W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Niniejszy artykuł jest trzecim z większej serii artykułów poświęconej zagadnieniom opracowywania generatorów struktur gramatycznych dla wybranych języków naturalnych. W artykule opisano zasady funkcjonowania wielojęzycznego generatora typu VT (Verbum Transitivum), który umożliwia tłumaczenie przechodnich fraz czasownikowych występujących w odpowiednich formach gramatycznych na wybrane przez użytkownika języki naturalne.
abstrakt w j. angielskim:
The paper is the third of a broader series of articles devoted to the issues of the development of syntactic structures generators for selected natural languages. The paper describes the principles of functioning of a VT (Verbum Transitivum) generator, which enables the process of translation of transitive verb phrases in proper grammatical forms into selected natural languages.
słowa kluczowe w j. polskim:
lingwistyka komputerowa, systemy wspomagające przekład, struktury syntaktyczne
słowa kluczowe w j. angielskim:
computational linguistics, machine-aided human translation, syntactic structures
liczba arkuszy wydawniczych:
0,3
wydział: instytut / zakład / katedra:
Wydział Zarządzania i Komunikacji Społecznej : Instytut Kultury
typ:
artykuł w czasopiśmie
podtyp:
artykuł
punktacja MEiN [2015 B]: 8
Pliki tej pozycji
Plik
Rozmiar
Format
Przeglądanie
Nie ma plików powiązanych z tą pozycją.
Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach