycji
Plik
Rozmiar
Format
Przeglądanie
Nie ma plików powiązanych z tą pozycją.
Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach