Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Sposoby wyrażania mnogości zbiorowej w języku polskim i w języku arabskim
kategoria ilości
kwantyfikacja
mnogość zbiorowa
analiza kontrastywna polsko-arabska
category of quantity
quantification
continuous multiplicity
Polish-Arabic contrastive analysis
Niniejszy artykuł opisuje arabskie i polskie nazwy rzeczownikowe, które służą wyrażaniu mnogości zbiorowej w języku polskim i w języku arabskim. W obu językach temu celowi służą następujące kategorie nazw: nomina collectiva, nazwy zbiorów stanowiące leksemy niezależne, rzeczowniki plurale tantum. Najważniejsze cechy wspólne obu języków to: podobny charakter nazw zbiorów stanowiących leksemy niezależne, podobna charakterystyka kategorii nazw nomina collectiva (z wyjątkiem arabskich rzeczowników osobowych). Różnice: znaczenie i zakres użycia plurale tantum są różne w obu językach. W języku arabskim występują nomina collectiva, które zachowują się jak rzeczowniki w formie pluralis. Kwantyfikacji partytywnej podlega większość nom. coll., a także pl. tantum oznaczające substancje. Jedynie arabskie nom. coll. osobowe podlegają kwantyfikacji liczbowej.
This paper discusses nouns serving as means of expressing continuous multiplicity in Arabic and Polish. In both languages the following categories of names serve this purpose: word-formative category of collective nouns (nomina collectiva), names of sets which are separate lexemes (not derivatives), plurale tantum nouns. The most important similarities occurring in both languages are: the categories of collective nouns (except for Arabic personal nouns) and of names of sets being separate lexemes have similar characteristics; most collective nouns and plural tantum nouns denoting substances are subject to partitive quantification. Differences are: plurale tantum nouns have different meanings and usages; Arabic personal collective nouns are subject to numerical quantification.
cris.lastimport.wos | 2024-04-09T18:03:49Z | |
dc.abstract.en | This paper discusses nouns serving as means of expressing continuous multiplicity in Arabic and Polish. In both languages the following categories of names serve this purpose: word-formative category of collective nouns (nomina collectiva), names of sets which are separate lexemes (not derivatives), plurale tantum nouns. The most important similarities occurring in both languages are: the categories of collective nouns (except for Arabic personal nouns) and of names of sets being separate lexemes have similar characteristics; most collective nouns and plural tantum nouns denoting substances are subject to partitive quantification. Differences are: plurale tantum nouns have different meanings and usages; Arabic personal collective nouns are subject to numerical quantification. | pl |
dc.abstract.pl | Niniejszy artykuł opisuje arabskie i polskie nazwy rzeczownikowe, które służą wyrażaniu mnogości zbiorowej w języku polskim i w języku arabskim. W obu językach temu celowi służą następujące kategorie nazw: nomina collectiva, nazwy zbiorów stanowiące leksemy niezależne, rzeczowniki plurale tantum. Najważniejsze cechy wspólne obu języków to: podobny charakter nazw zbiorów stanowiących leksemy niezależne, podobna charakterystyka kategorii nazw nomina collectiva (z wyjątkiem arabskich rzeczowników osobowych). Różnice: znaczenie i zakres użycia plurale tantum są różne w obu językach. W języku arabskim występują nomina collectiva, które zachowują się jak rzeczowniki w formie pluralis. Kwantyfikacji partytywnej podlega większość nom. coll., a także pl. tantum oznaczające substancje. Jedynie arabskie nom. coll. osobowe podlegają kwantyfikacji liczbowej. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Orientalistyki | pl |
dc.contributor.author | Król, Iwona - 129489 | pl |
dc.date.accession | 2016-02-10 | pl |
dc.date.accessioned | 2016-02-17T11:01:26Z | |
dc.date.available | 2016-02-17T11:01:26Z | |
dc.date.issued | 2015 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.physical | 219-229 | pl |
dc.description.publication | 0,8 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | 35 | pl |
dc.identifier.doi | 10.17651/POLON.35.18 | pl |
dc.identifier.issn | 0137-9712 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / P | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/20976 | |
dc.identifier.weblink | https://polonica.ijp-pan.krakow.pl/pl/35a19 | pl |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.participation | Król, Iwona: 100%; | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | CC-BY-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | category of quantity | pl |
dc.subject.en | quantification | pl |
dc.subject.en | continuous multiplicity | pl |
dc.subject.en | Polish-Arabic contrastive analysis | pl |
dc.subject.pl | kategoria ilości | pl |
dc.subject.pl | kwantyfikacja | pl |
dc.subject.pl | mnogość zbiorowa | pl |
dc.subject.pl | analiza kontrastywna polsko-arabska | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Sposoby wyrażania mnogości zbiorowej w języku polskim i w języku arabskim | pl |
dc.title.alternative | Means of expressing continuous multiplicity in Arabic and Polish | pl |
dc.title.journal | Polonica | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
0
Views per month
Downloads
Open Access