tytuł:
|
Les influences du latin sur les langues française, roumaine et polonaise : degrés de l'adaptation du lexique |
wariant tytułu: |
Wpływy łaciny na język francuski, rumuński i polski : stopnie adaptacji leksyki
Latin influences on French, Romanian and Polish languages : lexis adaptation levels
|
autor: |
Nawara Olga |
recenzent: |
Dębowiak Przemysław , Piechnik Iwona
|
promotor: |
Piechnik Iwona
|
data obrony
: |
2015-07-09 |
język: |
francuski |
abstrakt w j. polskim: |
Celem niniejszej pracy licencjackiej jest analiza stopni adaptacji leksyki łacińskiej w języku francuskim i rumuńskim (językach romańskich) i w języku polskim (języku słowiańskim), oraz pokazanie wszechobecności języka łacińskiego w życiu codziennym . W części teoretycznej zarysowana została historia języka łacińskiego i rola, jaką odegrał on w tworzeniu się innych współczesnych języków. Następnie zanalizowana została historia języka francuskiego, rumuńskiego i polskiego, ich rozwój oraz wpływy języka łacińskiego. W części praktycznej, analizując m.in. fragment tekstu E. Ionesco Nosorożec i fragment Traktatu o Unii Europejskiej, porównano wpływy języka łacińskiego na te trzy języki. Na ich przykładzie można zobaczyć, do jakiego stopnia owe języki czerpią z dziedzictwa łaciny. |
abstrakt w j. angielskim: |
The main purpose of this dissertation is the analyzation degree's of the Latin lexis adaptation in the French, Romanian (Romance Languages) and also Polish (Slavic language). Mainly showing ubiquity of Latin growth in everyday living. The theoretical component is the outline of the Latin Language history; therefore, the function of the Latin language was to create other modern languages. The history and development of French, Romanian and Polish languages was analyzed adding various influences of Latin to these three languages. In practical terms, analyzing i.e. except for E. Loneseco's, The Rhinoceros, and the fragment of the Treaty on the European Union we deal with the comparison of influences in the Latin language to these three languages. By this example we can clearly see into what extent these languages derive from the heritage of latin. |
abstrakt w innym języku: |
Le but de ce mémoire est l’analyse des degrés de l’adaptation du lexique latin dans les langues française et roumaine (les langues romanes) aussi bien que dans la langue polonaise (langue slave). Son second objectif est de montrer que la langue latine est omniprésente dans la vie quotidienne. Dans la partie théorique, on a esquissé l’histoire du latin et le rôle qu’il avait joué dans la formation d’autres langues contemporaines. Ensuite on a analysé l’histoire de la langue française, roumaine et polonaise, leur développement et les influences de la langue latine. Dans la partie pratique, en analysant un extrait du Rhinocéros d’E. Ionesco et un extrait du Traité sur L’Union européenne, on effectue la comparaison des influences du latin sur ces trois langues. On peut voir jusqu’à quel point ces langues se servent de l’héritage latin. |
słowa kluczowe w j. polskim: |
łacina, francuski, rumuński, polski, leksyka |
słowa kluczowe w j. angielskim: |
Latin, French, Romanian, Polish, lexis |
słowa kluczowe w innym języku: |
latin, français, roumain, polonais, lexique |
wydział: instytut / zakład / katedra: |
Wydział Filologiczny |
typ: |
praca licencjacka |