Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego

Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego uniwersum literackiego i kulturowego na przykładzie oryginału i polskiego przekładu "Mostu na Drinie" Ivo Andricia

Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego ...

Metadane (Dublin Core)

dc.contributor.author Czerwiński, Maciej [SAP11018457] pl
dc.date.accessioned 2015-09-29T13:35:31Z
dc.date.available 2015-09-29T13:35:31Z
dc.date.issued 2013 pl
dc.identifier.issn 1899-9417 pl
dc.identifier.uri http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/15847
dc.language pol pl
dc.title Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego uniwersum literackiego i kulturowego na przykładzie oryginału i polskiego przekładu "Mostu na Drinie" Ivo Andricia pl
dc.title.alternative The role of stereotypes in shaping the polyphonic literary and cultural universe based on the example of the original and Polish translation of Ivo Andric’s novel "The Bridge on the Drina" pl
dc.title.alternative Uloga stereotipa u oblikovanju polifonog književnog i kulturnog univerzuma na primjeru originala i poljskog prijevoda "Na Drini ćuprija" Ive Andrića pl
dc.type JournalArticle pl
dc.description.physical 19-36 pl
dc.identifier.weblink http://www.pls.us.edu.pl/wp-content/uploads/2015/06/04_Czerwinski_19-36-.pdf pl
dc.abstract.en In this article, the question of various stereotypes present in the original and Polish translation (translated by Halina Kalita) of Ivo Andric’s novel "The Bridge on the Drina" is taken into consideration. Since the universe of Andric’s book is located in the extraordinarily complex hybrid borderland of Bosnia, the very transfer of semantic sense into the new language, here: the Polish language must be realized within the adaptation of certain cultural matrixes and linguistic items. In this research article, several questions are analyzed: the lack of similarity between the Bosnian and Polish cultural universes, the apparent equivalence of linguistic items, and the role of various readers who — bearing their own cultural imaginations/ stereotypes — interpret the book in different ways. pl
dc.subject.en Ivo Andrić pl
dc.subject.en translation into Polish pl
dc.subject.en stereotypes in translation pl
dc.subject.en the imaginary aspect of culture pl
dc.description.series Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, ISSN 0208-6336; nr 3122 pl
dc.description.volume 4, cz. 1 pl
dc.identifier.eissn 2353-9763 pl
dc.title.journal Przekłady Literatur Słowiańskich pl
dc.title.volume Stereotypy w przekładzie artystycznym pl
dc.language.container pol pl
dc.date.accession 2015-10-15 pl
dc.affiliation Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Słowiańskiej pl
dc.subtype Article pl
dc.rights.original OTHER; inne; ostateczna wersja wydawcy; po opublikowaniu; 6; pl
.pointsMNiSW [2013 B]: 5


Pliki tej pozycji

Plik Rozmiar Format Przeglądanie

Nie ma plików powiązanych z tą pozycją.

Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach