Hezychazm Rusi Moskiewskiej Nił Sorski Część druga Józef Kuffel Józef Kuffel, Uniwersytet Jagielloński Hezychazm Rusi Moskiewskiej Nił Sorski Część druga Pamięci prof. Geliana Prochorowa Józef Kuff el Hezychazm Rusi Moskiewskiej Nił Sorski Część druga Kraków 2018 Publikacja finansowana przez Wydział Filologiczny – Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego © Copyright by Józef Kuff el – Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej – Uniwersytet Jagielloński, 2018; Wydawnictwo PROMO, 2018 Recenzja naukowa: prof. dr hab. Hanna Kowalska-Stus dr hab. Jerzy Ostapczuk, prof. ChAT Korekta: Maciej Malinowski Skład i druk: Wydawnictwo PROMO Zakrzów 346, 32-003 Podłęże e-mail: wyd.promo1@gmail.com ISBN: 978-83-65617-20-0 Wydanie pierwsze SPIS TREŚCI Wykaz skrótów 9 Uwagi redakcyjne 13 Przedmowa 15 Słowo wstępne 19 Rozdział 1 Pouczenie dla uczniów św. Niła Sorskiego. Przekł. J. Kuff el 23 Rozdział 2 Józef Kuffel. Komentarze do Pouczenia dla uczniów św. Niła Sorskiego 33 Rozdział 3 Reguła skitu św. Niła Sorskiego. Przekł. J. Kuff el 55 Zawartość rozdziałów 57 Przedsłowie 58 Rozdział pierwszy 63 Rozdział drugi 69 Rozdział trzeci 87 Rozdział czwarty 91 Rozdział piąty 95 Rozdział szósty 115 Rozdział siódmy 117 Rozdział ósmy 124 Rozdział dziewiąty 130 Rozdział dziesiąty 132 Rozdział jedenasty 136 Rozdział 4 Józef Kuffel. Komentarze do Reguły skitu św. Niła Sorskiego 143 Przedsłowie. Komentarze 145 Rozdział pierwszy. Komentarze 151 Rozdział drugi. Komentarze 154 Rozdział trzeci. Komentarze 161 Rozdział czwarty. Komentarze 163 Rozdział piąty. Komentarze 166 Rozdział szósty. Komentarze 178 Rozdział siódmy. Komentarze 180 Rozdział ósmy. Komentarze 189 Rozdział dziewiąty. Komentarze 196 Rozdział dziesiąty. Komentarze 200 Rozdział jedenasty. Komentarze 204 Indeks Świętych Ojców przywołanych w Pouczeniu dla uczniów i Regule skitu 213 Bibliografi a 218 Aneks 225 СОДЕРЖАНІЕ Текст «Преданiе» и «Уставъ» преподобнаго отца нашего Нила Сорскаго. Приношенiе брата общежительнаго монастыря Святой Православной Церкви Списокъ использованныхъ вариантовъ текста «Преданiя» и «Устава» 226 Преданiе 227 Уставъ 237 Предисловiе 238 Глава 1 243 Глава 2 248 Глава 3 261 Глава 4 264 Глава 5 267 § 1. Первый помыслъ, чревообiяденiа 268 § 2. Второй помыслъ, блуда 271 § 3. Третiй помыслъ, сребролюбiа 275 § 4. Четвертый помыслъ, гнѣвный 276 § 5. Пятый помыслъ, печальный 278 § 6. Шестый помыслъ, унынiа 279 § 7. Седмый помыслъ, тщеславiа 283 § 8. Осмый помыслъ, гордостный 284 Глава 6 289 Глава 7 291 Глава 8 301 Глава 9 309 Глава 10 311 Глава 11 316 Примѣчанiя къ тексту Общaя замѣтка 325 Преданiе 326 Уставъ 354 Предисловiе 354 Глава 1 374 Глава 2 395 Глава 3 436 Глава 4 448 Глава 5 449 § 1. Первый помыслъ, чревообiяденiа 452 § 2. Второй помыслъ, блуда 462 § 3. Третiй помыслъ, сребролюбiа 473 § 4. Четвертый помыслъ, гнѣвный 475 § 5. Пятый помыслъ, печальный 480 § 6. Шестый помыслъ, унынiа 482 § 7. Седмый помыслъ, тщеславiа 486 § 8. Осмый помыслъ, гордостный 488 Глава 6 494 Глава 7 501 Глава 8 518 Глава 9 549 Глава 10 551 Глава 11 561 Списокъ святоотеческихъ сочиненiй цитированныхъ преп. Ниломъ 577 Использованные источники 581 Wykaz skrótów – w języku polskim BMN – Biblioteka Monasteru Neamţ cs. – cerkiewnosłowiański GP – Gelian Prochorow (rosyjski przekład Pouczenia dla uczniów bądź Reguły skitu) gr. – grecki Kom. – komentarz łs_ – łańcuch strategiczny MPH – Matryca Pojęciowa Hezychazmu ms_ – matryca strategiczna MSH – Matryca Strategii Hezychazmu NS – Nił Sorski (oryginalny tekst Pouczenia dla uczniów bądź Reguły skitu) pl. – polski RAN – Rosyjska Akademia Nauk (ros. РАН) RBN – Rosyjska Biblioteka Narodowa w Sankt Petersburgu (ros. РНБ) RBP – Rosyjska Biblioteka Państwowa w Moskwie (ros. РГБ) ros. – rosyjski st. – stopień (tj. rozdział) Drabiny rajskiej św. Jana z Synaju – w języku rosyjskim БАН – Библиотека Рoссийскoй академии наук ВГИАХМЗ – Вологодский государственный историко-архитектурный и художественный музей-заповедник ГИМ — Государственный Исторический музей (Москва) Кир.-Бел. собр. – Кирилло-Белозерское собрание, PHБ КМ – собрание Кирилловскoгo музея, ВГИАХМЗ НСРК — Новое собрание рукописных книг, РНБ ОЛДП (ИОЛДП) – Общество любителей древней письменности (Императорское Общество любителей древней письменности) ПДПИ – Памятники древней письменности и искусства Погод. – собрание М. П. Погодина, РНБ РАН – Российская Академия наук РГБ – Российская государственная библиотека РНБ – Российская национальная библиотека Соф. – собрание Новгородской Софийской библиотеки, РНБ СПбГУ – Санкт-Петербургский государственный университет ТОДPЛ – Труды Отдела древнерусской литературы Унд. – фонд Ундольского, РГБ Щук. – собрание П. И. Щукина, ГИМ А, Е, К, П, Т – wersje cerkiewnosłowiańskie Pouczenia dla uczniów oraz Reguły skitu А – tekst podstawowy – Pouczenie dla uczniów (na podstawie autografu św. Niła Sorskiego): Предание Нила Сорского, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский. Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 81-93. – Reguła skitu (na podstawie rękopisu napisanego za życia autora w założonym przez niego w Skicie): «Устав» Нила Сорского, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский. Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 95-201. Е – Reguła skitu w rękopiśmiennym zbiorze XVI w. przechowywanym w Państwowym Muzeum Historycznym w Moskwie: ГИМ, епархиальное собр., № 349. К – tekst krytycznego wydania obu dzieł oparty na zbiorze z dawnej biblioteki kiriło-biełozierskiego monasteru (Сборникъ библiотеки Кирилло Бѣлозерскаго монастыря № 25/1102 (XVI в.), [w:] М. Боровкова-Майкова, Нила Сорского Предание и Устав, ОЛДП, 1912, ПДПИ, CLXXIX, Приложения, s. XXIX-XXXI. П – tekst obu dzieł z XVIII-wiecznego rękopisu biblioteki monasteru Neamţ (BMN № 114), [w:] J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Nił Sorski, część pierwsza, Kraków 2014, s. 219-366. Т – XIX-wieczne wydanie Pustelni Optyńskiej: Преподобнаго отца нашего Нила Сорскаго преданiе ученикомъ своимъ о жительствѣ скитскомъ, изданiе Оптиной пустыни, Москва 1849. Uwagi redakcyjne W tekstach przekładów polskich (Rozdziały 1 i 3) należy zwrócić uwagę na dwa typy indeksów górnych rozróżnionych cechami czcionki, tj. jej wielkością i grubością. Indeksy o mniejszym stopniu czcionki (10 pkt) i pozbawione wytłuszczenia odwołują do przypisów zamieszczonych pod tekstem na stronie. Ich numeracja ciągła dotyczy osobno każdego z dwóch pierwszych rozdziałów (Rozdziały 1-2) oraz każdego z dwudziestu czterech podrozdziałów w kolejnych dwóch rozdziałach (od Rozdziału 3: Przedsłowie do Rozdziału 4: Rozdział jedenasty. Komentarze). Indeksy o większym stopniu czcionki (15 pkt) i wytłuszczeniu (bold) odwołują do komentarzy, które zamieszczone są w rozdziałach następujących bezpośrednio po rozdziale z przekładem danego dzieła. Dla stosunkowo małych rozmiarów dzieła, jakim jest Pouczenie dla uczniów (Rozdział 1), numeracja ciągła komentarzy (Rozdział 2) obejmuje całość utworu. Natomiast dla dzieła o dużej objętości, którym jest Reguła skitu (Rozdział 3), komentarze (Rozdział 4) ponumerowane zostały osobno dla każdego podrozdziału utworu. Zastosowane podkreślenia w tekście cerkiewnosłowiańskim zazwyczaj mają za zadanie zwrócenie uwagi na pojęcia lub zwroty związane bezpośrednio z kierunkiem mistyczno-ascetycznym w pismach św. Niła. Podobnie postępowaliśmy w poprzednich częściach naszej serii, opracowując kryterium pojęciowe identyfi kacji hezychasty. W niektórych sytuacjach również w przekładzie polskim uciekamy się do podkreślenia w celu wyakcentowania sensu, jak np. w „Wyznaniu wiary” stanowiącym część Pouczenia dla uczniów (por. s. 26), gdzie użyte sformułowanie: „wyznaję jako doskonałego Boga i doskonałego człowieka” – ma na celu zdystansowanie się św. Niła wobec nurtów heretyckich kwestionujących prawdziwość natury Bożej i ludzkiej w Chrystusie. Imiona Świętych Ojców zamieszczone w „Indeksie Świętych Ojców przywołanych w Pouczeniu dla uczniów i Regule skitu” – w tekście polskiego tłumaczenia piszemy wytłuszczoną czcionką (bold), czasami również dla podkreślenia pewnych sensów znaczeniowych stosujemy wytłuszczoną czcionkę w komentarzach. Przedmowa Prezentowana publikacja zawiera przekład dwóch teologicznych traktatów mistyka hesychasty przełomu piętnastego i szesnastego wieku św. Niła Sorskiego: „Pouczenie dla uczniów” i „Reguła skitu”. Przekład zaopatrzony został w obszerne komentarze. Autorem przekładu i komentarzy jest Józef Kuffel. Książka ta stanowi kontynuację dwóch poprzednich publikacji krakowskiego mediewisty, jednego z nielicznych współczesnych znawców moskiewskiego hesychasmu* XV-XVI wieku w jego wszystkich przejawach. W roku 2013 wyszła drukiem rozprawa habilitacyjna: „Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej”. W roku następnym pojawił się „Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Nił Sorski, Część pierwsza”. Pierwsza z tych pionierskich dla badań nad staroruską mistyczno-ascetyczną tradycją publikacji stanowi fundament wiedzy teologiczno-antropologiczno-fi lologicznej na temat hesychasmu moskiewskiego. Druga poświęcona jest postaci św. Niła Sorskiego i roli jego spuścizny w budowaniu rosyjskiego starczestwa, którego renesans datujemy na przełom XVIII i XIX stulecia. Owa trzecia już w powiązanej – zarówno w sensie tematu, jak i metodologii – serii „Hezychazm Rusi Moskiewskiej” jest dowodem na to, jak korzystnie procentują wieloletnie, wyspecjalizowane badania naukowe w realizacji niezwykle trudnego zadania tłumaczenia ascetycznych średniowiecznych tekstów, pisanych w języku cerkiewnosłowiańskim. * Autorka Przedmowy używa formy pisowniowej „hesychasm” bliższej greckiemu pojęciu: ησυχία i jego wersji rosyjskiej: исихия. Należy podkreślić, że dr hab. Józef Kuffel należy do rzadkich u nas rusycystów miediewistów, którzy podejmują trud tłumaczenia w celu udostępnienia polskiemu czytelnikowi dziedzictwa kultury rosyjskiej. Jest to kontynuacja dokonań klasyków polskiej rusycystyki – profesorów Wiktora Jakubowskiego i Ryszarda Łużnego. Swoją przygodę translatorską z literaturą hesychastyczną Józef Kuff el rozpoczynał przed ponad dwudziestu laty od wydanego w 1995 r. przekładu dzieł św. Pasjusza Wieliczkowskiego, inspiratora wielkiego odrodzenia prawosławia w oparciu o tradycję patrystyczną. Starzec Nił był dla XVIII-wiecznego tłumacza Filokalii najwyższym autorytetem i wzorcem, do którego dzieł nawiązywał zarówno w regule kierowanych przez siebie wspólnot monastycznych, jak też w całej swojej praktyce duchowej. Podarowanie polskiemu czytelnikowi, ale także badaczowi kultury średniowiecza czy też kultury religijno-monastycznej przekładu dwóch najbardziej reprezentatywnych dzieł należących do bogatej spuścizny św. Niła ma ogromne znaczenie, przyczyniając się do zapełnienia jednej z białych plam w świadomości polskiego społeczeństwa odnośnie do wspaniałych dokonań moskiewskiego protorenesansu, inspirowanego ponad 1000-letnią spuścizną bizantyńskiej kultury prawosławnej. Tradycja hesychasmu, fundamentalna dla prawosławia, miała istotne znaczenie dla kształtowania antropologii. Dlatego też w postkomunistycznej Rosji hesychasm stał się poważną alternatywą dla obumierającej ideologii. Świadczą o tym dokonania Siergieja Chorużego. Potencjał zawarty w hesychasmie może odegrać pozytywną rolę nie tylko w Rosji, ale także w Europie cierpiącej na kryzys wizerunku człowieka. Tłumaczenie obu tekstów św. Niła Sorskiego można zaliczyć do kunsztu translatorskiego. Podstawowa trudność nie wiąże się z archaicznością języka cerkiewnosłowiańskiego, lecz z nieprzekładalnością słownictwa teologicznego, zakorzenionego w ontologii prawosławnej i opartego na tradycji języka greckiego. Świadomość istnienia tej przeszkody zadała autorowi wiele trudu, co ujawnia dobitnie w komentarzach. Należy podkreślić, że wywiązał się z zadania znakomicie. Ważną merytorycznie wartość, w sensie filologicznym, ale przede wszystkim teologicznym, mają obszerne komentarze. Ich podstawą jest potrzeba wyjaśnienia wspomnianych trudności leksykalno-semantycznych przekładu. Ale w rezultacie stanowią one także ważne uzupełnienie interpretacyjne w odniesieniu do zamieszczonych tekstów. Dodatkową jakość do komentarzy wniosła krytyczna analiza przekładu tekstów św. Niła na język rosyjski dokonanego przez Geliana Prochorowa w porównaniu z cerkiew-nosłowiańskim oryginałem. Niejednokrotnie autor dystansuje się wobec zastosowań translatorskich Prochorowa, proponując własną interpretację, co świadczy o dużej wiedzy merytorycznej na temat hesychasmu, jego ontologicznej istoty, treści i języka. Książka posiada wysoki walor naukowy, którego wartość podnosi dodatkowo dołączenie w aneksie tekstów oryginalnych wraz ze szczegółowym wskazaniem i cytacją greckich źródeł oraz ich cerkiewnych przekładów, na których oparł oba swe dzieła hesychasta** dawnej Rusi. Prof. dr hab. Hanna Kowalska-Stus Kierownik Katedry Kultury Bizantyńsko-Prawosławnej Uniwersytetu Jagiellońskiego ** Autorka Przedmowy stosuje też konsekwentnie pisownię „hesychasta” bliższą oryginałowi greckiemu: ησυχαστής i jego rosyjskiemu odpowiednikowi: исихaст. Słowo wstępne Podczas pracy nad pierwszym polskim przekładem dwóch ważnych dzieł literatury staroruskiej, będących świadectwem osiągnięcia jej dojrzałości, przyświecały nam trzy daty roczne – 988, 1508, 1518, w których liczba jedności pokrywa się z ostatnią liczbą obecnego roku. Każda z nich spleciona jest nierozłącznie z historią Bizancjum i kiedy o nich myślimy, nasza pamięć przywołuje wydarzenia bądź osoby, które odegrały rolę kamieni milowych w dziejach chrześcijaństwa na Rusi. W czasie gdy wspomniane utwory powstawały – u schyłku XV stulecia – Cesarstwo Wschodnie już nie istniało, a w tej części Europy, gdzie katolicyzm był dominujący, kończyła się epoka Średniowiecza. Zacznijmy od daty środkowej, kierującej nas ku zakończeniu ziemskiego życia św. Niła Sorskiego – autora dzieł, o których mowa. W tym roku mija 510 lat od czasu, gdy założyciel Pustelni nad Sorą przekroczył granicę śmierci, która w chrześcijańskim rozumieniu jest drogą wprowadzającą do życia wiecznego. W języku staroruskim ową ontologiczną przemianę modusu istnienia wyraża termin «преставиться» (tj. zmienić się – w znaczeniu istotnej przemiany sposobu istnienia – na radykalnie odmienny od dotychczasowej, doczesnej egzystencji). Najważniejszemu staroruskiemu pisarzowi związanemu z mistyczno-ascetycznym kierunkiem literatury nawiązującym do bizantyńskiej tradycji patrystycznej poświęciliśmy naszą poprzednią książkę w serii Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Kiedy kończymy pracę nad przekładem jego dwóch najważniejszych tekstów: Pouczenia dla uczniów i Reguły skitu, wciąż na nowo powracają pytania o zasadniczym znaczeniu w refl eksji nad dziejową rolą Rusi Moskiewskiej. Stawiali je również ludzie żyjący współcześnie z pustelnikiem sorskim, czego wyrazem najbardziej chyba dziś rozpoznawalnym, co nie znaczy, że zrozumiałym, miała się stać idea Moskwy Trzeciego Rzymu. Nie podejmując się w tej książce rozwijania owej refleksji, pozwolimy sobie jedynie na wypunktowanie kilku istotnych problemów, które być może będą jakąś inspiracją podczas lektury Pouczenia dla uczniów i Reguły skitu: 1. Stale powracające pytanie o kontynuację i nowatorstwo twórczości autora w odniesieniu do tradycji bizantyńsko-południowosłowiańskiej oraz staroruskiej poprzedzających stuleci. 2. W powiązaniu z poprzednim punktem – czy spuścizna piśmiennicza św. Niła jest jedynie przeniesieniem określonej formacji hezychazmu na ziemie Rusi, czy też jego nowym, kolejnym etapem? 3. W związku z poprzednimi punktami nasuwa się pytanie o charakter hezychazmu ihumena sorskiego w odniesieniu do duchowości św. Sergiusza z Radoneża i św. Kiryła Biełozierskiego. A może stanowi on fragment lub odzwierciedlenie dwóch formacji tejże tradycji rozwiniętych w poprzednim stuleciu na Półwyspie Bałkańskim: athosko-synaickiej i athosko-palamickiej? 4. Czy sobór moskiewski 1503 r. miał szansę wskrzeszenia idei „hezychazmu politycznego” na Rusi analogicznie do soborów hezychastycznych XIV w. – po objęciu tronu cesarskiego przez Jana VI Kantakuzena (1347 r.)? 5. Czy Reguła skitu jest zjawiskiem odrębnym i wyjątkowym, czy też wpisującym się w proces rozwoju piśmiennictwa dawnej Rusi? Próba oznaczenia gatunku utworu oraz ocena jego znaczenia w piśmiennictwie Rusi Moskiewskiej. 6. Próba określenia, czym był hezychazm staroruski po św. Nile, na materiale spuścizny piśmienniczej św. Innokientija Komielskiego, Wassiana Patrikiejewa i św. Maksyma Greka. Powróćmy jednak do historii, z którą łączą nas tegoroczne rocznice. Pierwszej daty kierującej naszą uwagę ku przyjęciu przed tysiąc trzydziestoma laty przez św. Włodzimierza Chrzciciela i jego lud chrześcijaństwa od Greków nie trzeba specjalnie przybliżać. Mamy jeszcze w pamięci echa milenijnych uroczystości sprzed trzech dziesięcioleci, przeżywanych w łączności z przemianami społeczno-politycznymi w Rosji i krajach Europy Środkowo-Wschodniej. W kontekście tradycji odwołującej się do św. Niła Sorskiego warto jednak przypomnieć o tym, że wśród świętych, których wtedy Cerkiew Patriarchatu Moskiewskiego kanonizowała w związku z jubileuszem, znalazł się św. Maksym Grek. Trzecia z wymienionych przez nas na początku dat rocznych odnosi się właśnie do jego osoby. Przed 500 laty, w 1518 r., przybył on z Athosu do Moskwy na zaproszenie wielkiego księcia Wasyla III. Wydarzenie to ma o wiele większe znaczenie niż przyjazd z Rzymu do Moskwy w 1472 r. oraz ślub z Iwanem III Srogim Zofii Paleolog, bratanicy ostatniego cesarza wschodniego Konstantyna XI, który poniósł śmierć na murach Konstantynopola. A zatem ci dwaj święci hezychaści, którym nie dane było się spotkać osobiście na ziemi, łączą 1500-letnią tradycję bizantyńsko-greckiego chrześcijaństwa. W jego dzieje w ostatnim półtysiącleciu przyjęta została Ruś – po to, aby po upadku Bizancjum dojrzeć do roli spadkobiercy i kontynuatora. Dzieła św. Niła Sorskiego są nasycone esencją bizantynizmu, którą stanowi wschodniochrześcijańska patrystyka. Kontynuację bizantyńsko-greckiej tradycji rozumiał on wyłącznie w aspekcie duchowym, a konkretnie w przyswojeniu przez Ruś twórczej kontynuacji kierunku mistyczno-ascetycznego, określanego przez współczesną naukę mianem hezychazmu, którego treścią i celem jest najgłębsza, ontologiczna przemiana człowieka. Opisowi tego fenomenu – w oparciu o wypracowaną przez półtora tysiąclecia metodykę – poświęcił on swoje główne dzieło Regułę skitu, którą zaliczamy w pełni i bez zastrzeżeń do gatunku literatury hezychastycznej. I nie tylko w aspekcie tematyczno-ideowym, ale nade wszystko w sensie genologicznym. W pracy nad przygotowaniem tej książki przyświecała nam świadomość, że obydwa wybrane przez nas dzieła są głęboko zakorzenione w prawosławnej bizantyńsko-greckiej tradycji duchowej. Wierzymy, że zarówno nasze Komentarze towarzyszące tekstowi przekładu, jak też materiały załączone w Aneksie pozwolą na rozpoznanie owych powiązań, inspirując do dalszych badań. Mamy także nadzieję, że publikacja ta, pomimo różnych niedoskonałości, odegra rolę zachęty do zainteresowania się najważniejszym hezychastą Rusi Moskiewskiej w Polsce i zapoczątkuje szereg kolejnych polskich przekładów jego spuścizny piśmienniczej. Życzeniem naszym jest to, aby pojawienie się tej książki odegrało również rolę wydarzenia przygotowującego obchody jubileuszu 600-lecia narodzin św. Niła Sorskiego, przypadającego na rok 2033. Myśląc z wdzięcznością o osobach, dzięki którym mógł ujrzeć światło dzienne polski przekład dzieł św. Niła Sorskiego, w pierwszej kolej-ności pragnę podziękować Żonie Beacie. Powstanie tej książki na pewno nie byłoby możliwe bez jej udziału i wsparcia… Ponadto na rok przed fi nalizacją prac nad przekładem podjęła się ona podróży do Sankt Petersburga – w celu spotkania z Gelianem Prochorowem, któremu osobiście przedstawiła w szczegółach zamysł publikacji. Uzyskała wówczas zgodę na zamieszczenie w ramach naszej książki cerkiewnosłowiańskich oryginałów Pouczenia dla uczniów i Reguły skitu z nieocenionej antologii tekstów św. Niła Sorskiego, wydanej w roku 500-lecia jego ziemskiej śmierci. Imię śp. Grzegorza (chrzcielne Geliana Prochorowa) przywołujemy zawsze z wdzięcznością w naszym domu. W cztery miesiące potem (1 września ub. roku) Gelian Prochorow przeszedł do nowego życia. Pochowano go obok ukochanej córki Kati – na cmentarzu Smoleńskim – w pobliżu kaplicy z relikwiami św. Ksenii, opiekunki Sankt Petersburga. W pamiętnym spotkaniu w mieszkaniu Geliana Michajłowicza na Wasiliewskim Ostrowie – w pierwszych dniach maja ub. roku – towarzyszyła mojej Żonie nasza wierna przyjaciółka od czasów studenckich – Maja Żgun. Poznaliśmy się przed trzydziestu laty, kiedy pracowała w Oddziale Rękopisów Biblioteki Rosyjskiej Akademii Nauk. Od tamtego czasu rozpoczęła się dla nas duchowa wędrówka w mistyczny świat cerkiewnosłowiańskich tekstów św. Paisjusza Wieliczkowskiego i jego szkoły. Już wtedy stało się dla mnie oczywiste, że odrodzenie prawosławia w końcu XVIII i w XIX wieku w Rosji kierowało się ku tradycji hezychastycznej, którą w dawnej Rusi reprezentował św. Nił Sorski. Jestem przeświadczony, że strategia i prawosławna perspektywa antropologiczna zawarte w prezentowanych tekstach mają charakter uniwersalny i ponadczasowy, stanowiąc alternatywę wobec przemijalności naszego życia oraz złudnych wartości tego świata. Józef Kuff el Kraków, 7/20 maja (dzień pamięci liturgicznej św. Niła Sorskiego) 2018 r. ROZDZIAŁ 1 Pouczenie dla uczniów św. Niła Sorskiego Przekład i opracowanie naukowe Józef Kuff el O życiu płynącym z Pism Świętych1 Wszechdziałaniem Pana Boga i Zbawcy naszego, Jezusa Chrystusa, i wspomożeniem Przeczystej Jego Matki Bogurodzicy spisałem pismo pożyteczne dla duszy sobie i moim panom – wiernym braciom, którzy są ze mną jednego ducha. [Świadomie] tak was nazywam, a nie stosuję miana „uczniowie”. Albowiem jeden jest nasz Nauczyciel – Pan Jezus Chrystus1, Syn Boży, który dał nam Boże Pisma, i święci Apostołowie oraz Bogopodobni Ojcowie, którzy nauczyli i [nadal] pouczają ród ludzki o zbawieniu2. Albowiem wszyscy oni wpierw sami dobro wypełniwszy, byli w stanie nauczyć tegoż innych. Ja zaś nie mogę nazywać siebie praktykującym jakiekolwiek dobro, ale jedynie Boże Pisma głoszę tym, którzy przyjmują one i pragną się zbawić. A skoro Pismo [święte] mówi o tym, że obcymi i przybyszami tutaj jesteśmy2 – tam zaś – życie wieczne i trwanie nieprzemijające, które nastąpi po śmierci albo w pokoju, albo też w męce – wedle tego, jak Bóg każdemu odda według działań naszych3. Dlatego to musimy się zatroszczyć o owo życie, które czeka nas po śmier ci. Z tego powodu i ja przekazałem pouczenie owo panom mym i braciom – ze względu na zbawienie moje oraz wszystkich tych, którzy starają się, podnosząc sumienie ku lepszemu i strzegąc je od beztroski oraz złego życia, niepoddającym się myśleniu kategoriami czysto ludzkimi – kłamliwych i służących marności fi lozofii – pochodzących od naszego wspólnego wroga i kłamcy oraz od własnego lenistwa3 . 1 Por. Mt 23,8; J 13,13. 2 Por. 1 P 2,11; Hbr 11,13; Ps 38,13 (39,13). 3 Por. Mt 16,27. Na samym początku uznałem za słuszne zamieścić [słowo] o wierze4. Wierzę w jednego Boga, w Trójcy sławionego, Ojca i Syna i Ducha Świętego, [Trójcę] współistotną i nierozdzielną. Tak samo też wierzę we wcielenie Syna Bożego, którego wyznaję jako doskonałego Boga i doskonałego człowieka. I pozostałe wyznanie wiary prawosławnej w całości przyjmuję i wyznaję całą mą duszą. Tak samo i Panią moją świętą, Przeczystą, prawdziwą Bogurodzicę – z wielką wiarą i miłością wyznaję, wywyższam i sławię. Wszystkich świętych czczę i przyjmuję, wysławiam i łaską Chrystusową [z nimi] się jednoczę. Przybiegam całą duszą do świętej, apostolskiej Cerkwi. Zachowuję wszystkie słowa otrzymane od Pana, od Świętych Apostołów oraz Świętych Ojców soborów powszechnych i lokalnych, jak też pozostałych, którzy przyjąwszy je w świętej Cerkwi, nam przekazali pouczenie na temat prawosławnej wiary i o działaniu [duchowym]. To wszystko przyjmuję i czczę z wielką wiarą i miłością. Wszystkich zaś fałszywych nauczycieli nauk i tradycji heretyckich przeklinam [słowem: „anatema!”]4 – ja i ci, którzy są ze mną. A wszyscy heretycy niechaj będą nam obcy5. A ponieważ liczni pobożni bracia przychodzą do mnie z pragnieniem żyć u nas, a ja usilnie uchylam się [od tego], gdyż jestem człowiek grzeszny5 i nierozumny, duszą i ciałem niemocny. Odtrącani ode mnie nie dają mi jednak spokoju ani też nie przestają się naprzykrzać i z tego powodu jest wiele u nas zamieszania. Dopuszczając [myśl], że jest w tym wola Boża, aby przyłączyli się do nas, w takim razie powinni zachowywać tradycje świętych i strzec przykazań Bożych oraz wypełniać pouczenia Świętych Ojców. W żadnym zaś wypadku [niech nie ważą się] wprowadzać zmian ani też [skłaniać się] do popełniania czynów niegodziwych6, twierdząc: „W obecnym czasie nie jest możliwe żyć według Pisma [Świętego] i naśladować Świętych Ojców”. Ale choć słabi jesteśmy, to na ile wystarczy nam sił, powinniśmy iść po 4 Por. Ga 1,8-9. 5 Por. Łk 5,8. 6 Por. Ps 141(140). śladach błogosławionych Ojców, jakkolwiek mamy świadomość tego, że stopnia [doskonałości] onych nie jesteśmy w stanie osiągnąć. Ja bowiem nie przyjmuję takich [do Pustelni], lecz ich odsyłam wolnymi, jak już było mówione powyżej. To nie ja naprzykrzam się takim, kierowany żądzą władzy, lecz oni sami przychodzą do mnie i przymuszają mnie do tego. A jeśli i ci, co przebywają u nas, nie starają się zachowywać tego i nie przyjmują w duchu posłuszeństwa naszego słowa, które wypowiadam do nich z Pism Świętych, to ja za takich nie czuję się odpowiedzialnym – z powodu ich samowoli – i nie ponoszę za to [żadnej] winy. Jeśli zaś gotowi są tak żyć – w wolności i z dala od trosk [tego świata] – takich przyjmujemy, kierując do nich słowo Boże, którego choć sam nie wypełniam, ale żywię nadzieję, że nawet ja łaską Bożą, dzięki modlitwom tych, którzy uzyskali [przez nie] pożytek [duchowy], dostąpię tego, o czym głoszone jest w pouczeniu błogosławionej Drabiny rajskiej, jak oto: „Popadłszy w przekleństwo, swoim przykładem i słowem byli przestrogą przed podobnym upadkiem dla przechodzących tamtędy. Uczyli ich o zbawieniu, aby i oni w tychże cuchnących odchodach nie ugrzęźli. Albowiem ze względu na zbawienie onych i tamtych Pan z kału wybawił”7 6. Ponadto [św. Jan Synajski] powiada: „Nie próbuj być surowym sędzią wobec tych, co nauczają słowem, widząc ich lenistwo w działaniu; częstokroć bowiem braki w odniesieniu do działania dopełnia pożytek płynący ze słów”8 7. To znów innym razem boisz się zbyt często głosić przestrogi przed popełnianiem grzechu, aby nie popaść pod [osąd] słowa św. Maksyma [Wyznawcy]: „Wielu z nas tylko mówi, nieliczni zaś wypełniają”9. Ale 7 Por. współczesny przekład polski z greki 26A,14 [w Drabinie cs 26,14]: „…będąc ubrudzeni błotem, wyjaśniali przechodzącym obok sposób, w jaki ugrzęźli w tamtym miejscu, robiąc to dla ich ocalenia, żeby nie zabrnęli w tę samą złą drogę; poza tym dlatego że ocalili innych, także i ich Wszechpotężny z brudu odkupił” (Święty Jan Klimak, Drabina raju, przekł. z języka greckiego i komentarz W. Polanowski, oprac. i red. nauk. E. Osek, Kęty 2011, s. 259). 8 Por. współczesny przekład polski z greki 26B,155 [w Drabinie cs 26,154]: „Nie osądzaj zbyt surowo tych, którzy za pomocą słowa nauczają wielkich rzeczy, lecz ich praktykowanie cnót nie dorównuje słowom. Często bowiem budujące słowa rekompensują brak czynów” (tamże, s. 283). 9 Czwarta Centuria o miłości, słowo 85; por. Прп. Макcим Исповедник, Четвертая сотня о любви, [w:] Добротолюбие, Перевод с греческого свят. Феофана Затворника, т. 3, Москва 2004, s. 323. też słowa Bożego nikt przez swą opieszałość nie powinien skrywać, lecz [wskazane jest] wyznawać własną bezsilność, a jednocześnie nie trzymać w ukryciu prawdy Bożej, abyśmy wraz z łamaniem przykazań nie stali się winni zniekształcania słowa Bożego8 . Takie oto są słowa Świętych Ojców i wiele jeszcze innych. To ze względu na nie, zbadawszy Boże Pisma, przekazujemy je przychodzącym do nas i onych łaknącym. Bardziej jednak nie my, gdyż niegodnymi jesteśmy, ale błogosławieni Święci Ojcowie [pouczają czerpiąc] z Pisma świętego. I godzi się, aby przebywający u nas z bojaźnią to zachowywali. Tak bowiem ustanawiamy i to miłujemy9 . Jeśli któryś z braci z powodu lenistwa lub niedbałości zaniecha czegoś z przekazanych mu przykazań, wówczas powinien się wyspowiadać z tego wobec przełożonego. Ten zaś, jak przystało [pasterzowi], niech uleczy upadek. W ten oto sposób – czy w celi zdarzy się zgrzeszyć, czy po wyjściu gdzieś na zewnątrz – wyznawaniem grzechów należy to uzdrawiać. Wielką ostrożność mają zachowywać ci, którzy gdzieś wychodzą z celi, a zwłaszcza powinni strzec przekazanych im pouczeń. Dla wielu nienawistne wydaje się odcięcie własnej woli ze względu na Boga i każdy z nich usprawiedliwienie siebie obłudnie wynajduje. O takich w boskiej Drabinie rajskiej [przełożony cenobium w Aleksandrii] powiada: „Lepiej jest wygnać kogoś, niż pozostawić dla uprawiania swojej woli. Albowiem ten, kto wypędza, w większym stopniu zakrzewia w wypędzonym pokorę i [uczy go] na przyszłość poskramiania swojej woli. A jeżeli ktoś mniema, że okazywana takowym [braciom] wyrozumiałość stanowi przejaw miłości [chrześcijańskiej, to jest w błędzie], gdyż naraża się na ich przekleństwa – w czasie odrywania się duszy od ciała w godzinie śmierci – z powodu [nadmiernej] uległości wobec nich”10 10. Wszystko to przez Świętych Ojców zostało nam dobitnie przekazane, byśmy uczciwymi trudami swego rękodzieła i pracą codzienne pożywienie i pozostałe niezbędne potrzeby przez Pana i Przeczystą Jego Matkę 10 Por. współczesny przekład polski Do pasterza z greki rozdz. 14 [w wersji cs ozn. 14,14]: „Lepiej” – zwykł mawiać [przełożony cenobium w Aleksandrii] – „przepędzić kogoś z klasztoru, niż pozwolić, by posłusznicy czynili własną wolę. /Przełożony/, który wypędza, zazwyczaj czyni wygnańca pokorniejszym i otwartym z własnej woli. Ale jeśli jakiś /superior/ okazuje im /zbytnią/ ludzkość i łaskawość, zwodzi ich raczej, niż im pomaga, gdyż ich zejście w chwili zgonu będzie żałosne i godne politowania”. Święty Jan Klimak, Drabina…, s. 348. mieli zapewnione. „Ten, kto nie chce się zajmować działaniem – powiada Apostoł – niech nie je”11. Nasz pobyt tutaj i to jedno, czego nam potrzeba11, na tym się zasadza. Działanie zaś owo podejmować należy12 [w ukryciu] – pod dachem [swojej izdebki]13. O ile we wspólnotach cenobitycznych – jak głosi Pismo święte12 – w sytuacji konieczności dopuszczalne są prace nawet pod gołym niebem14 – np. oranie parą wołów oraz podejmowanie innych ciężkich robót, i wręcz jest to godne pochwały, to o tyle dla żyjących osobno [takie postępowanie] podlega zganieniu. Jeśli nie wystarczy na zaspokojenie naszych potrzeb z tego, co wypracujemy swoimi rękoma – z powodu naszej słabości bądź dla jakiejś innej uzasadnionej przyczyny – to dopuszczalne jest przyjmowanie małej jałmużny od ludzi kierujących się miłością Chrystusową – jednak tylko to, co konieczne, a nie na zapas. Gromadzenie zaś [dóbr], które odbywa się poprzez przymusową pracę cudzych [rąk], w ogóle nie przynosi nam pożytku. Jak bowiem słabi i pogrążeni w namiętnościach możemy zachować przykazania Boże: „Chcącemu z tobą się sądzić i szatę twą przywłaszczyć, odstąp też koszulę”15 i inne tego rodzaju pouczenia, mając to u siebie? Ale jak trucizny śmiercionośnej powinniśmy się tego wystrzegać i zdecydowanie odrzucać od siebie. Kiedy kupujemy rzeczy najpotrzebniejsze bądź przy sprzedaży wyrobów rękodzieła musimy być szczególnie uważni, aby nie skrzywdzić brata, już lepiej samemu ponieść szkodę. Także odnosi się to do wykonujących 11 Do takiego tłumaczenia słowa «потреба» skłaniają słowa Jezusa skierowane do Marty z Betanii: „a potrzeba «mało albo» tylko jednego. Maria obrała najlepszą cząstkę, której nie będzie pozbawiona” (Łk 10,42). Por. ten sam fragment w Biblii cs: «едино же éсть на потрéбу: Марíа же благýю чáсть избрá, яже не отимется от нея» (Лк. 10,42). 12 Дѣлати же дѣла подобает. 13 Por. pouczenie Jezusa o modlitwie: „Ty zaś, gdy chcesz się modlić, wejdź do swej izdebki, zamknij drzwi i módl się do Ojca twego, który jest w ukryciu.” (Mt 6,6). Por. cs: «Ты же, егдá мóлишися, вниди въ клѣть твою, и затворивъ двéри твоя, помолися Отцý твоемý, иже въ тáйнѣ» (Мт 6,6). 14 Tzn. poza celą. Z zasady bowiem zalecane jest przez Świętych Ojców permanentne przebywanie w celi. Por. też pouczenie udzielone przez św. Kiryła Biełozierskiego swojemu uczniowi – św. Martynianowi (zob. Житие и подвизи преподобнаго отца нашего игумена Кирила, [w:] Преподобные Кирилл, Ферапонт и Мартиниан Белозерские, изд. подг. Г. Прохоровым, Е. Водолазкиным, Е. Шевченко, Санкт-Петербург 1993, s. 88. 15 Por. „Temu, kto chce prawować się z tobą i wziąć twoją szatę, odstąp i płaszcz!” (Mt 5,40). u nas jakieś prace, jeśli zdarzą się między nimi ludzie świeccy, nie wolno pozbawiać ich słusznej zapłaty, ale nawet więcej ponad to, co sprawiedliwe, powinni od nas z błogosławieństwem otrzymać i być odprawieni w pokoju. Żadnych rzeczy zbędnych nie powinniśmy u siebie trzymać13. „Daj, jeśli cię o coś poproszą, i gdy chcą [od ciebie] pożyczyć, nie odwracaj się [plecami]16” – [ów] nakaz odnosi się do [ludzi] nieszczerych – wyjaśnia Bazyli Wielki. Nieposiadający niczego ponad to, co naprawdę najpotrzebniejsze [do życia], nie jest zobowiązany do udzielania takiej jałmużny. I jeśli powie: „Nie mam” – to nie skłamie – powiada Barsanufi usz Wielki. Albowiem „wiadomo, że mnich to ktoś, kto nie jest zobowiązany do dawania jałmużny. Dlatego ma on prawo powiedzieć otwarcie i z podniesioną głową: „Tak oto my zostawiliśmy wszystko i poszliśmy w ślad za Tobą”17 – pisze św. Izaak [Syryjczyk]: „Albowiem niegromadzenie stoi ponad takimi jałmużnami”. Dlatego że jałmużną mnicha jest to, iż pomoże bratu, podczas gdy ten jest w potrzebie, i pocieszy go pouczeniem duchowym w smutku, ale dotyczy to tylko tych, którym jest to dane. Dla początkujących zaś [wystarczające jest] znoszenie przykrości, upokorzeń i wyrzutów ze strony brata – i to już jest [dostateczna] jałmużna [dla duszy] i na tyle więcej ona znaczy od cielesnej, na ile dusza przewyższa ciało – [jak] naucza św. Doroteusz [z Gazy]. Jeśli zaś jakiś pielgrzym przyjdzie, to należy mu udzielić schronienia, na ile jest to w naszej mocy, a po tym, skoro potrzebuje, dać chleb z błogosławieństwem i odprawić14. Wyjścia zaś z naszych monasterów nie powinny być zwykłą praktyką ani odbywać się jak popadnie, ale wyłącznie w zgodzie z regułą i kiedy jest to konieczne. Albowiem opuszczanie swojej celi na długo i bez błogosławieństwa jest czymś nie do przyjęcia – jak głosi św. Bazyli Wielki. Przełożony w trosce o porządek i dobro braci niech zarządza podziałem prac i podobnie decyduje w kwestii wyjścia kogokolwiek poza mury monasteru tylko w naprawdę ważnej sprawie. A posłany niechaj nie czuje się bynajmniej zwolniony z posłuszeństwa w Panu i pod pretekstem służby niech nie usprawiedliwia swojej niedbałości, ale ze strachem Bożym i wielką trzeźwością15 [powinien] w nim się umacniać, tak aby i on sam i wszyscy przebywający w jego obecności czerpali pożytek16 . 16 Por. „Daj temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się od tego, kto chce pożyczyć od ciebie.” (Mt 5,40). 17 Por. „Wtedy Piotr rzekł do Niego: „Oto my opuściliśmy wszystko i poszliśmy za Tobą, cóż więc otrzymamy?” (Mt 19,27). Wszystko to, co zawarłem w tym pouczeniu, chcę [aby było przestrzegane] dopóki żyję i po mojej śmierci – niech tak samo będzie wypełniane17 . W celach naszych tacy tylko [ojcowie] powinni kierować słowa do braci i pielgrzymów, co do których mamy pewność, że dla zbudowania i uzdrowienia dusz głoszą pouczenie, obdarzeni mocą umiejętnego słuchania i wypowiadania tego, co przynosi pożytek18 . Wszystko zaś to, com napisał, skoro tylko służy wypełnieniu woli Bożej i pożytkowi dusz, będziemy czynić, a jeśli nie, to lepiej już podejmować inne, lepsze rzeczy, to jest to, co podoba się Bogu, a duszom przynosi więcej dobra19 . O wystroju cerkwi pisze św. Jan Złotousty: „Jeśli ktoś pyta o radę, ponieważ chce przynieść, podarować, ofi arować dla cerkwi naczynia liturgiczne lub inne rzeczy z wystroju cerkiewnego, poradź mu rozdać to ubogim. Nikt bowiem – powiada – nie będzie osądzony za to, że nie przyczynił się do upiększenia świątyni”. Również pozostali święci uczą tak samo. Święta mniszka męczennica Eugenia [Rzymska] nie przyjęła przyniesionych [jej] srebrnych naczyń liturgicznych, mówiąc: „Mnichom nie wypada mieć u siebie srebra”. Z tego powodu i my nie powinniśmy gromadzić naczyń liturgicznych ani złotych, ani też srebrnych, choćby najbardziej uświęconych. Odnosi się to i do pozostałych zbędnych wykwintnych rzeczy – wolno przynosić wyłącznie takie, które są cerkwi konieczne. Pachomiusz Wielki nie chciał nawet, aby budynek cerkiewny urzekał swym widokiem. Zbudował bowiem cerkiew w monasterze, który mieści się w Mochosie, i kolumny w niej wykonał przepięknie. Następnie uznawszy, że głupio jest wpadać w zachwyt z powodu dzieł rąk ludzkich i ze względu na piękno swoich budowli się wynosić, wziął sznur, obwiązał kolumny i rozkazał braciom ciągnąć z całej siły, dotąd aż się nie nachyliły, przybierając brzydki wygląd. A następnie wypowiedział [słowa pouczenia]: „Niechaj umysł nie pośliźnie się usidlony zwodniczą chwałą, stając się zdobyczą diabła, gdyż ten pełen jest podstępu”. Skoro zaś ów wielki święty swoje pouczenie poparł takimi czynami, to o ileż więcej my powinniśmy siebie pilnować w tego rodzaju sprawach. Albowiem słabi jesteśmy i uwikłani przez namiętności, gotowi w każdej chwili upaść umysłem20 . [Pouczenie na temat] jedzenia i picia. W swym postępowaniu niech każdy daje pokarm swemu ciału i duszy, uwzględniając ich możliwości [i potrzeby]21, a unikając zarówno przesytu, jak i łakomstwa. Zakazuje się picia jakichkolwiek napojów prowadzących do upijania się22 . Zdrowi zaś i młodzi [mnisi] niechaj umartwiają ciało postem i [znoszeniem] pragnienia oraz pracą wedle możliwości, a starzy i słabi mogą dać mu nieco wytchnienia23 . U siebie zaś, w celach naszych, naczyń i innych drogich rzeczy i [przesadnie] ozdobnych nie wolno posiadać. Odnosi się to również do wystroju i wyposażenia naszych cel, w których zamieszkujemy – należy unikać w nich bogactwa i przepychu, natomiast, jak powiada Bazyli Wielki, trzeba wyposażać je w rzeczy powszechnie używane i łatwo dostępne24 . Przychodzenie kobiet do nas do skitu nie jest dozwolone ani też jakichkolwiek zwierząt płci żeńskiej do prac bądź innych celów trzymać nie wolno. Również młodych chłopców dla służb nie należy [w skicie] wykorzystywać. Zdecydowanie też powinno się unikać kontaktów z ludźmi o delikatnych twarzach, przypominających niewieście bez zarostu [lica]25 . ROZDZIAŁ 2 Komentarze do Pouczenia dla uczniów św. Niła Sorskiego Józef Kuff el Pouczenie dla uczniów. Komentarze 1. NS: «О жительстве от святых писаний». Tytuł stwarza przynajmniej dwie możliwości interpretacji. Pierwszą podjął Gelian Prochorow (GP): «О том, как жить, от святых писанiй», co w języku polskim możemy oddać następująco: „O tym, jak żyć we-dług (na podstawie) Pism Świętych. Możemy to rozumieć jako wskazówki etyczne w oparciu o nauczanie Biblii oraz tekstów patrystycznych. Istnieje też druga możliwość: co należy robić, aby nasze życie było nieustannym obcowaniem z Biblią i tekstami Świętych Ojców, tj. abyśmy karmili się stale Pismami Świętymi. Owa druga ścieżka interpretacyjna, którą w języku rosyjskim moglibyśmy oddać w następujący sposób: «О жизни, источником которой являются святые писания», tj. „O życiu płynącym z Pism Świętych”– wydaje się bardziej adekwatna do celu, charakteru oraz treści traktatu. Dla takiej interpretacji niezbędne wydaje się uznanie niepowtarzalnego, niepoddającego się przyjętym w tym świecie prawom natury, charakteru Pism Świętych. Leonid Uspienski, pisząc o charakterze prawo-sławnej ikony, wskazuje właśnie na Pisma Święte (Ewangelię) jako na przestrzeń sakralną, której stronę materialną stanowią odpowiednio splecione głoski. Identyczna sytuacja ma miejsce w przypadku Świętej Liturgii. Podobną rolę dla świętego obrazu wypełniają farby1. W każdej z trzech wymienionych sytuacji mamy do czynienia z przestrzenią działania Bożych energii, tożsamych z Bogiem, którego imieniem jest Życie (tak jak o sobie zresztą mówi Jezus – wcielony Bóg). Jeżeli znaczenie ter 1 Por. L. Uspienski, Teologia ikony, Przeł. M. Żurawska, Warszawa 2009. minu «жительствo» można uznać za identyczne w odniesieniu do słowa «живот» («Глагóла емý Иисýсъ: áзъ éсмь пýть и истина и живóтъ», (J 14,6), to wówczas tłumaczenie Geliana Prochorowa wydaje się pomijać najistotniejszy sens pierwotnego tytułu nadanego przez Autora. 2. Na samym początku Autor określa metodę twórczą, cel i naturę dzieła oraz charakter relacji z jego adresatami. Swoją działalność piśmienniczą rozpatruje zgodnie z chrześcijańską fi lozofi ą twórczości jako efekt synergii, tj. współpracy energii Bożych i ludzkich, przy czym podmiotem aktywnym jest Bóg, a rola autora polega na pokornym poddawaniu się – byciu prowadzonym. Autor prawosławny nie tylko nie chce pisać w swoim imieniu – nie pretenduje do oryginalności czy autonomii twórczej – ale wręcz ma świadomość własnej bezsilności: «Вседѣйствiем Господа и Бога и Спаса нашего Iсуса Христа и Пречистыа Матери Его Богородици споспѣшенiем написахъ». 3. Soteriologiczny cel, jaki staroruski autor stawia własnej twórczości (pożytek dla dusz), określa też charakter danego tekstu: «душеполезна себѣ и господѣ братiи моей присным, яже суть моего нрава». Ujawnia przy tym naturę relacji z adresatami i zarazem warunek skuteczności (w tym ewentualnie percepcji) traktatu. Na uwagę zasługuje podkreślenie autentyczności braterstwa (co skutkuje m.in. identycznością wyznawanych wartości, upodobań i jednomyślnością) jako najwłaściwszej relacji, w odróżnieniu od zwykle lansowanych relacji przełożony – podwładny czy nauczyciel – uczeń. Nie chodzi tu jednak jedynie o instrukcje dla zapewnienia skuteczności parenetycznej, ale wyznaczenie przestrzeni działania Życia wypływającego z Pism Świętych, które są przestrzenią obecności Boga (energii Bożych). Nie przypadkiem Pismo święte nazwane zostało „Objawieniem” (gr. Theofania), a w prawosławiu objawienia Boga (theofanie) są tożsame z Jego działaniami, którym w hezychastycznej terminologii odpowiadają energie Boże2. 2 Por. np. Архиепископ Василий (Кривошеин), Проблема познаваемости Бога: сущность и энергия у святого Василия Великого, http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Velikij/ svjatitel-vasilij-velikij/5 (29.03.2016). Sposób pojmowania własnej roli – jako starca i pisarza – ma bezpośrednie odniesienie do prawosławnej idei (zasady) soborowości. Jego zadaniem pozostaje wierne przekazywanie Prawdy (fenomenu żywego doświadczenia duchowego, Tradycji), której dawcą i nauczycielem pozostaje Jezus. Jest ona zawarta w Pismach Świętych, które w Nim mają swoje źródło. Jego bezpośredni uczniowie – Apostołowie oraz ich kontynuatorzy – Święci Ojcowie noszą miano „nauczycieli”, bo nauczyli i nauczają o tym, co prowadzi do zbawienia ludzi. Tylko o nich można powiedzieć, że uczynili prawdziwe dobro i innych tego dobra nauczyli (Dobro należy tu rozumieć jako imię Boże /gr. Kalos/ zgodnie ze słowami Jezusa: „Nikt nie jest dobry, tylko sam Bóg” (Mk 10,18). Sobie św. Nił odmawia miana praktyka (realizatora) tak rozumianego dobra, a przypisuje jedynie rolę przekaziciela (krzewiciela) Pism Świętych. Przy tym nikomu nie narzuca tego dobra, mimo że jest przeświadczony o jego prawdziwości i unikatowym, jedynie zbawczym charakterze, ale tylko głosi je w postaci Pism Świętych – tym, którzy dobrowolnie przyjmują (słuchają) i mają pragnienie się zbawić. Jest to oczy-wiście reinterpretacja słów Jezusa: „Otóż wy nie pozwalajcie nazywać się Rabbi, albowiem jeden jest wasz Nauczyciel, a wy wszyscy braćmi jesteście” (Mt 23,8) – stanowiąca wyraz dążenia do pokory. Jednocześnie jednak ihumen sorski zawarł tu swoje rozumienie roli przełożonego monasteru (starca) oraz autora cerkiewnego zgodne z tradycjami staroruskiego i bizantyńskiego modelu pisarza duchowego (книжника). NS: (…) написахъ писанiе душеполезна себѣ и господѣ братiи моей приснымъ, яже суть моего нрава. Тако бо азъ именую васъ, а не ученики. Едiнъ бо намъ учитель есть – Господь Iсусъ Христосъ, Сынъ Божiй, давый намъ божественаа Писанiа, и святiи апостоли и преподобнiи отци, научiвше и научающе къ спасенiю человеческий родъ, понеже вси преже содѣлаша благое и тако инѣхъ наyчiша. Азъ же не дѣлатель никоторому благу, но точiю божественная Писанiа глаголю приемлющимъ сiя и хотящимъ спастися. Głoszenie jedynego dobra i prawdy szanuje wolność słuchacza – wzorem jest Jezus, który nie narzuca nikomu Ewangelii o Sobie. Zasadą tą kierował się starzec Nił również w swojej działalności cerkiewnej zarówno w proponowanym sposobie podejścia do heretyków, jak i w kwestii dóbr ziemskich monasterów. Nie uprawiał polemiki, niemniej jednak na posiedzeniach soborów moskiewskich jednoznacznie wyrażał swoje zdanie w tych ważnych kwestiach, które ostatecznie odnoszą się do prawd wiary. W pierwszym wypadku chodzi o wymóg miłości ewangelicznej obejmującej także zatwardziałych odstępców od prawdziwej religii. W drugim o odpowiedź na pytanie, czy mnisi powinni się zajmować gospodarstwem i korzystać z pracy chłopów, która również nie pozostaje obojętna w odniesieniu do problemu realizacji celu życia monastycznego. Św. Nił Sorski pisze w perspektywie spraw ostatecznych, określonej przez Objawienie Boże zawarte w Biblii. Należy więc do średniowiecznej, chrześcijańskiej formacji kulturalno-światopoglądowej. Tak wyznaczona perspektywa nadaje jego słowom ton szczególnej powagi. Jednocześnie alternatywa zbawienia lub potępienia (własnego i powierzonych mu braci) stanowi najważniejszą motywację. Z jednej strony pustelnik sorski czuje się zobowiązany do rozpoznania i ujawnienia drogi prowadzącej do zbawienia, zawartej w Pismach Świętych. Z drugiej zaś – on jako Starzec, któremu ta droga jest znana, ma obowiązek wskazać ją innym, jeśli sam chce dostąpić zbawienia. Trzeba jednocześnie pamiętać o tym, że w prawosławnej patrystyce zbawienie tożsame jest z przebóstwieniem, czyli realizacją procesu duchowego, który opisuje hermeneutyka hezychazmu. Dlatego życie wieczne w pokoju (hezychii), którego udziela Bóg według czynów każdego (por. Mt 16,27) to nic innego, jak właśnie konsekwencja realizacji strategii opisanej przez hezychastów (np. w Drabinie rajskiej św. Jana Klimaka). Nieprzypadkowo pokrewne słowiańskie słowa «дѣлo», «дѣла» i «дѣланiе» mają bliskie znaczenie. W interpretacji Tradycji ewangeliczną przestrogę należy rozumieć jako uwarunkowanie zbawienia człowieka od realizacji sztuki duchowej (умное дѣланiе)3. Mamy tu również deklarację zdystansowania się wobec poglądów i postaw zaprzeczających tak ujętemu – w oparciu o tradycję patrystyczną – programowi życia. Wyrażają się one w beztrosce (niedbalstwie), złym życiu, kierowaniu się kategoriami cielesnymi (czysto ludzkimi), kłamliwych i służących marności przekonaniach (tradycjach). Źródłem owego sprzecznego z nauczaniem Świętych Ojców postępowania i światopoglądu pozostaje nieprzyjaciel duchowy (szatan) oraz lenistwo, czyli jedna z głównych namiętności. 3 Por. zapowiedź celu w początkowym akapicie Reguły skitu. 4. Swoje Pouczenie dla braci staroruski hezychasta rozpoczyna od wyznania ortodoksyjnej wiary. Jest znamienne, że punktem wyjścia procesu duchowego prowadzącego do zbawienia-świętości pozostaje przynależność do prawdziwego Kościoła. Symbolicznym znakiem i warunkiem włączenia do mistycznego Ciała Chrystusa są trzy sakramenty wtajemniczenia chrześcijańskiego: Chrzest, Bierzmowanie i Eucharystia. To właśnie wtedy – podczas Chrztu, którego elementem jest wyznanie Credo – możemy mówić o punkcie startowym strategii hezychastycznej. Ale jednocześnie hezychaści bardzo dobitnie określają granice tego jedynego, świętego, soborowego i apostolskiego Kościoła, który wyznaje ortodoksyjną wiarę. Również w liturgii prawosławnej prowadzącej wiernych przez wielkopostne nabożeństwa ku Światłu Paschy Chrystusowej, tożsamej ze Światłem góry Tabor, pierwszy znak milowy stanowi Niedziela Triumfu Prawosławia. Przy okazji warto zwrócić uwagę na dwuznaczność interpretacji znaczenia tego fragmentu w zależności od metodologii badawczej. Dla radzieckich uczonych (np. N. Kazakowa i J. Łurje), którzy rozpatrywali pisma św. Niła w perspektywie walki ideologicznej, wstrząsającej ich zdaniem XV-wiecznym społeczeństwem, wyznanie wiary miało rzekomo z góry ucinać ewentualne zarzuty przeciwników o nieortoksyjności po-glądów autora. Sami badacze widzieli bowiem w sposobie podejścia do Pism Świętych św. Niła Sorskiego bliskość z ruchem judaiznatów4. Zważywszy przy tym na to, że środowisko starców zawołżańskich, któremu pustelnik sorski patronował, było zasadniczo przeciwne karze śmierci dla odstępców od prawosławia, logiczna może się wydawać słuszność tego rodzaju sugestii. Z kolei jeżeli przyjmiemy metodologię badawczą wyrażającą się w Matrycach Hezychazmu5, a więc uwzględniającą podstawowe pojęcia i strategię życia duchowego wyrażające się w hermeneutyce patrystycznej, to wyznanie wiary stanowić będzie nieodzowny węzeł łańcucha strategicz nego. Jest ono symbolem permanentnego, świadomego i stale pogłębianego uczestnictwa w Kościele prawosławnym od momentu przyjęcia chrztu. 4 Zob. Н. Казакова, Я. Лурье, Антифеодальные еретические движения на Руси XIVначала XVI века, Москва – Ленинград 1955. 5 Zob. J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013. 5. NS: Въ началѣ же подобно умыслихъ положити о вѣрѣ. Вѣрую въ единаго Бога, въ Троици славимаго, Отца и Сына и святаго Духа, единосущну и нераздѣльну. Такожде и в въплощенiе Сына Божiа вѣрую, и съвершена Бога, съвершена человѣка Того исповѣдyю. И прочее исповѣданiе православныя вѣры все приемлю и исповѣдаю всею моею душею. Такожде и госпожу мою святую Пречистую, сущую Богородицу, съ многою вѣрою и любовiю исповѣдаю и величаю, и славлю. И вся святыя почитаю и прiемлю, и прославляю, и съедiняюся благодатiю Христовою. И прибѣгаю вседушно къ святѣй апостольстей Церкви, и вся yченiа, яже приiятъ отъ Господа и отъ святыхъ апостолъ, и святыхъ отецъ вселеньскыхъ съборъ и поместныхъ, и прочихъ святыхъ отецъ святая Церкви, прiемши, намъ предастъ о православнѣй вѣрѣ и о дѣлныхъ завѣщанiи, – сiа вся прiемлю и почитаю съ многою вѣрою и любовiю. Лжеименныхъ же учителей еретическая учениа и преданиа вся проклинаю – aзъ и сущiи со мною. И еретики вси чюжди намъ да будутъ. Wyznanie prawdy o Wcieleniu Syna Bożego i o Bogurodzicy (gr. Th eotokos) ma istotne znaczenie dla nauki hezychastów o przebóstwieniu. Podobnie zresztą możemy traktować potwierdzenie wiary w sobory powszechne i lokalne, wśród których jednymi z najważniejszych, o uniwersalnym dla prawosławia znaczeniu, były sobory hezychastyczne w XIV w. W wersji Pouczenia dla uczniów w rękopisie biblioteki monasteru Neamţ (BMN № 114) przy słowie Cerkiew znajduje się określenie „soborowa” i mowa jest o „siedmiu” soborach powszechnych: «и прибѣгаю вседушно, ко святѣй соборнѣй апостольстѣй церкви, и вся ученia яже прiaхъ отъ господа и отъ святыхъ апостолъ, и святыхъ отецъ вселенскихъ седмы соборовъ, и помѣстныхъ». Może to mieć związek z niejednoznacznym podejściem do kwestii liczby soborów powszechnych w pierwszych wiekach po schizmie. Przez pierwsze wieki sobór focjański 879/880 r., który zakończył kilkunastoletnią schizmę z Rzymem, był wszakże uznawany za VIII Sobór Powszechny. O znaczeniu soborów i pism patrystycznych w życiu autora oraz jego uczniów świadczy podkreślenie faktu, że wyznający swoje Credo nie tylko odnosi soborową naukę Cerkwi do prawd wiary, ale jednocześnie przyjmuje ją jako pouczenie o działaniu (gr. Praksis). Swoją relację z Cerkwią rozumie on jako stałe przebywanie w żywym zjednoczeniu ze świętymi, które sprawia łaska (благодать) Chrystusowa. Kościół prawosławny jest zatem przestrzenią jej działania, a w dyskursie hezychazmu (a zwłaszcza formacji athosko-palamickiej) staje się ona synonimem energii Bożych. 6. Następnie – ponieważ adresatami utworu są uczniowie i ewentualni kandydaci na uczniów – Starzec określa warunki przyjmowania do swojej wspólnoty. W ogóle nie jest jego celem kierowanie innymi i stara się zniechęcić ewentualnych kandydatów, motywując to własną niedoskonałością. Ponadto natręctwo osób, które by chciały dołączyć do niego, traktuje jako pewną przeszkodę w realizacji celu, jakim jest hezychia. Jednak w sytuacji, gdy ktoś nie zniechęca się takim przyjęciem i przez długi czas dokucza mu swoimi prośbami, abba bierze pod uwagę ewentualność woli Bożej, aby proszący był jego uczniem. W takim wypadku stawia warunek, jakim jest gotowość przyjmowania pouczeń i życie według nich, co dla pustelnika sorskiego bywa równoznacznie ze strzeżeniem (przestrzeganiem) w swoim życiu przykazań Bożych. Niedopuszczalna jest jednak sytuacja, w której ktoś usprawiedliwia swój brak starania w wypełnianiu przykazań Bożych i popełnianie grzechów rzekomą niemożnością życia według pouczeń Świętych Ojców i naśladowania ich w czasach współczesnych. Jakkolwiek bowiem sam uznaje on nierealność dorównania Świętym Ojcom w gorliwości, podkreśla, że należy dołożyć wszelkich starań, aby na miarę własnych sił starać się ich naśladować. Jeśli jednak przychodzący nie chcą żyć według tej zasady, tj. według pouczeń Świętych Ojców, Starzec odmawia im bez poczucia winy. Podobnie też nie czuje się on odpowiedzialnym (wobec Sądu Bożego) za tych spośród swoich uczniów, którzy żyjąc już w jego wspólnocie, uchylają się od posłuszeństwa słowu, które abba kieruje do nich na podstawie Pism Świętych. Natomiast wszystkich, którzy wyrażają wolę tak żyć, gotowy jest przyjąć pod swą duchową opiekę, kierując do nich słowo Boże. Zapewnia on jednocześnie, że jest to życie w wolności i prawdziwej beztrosce. Swoją jednak rolę pustelnik sorski umniejsza, sugerując, jakoby on sam nie potrafi ł sprostać pouczeniom Świętych Ojców, ale jedynie przekazuje je innym. Stawia siebie w sytuacji opisanej w Drabinie rajskiej, gdy ktoś widokiem własnej nieczystości ostrzega wchodzących do bram miasta przed popadnięciem w nieczystość, licząc na usprawiedliwienie [przed Bogiem] za uratowanie w ten sposób innych przed podobnym losem (por. Drabina rajska, rdz. 24,14). 7. Kontynuując za św. Janem z Synaju myśl o postawie uczniów wobec starca, św. Nił Sorski przestrzega przed osądzaniem nauczyciela, który nie wypełnia głoszonej przez siebie nauki, gdyż może się zdarzyć, że już przez samo przekazywanie prawdy przynosi pożytek innym (por. Drabina rajska, rdz. 26,154). W tych ostatnich wyznaniach, wynikających zapewne z przyswojonej przez staroruskiego hezychastę doskonałości pokory, być może zawarto pewną instrukcję odnośnie do tego, jak traktować „teoretyków” Tradycji i czy ma w ogóle sens badanie oraz opis strategii hezychazmu w oderwaniu od praktyki. Można ową instrukcję odnieść zwłaszcza do czasów współczesnych, gdy z całą pewnością praktyka sztuki duchowej należy do rzadkości. Co prawda, już św. Nił Sorski ubolewał z tego powodu, że w jego czasach liczba starców, będących doświadczonymi hezychastami, znacznie zmalała w stosunku do poprzednich epok – i tym uzasadniał konieczność odwoływania się do Pism Świętych – ale co w takim razie ma powiedzieć człowiek XXI w.? Być może zasadne w tym kontekście byłoby przywołanie rozróżnienia Siergieja Chorużego co do ścisłych adeptów hezychazmu i kręgu wpływu Tradycji. Hezychaści – pustelnicy i ich ośrodki oddziaływają na osoby i środowiska, które z różnych przyczyn nie są w stanie w pełni realizować zasad zawartych w hezychastycznych strategikonach w rodzaju Drabiny rajskiej i Reguły skitu, niemniej jednak nie znaczy to wcale, że taki sposób, być może początkowo powierzchowny i niepełny, uczestniczenia w Tradycji jest pozbawiony sensu. Nawet częściowe korzystanie z instrukcji pism patrystycznych przynosi pożytek duchowy, formuje światopogląd, a nie jest wykluczone i to, że ostatecznie nie nastąpi kiedyś moment pełnego zaangażowania, jak to miało miejsce nieraz w historii, choćby np. w przypadku cesarza Jana VI Kantakuzena, który po abdykacji udał się na Athos i został starcem Joasafem w monasterze watopedzkim. 8. Św. Nił przestrzega przed uchylaniem się od głoszenia słowa Bożego z powodu poczucia własnej słabości. Radzi uznawać swoją grzeszność i przyjąć postawę narzędzia (przekaźnika) Pism Świętych, które nie są przecież naszym własnym wymysłem, ale pouczeniem prawdziwych sług Bożych. W przeciwnym wypadku nie tylko będziemy winni prze kraczania przykazań Bożych przez samych siebie, ale też poniesiemy odpowiedzialność za tych, których pouczenia Świętych Ojców mogłyby ustrzec od upadku lub błędnego tłumaczenia Pism Świętych. 9. NS: «И тако убо суть словеса святыхъ отець и ина множайша! И сихъ ради, испытавше божественная Писания, предаемъ приходящимъ к намъ и требующимъ сихъ паче же не мы, недостойни бо есмы, но блаженiи святiи отци от божественых Писанiй, и тщитися пребывающимъ у насъ опасно сiа съхранити. Тако бо мы произволяемъ и любимъ.»; GP: «А слов святых отцов и иных такое ведь множество! И поэтому, вопросима божественные Писания, мы предаем их приходящимъ к нам и требующим их – скорее же не мы, бо недостойны, но сами блаженные святые отцы говорят из божественых Писаний, – и пребывающим у нас надо стараться внимательно их сохранять, – ибо так мы повелеваем и любим.». Rosyjska wersja w tłumaczeniu na język polski: „Takie są bowiem słowa Świętych Ojców i innych w jeszcze większej obfitości! I ze względu na nie badamy Pisma Święte i przekazujemy przychodzącym do nas i potrze-bującym onych – bardziej niż my, gdyż niegodni jesteśmy, ale Święci Ojcowie [pouczający] z pism Bożych – i wypada przebywających u nas gorliwie (ściśle) ich strzec (je zachowywać). Tak bowiem pragniemy i kochamy”. W tłum. Geliana Prochorowa – sens jest taki, że oprócz pouczeń Świętych Ojców (słów świętych) jest wiele innych. I dlatego należy być czujnym i dokładnie badać pisma. Kryterium ich prawdziwości są jednak Pisma Święte – należy je badać i przekazywać pragnącym słuchać, czyli niejako chronić ich przed fałszem zawartym w słowach (pouczeniach) pochodzących z innych źródeł. Powyższy fragment jest przytaczany jako ilustracja dla krytycznego odnoszenia się św. Niła Sorskiego do literatury cerkiewnej, co zdaniem rosyjskich uczonych zbliżało go z judaizantami. Skoro św. Nił mówi o swoim pragnieniu i kochaniu (upodobaniu), to wskazuje na nieformalne podejście w relacjach nauczyciel – uczeń. Miłość jest energią łączącą wspólnotę. Energie (pragnienia, upodobania) uczniów synchronizują się z pragnieniem i upodobaniem abby. Są to relacje na wzór wspólnoty Jezusa i Apostołów. 10. Cały akapit stanowi instrukcję na temat postępowania przełożonego z upadającymi braćmi oraz tymi, którzy nie chcą się poddawać posłuszeństwu. Sam upadek odnosi się do nieprzestrzegania pouczeń Świętych Ojców przekazanych przez abbę. Wymieniono dwie przyczyny upadków: lenistwo i niedbałość (brak uwagi). Takie sytuacje mogą mieć miejsce zarówno w celi, jak i poza nią. Jeśli się to przydarzy – Starzec zaleca wyznanie swoich upadków przed przełożonym, który podejmuje stosowne środki mające na celu uzdrowienie brata. Jednoczenie św. Nił uczula na to, aby być szczególnie czujnym i stale nosić w pamięci przekazane pouczenia, gdy przebywa się poza celą. Zupełnie inaczej sorski ihumen zaleca postępować z tymi, którzy nie chcą się poddawać posłuszeństwu, tj. nie znoszą rezygnacji z własnej woli. W takich wypadkach abba zdecydowanie każe wyganiać ich ze wspólnoty. Bynajmniej nie chodzi tu o stawianie prestiżu monasteru nad dobro osoby, jak by można było sądzić. Abba, występując przeciwko pseudohumanitarnej postawie wobec nieposłusznego brata, ma na względzie przede wszystkim jego pożytek duchowy. Całą sytuację rozpatruje w perspektywie eschatologicznej i przestrzega łagodnego przełożonego przed ewentualnym oskarżeniem na Sądzie Ostatecznym ze strony podwładnego, który utwierdzony postawą kierownika duchowego w swoim przywiązaniu do własnej woli, traci szansę na metanoię. Wygnany zaś z powodu zatwardziałego nie-posłuszeństwa brat, doznając szoku i upokorzenia, ma szansę w przyszłości tak nie postępować – na pozór przykra sytuacja może się stać dla niego punktem wyjścia dla rozwinięcia w sobie doskonałości pokory. Można zinterpretować instrukcję św. Niła jako proste pouczenie dla przełożonego na temat przeciwdziałania w uczniu energiom sprzecznym z energiami Bożymi. W tym wypadku tymi sprzecznymi energiami są próżność, pycha i samowola. Jednocześnie abba wspomaga rozwój energii pozytywnie ukierunkowanych, takich jak skrucha, pokora i posłuszeństwo. Powyższa instrukcja – jak i cała nauka św. Niła – jest przekazem pouczeń Świętych Ojców. W tym wypadku opiera ją na Słowie do Pasterza św. Jana Klimaka, którego fragment cytuje6. 6 Por. Слово особенное к Пастырю, гл. 14, 4, [w:] Иоанн Лествичник, Лествица или Скрижали духовные, Санкт-Петербург 2008, s. 391-392. 11. Por. „Kto nie chce pracować, niech też nie je” (2 Tes 3, 10). Ten sam fragment w wersji cerkiewnosłowiańskiej: «яко áще ктó не хóщетъ дѣлати нижé да ястъ» otwiera możliwość interpretacji w duchu hezychastycznym. O ile „praca” może być interpretowana zarówno w odniesieniu do życia duchowego, jak i trudu związanego z własnym utrzymaniem, o tyle «делание» (gr. Praksis) w dyskursie Tradycji oznacza I stopnień modlitwy hezychastycznej. 12. Nasuwają się trzy możliwości interpretacji: albo Pismo święte głosi dopuszczalność pracy na roli w cenobiach, albo też gani ciężką pracę fi zyczną w pustelniach. Oczywiście, możliwa jest też trzecia – jednocześnie dopuszczająca pracę na polu w cenobiach i ganiąca ją w przypadku pustelników. Na tę trzecią wersję zdaje się wskazywać zapis rękopisu BMN № 114, gdzie wtrącenie: „głosi Pismo św.” («– глаголет Божественное Писанiе –»7) oddzielone jest myślnikami i sugeruje, że obie części zdania zaczerpnięte zostały z owego najbardziej autorytatywnego dla prawosławia źródła. 13. Również kolejna instrukcja – dotycząca na pozór kwestii zewnętrznej, tj. sposobu utrzymywania się mnichów i materialnego zabezpieczenia monasterów – ma na uwadze jedynie duchowy pożytek braci. Ogólna zasada przekazana w literaturze patrystycznej jest taka, że mnich ma się utrzymywać z uczciwej pracy rąk własnych i powinno to zapewniać mu skromny sposób życia. Św. Nił odwołuje się tu do autorytetu św. Pawła (2 Tes 3,10). Jednocześnie jednak zastrzega, że należy dążyć do tego, aby praca odbywała się w celi (pod dachem). W ten sposób dokonuje rozróżnienia na monastery cenobityczne oraz żyjących osobno [w skitach lub pojedynczych celach]. W tym drugim wypadku praca przy gospodarstwie podlega naganie [ze strony Świętych Ojców]. W monasterach cenobitycznych – zgodnie ze świadectwami Pism Świętych – mnisi mogą się zajmować również pracą na polu i jest to godne pochwały. Przestrzega jednak przed niebezpieczeństwem naruszenia miłości ewangelicznej w przypadku, gdy monaster korzysta z pracy ludzi świeckich. Autor bierze pod uwagę również takie sytuacje, gdy mnich z powodu nie 7 Por. Нил Сорский, «Устав»: О мысленном делании, [w:] J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Nił Sorski, część pierwsza, Kraków 2014, s. 361. mocy [słabego zdrowia lub podeszłego wieku] bądź z innych uzasadnionych względów nie jest w stanie pracować. W takich sytuacjach może on korzystać z jałmużny, ale zobowiązany jest przyjmować tylko tyle, ile jest mu niezbędne do życia. Przy tym Starzec wyraźnie podkreśla to, że darczyńcami muszą być ludzie miłujący Chrystusa, a więc nie należy przyjmować jałmużny od niechrześcijan lub ludzi żyjących niemoralnie. Niezależnie jednak od tego, czy mnich utrzymuje się z pracy rąk własnych, czy też z jałmużny – zawsze obowiązuje zasada ubóstwa, tj. posiadania jedynie rzeczy niezbędnych do życia. Dotyczy to nie tylko mnicha jako jednostki, ale również całej wspólnoty. 14. W charakterze argumentu przeciwko korzystaniu z pracy niewolniczej, ale też w ogóle przeciwko gromadzeniu, pustelnik sorski powołuje się na naukę Chrystusa (zob. Mt 5, 40) – w przypadku gdy ktoś prosi nas o jakąś rzecz, powinniśmy okazać hojność, tj. oddać mu nie tylko to, o co jesteśmy proszeni, ale również pozostałe rzeczy. Pouczenie ewangeliczne o oddawaniu spodniej szaty wraz z tuniką w sposób oczywisty odwołuje się do miłości, która powinna określać relacje międzyludzkie. Z naszej strony musimy zrobić wszystko co w naszej mocy, kosztem dóbr materialnych, aby uchronić brata od poczucia niesprawiedliwości i jakiegokolwiek żalu wobec nas. Natomiast w odniesieniu do kwestii niegromadzenia można powyższy fragment interpretować dwojako. Po pierwsze posiadanie czegokolwiek w nadmiarze wystawia nas na pokusę przywiązania do dóbr. W sytuacji gdy ktoś nas poprosi o oddanie mu czegoś, być może nie będziemy w stanie wielkodusznie dzielić się tym, co zgromadziliśmy. Z kolei inna możliwa interpretacja – to uznanie słów abby za zachętę do wyzbywania się rzeczy. Gdy więc ktoś nas o coś prosi to, zgodnie z nauką Ewangelii, oddajemy mu w dwójnasób. W obu wypadkach – w konsekwencji dążymy do tego, aby niczego nie posiadać. W kontekście powyższej instrukcji Starzec podejmuje temat namiętności. Ostatecznie zalecenie niegromadzenia i wypełniania w ten sposób przykazań zawartych w Pismach Świętych możliwe jest do realizacji wyłącznie poprzez pracę duchową, tj. walkę wewnętrzną z namiętnościami i przezwyciężanie własnej niemocy. Słowa Ewangelii o jałmużnie – zgodnie z komentarzami Świętych Ojców (Świętych Bazylego Wielkiego i Basanufiusza Wielkiego) – dotyczą ludzi fałszywych [tj. takich, którzy uchylają się od niej]. Samo przykazanie jałmużny odnosi się do osób świeckich, natomiast mnicha, który posiada tylko to, co niezbędne, nie obowiązuje nakaz jałmużny w takim znaczeniu. Opierając się na pouczeniach św. Izaaka Syryjczyka, Starzec wyjaśnia, że z dwóch doskonałości, czyli jałmużny i niegromadzenia, mnich wybiera tę drugą, która w ich hierarchii zajmuje wyższą pozycję. W jego wypadku słowo duchowej pociechy pełni rolę jałmużny. Oczy-wiście, przekazywać jałmużnę duchową są w stanie jedynie najdoskonalsi mnisi. Dla niedoświadczonych (zgodnie ze słowem św. Doroteusza z Gazy) taką rolę spełnia inny rodzaj jałmużny, tzn. cierpliwe znoszenie doświadczeń oraz przykrości ze strony brata. Jak widać, temat jałmużny – jak i pozostałe tradycyjne tematy dla literatury ascetycznej – w ujęciu św. Niła przyjmuje charakter daleki od formalizmu i stereotypów. Już nie tylko rozróżnia jałmużnę materialną i duchową, ale w dodatku jego nauczanie o niej uwzględnia różne stopnie duchowej doskonałości. Dlatego też wskazuje, że na pozór oczywiste i proste przykazanie Jezusa zawiera wiele niuansów. Jednym słowem, nie zawsze wskazane bywa udzielanie jałmużny czy to materialnej, czy też duchowej. Czasami powstrzymanie się od niej – przy zachowaniu odpowiedniego nastawienia wewnętrznego – jest bardziej zalecane. To także argument przeciwko przyszłym motywacjom josifl ańskim. Josifl anie właśnie altruizmem chrześcijańskim uzasadniali konieczność posiadania dóbr ziemskich oraz chłopów przez monastery. W ujęciu św. Niła w zasadzie występują trzy typy jałmużny, odpowiadające trzem stopniom rozwoju człowieka: cielesna, serdeczna (czyli chyba na poziomie psychologiczno-emocjonalnym) i duchowa. Ta ostatnia polega na pomocy bratu słowem w potrzebie, pocieszeniu go w smutku pouczeniem duchowym. Żadne materialne dobra, ani nawet cierpliwe znoszenie czyichś przywar, nie są w stanie zastąpić daru, czyli spotkania ze starcem, który na podstawie własnego doświadczenia duchowego odsłania człowiekowi nieszczęśliwemu strategię prowadzącą do prawdziwego szczęścia. Oczywiście, przy całym głęboko duchowym aspekcie nauczania Starca nie zostaje pominięty nakaz zwyczajnej miłości chrześcijańskiej, sprawiedliwości i wrażliwości na potrzeby innych. We wszelkich kontaktach ze świeckimi należy tak postępować, by nie mieli oni poczucia krzywdy. Jeśli więc wykonują jakieś konieczne prace dla monasteru, trzeba nie tylko ich wynagradzać zgodnie z umową, ale wręcz starać się dawać więcej, niż tego wymaga sprawiedliwość. Gdy przychodzą pielgrzymi, należy ich ugościć, pobłogosławić i obdarować chlebem na drogę. 15. W publikacji Geliana Prochorowa – zarówno w wersji cerkiewnosłowiańskiej, jak i w tłumaczeniu rosyjskim – brakuje istotnego dla hermeneutyki hezychazmu pojęcia „trzeźwość” (ros. трезвeние). Natomiast w rękopisie BMN № 114 – oprócz strachu Bożego występuje zalecenie wielkiej trzeźwości (czujności) warunkujących utwierdzanie się w posłuszeństwie Starcu także poza monasterem: „еже о Господѣ послушaнiя (...) со страхомъ Божiимъ и мнозѣмъ трезвѣнiемъ да утверждается”8. Najwyraźniej w rękopisie, z którego korzystał Gelian Prochorow (ГИМ, Епархиальное собр. № 249.509, сборник кон. XV в.), wypadło to słowo przy kopiowaniu z innej wersji (lub ewentualnie już przy przepisywaniu z niego dla celów publikacji), na co wskazuje pozostawienie poprzedzającego je epitetu «мнозѣмъ». 16. Sama kwestia czasowego opuszczania monasteru i cel powinna dla każdego być określana przez przełożonego i dotyczyć sytuacji zgodnych z regułą monastyczną, a zarazem koniecznych. Zarówno w tej kwestii, jak i w wyznaczaniu prac w monasterze – wszystko powinno się odbywać z polecenia i błogosławieństwa ihumena. W sprawie opuszczania cel – tylko we właściwym czasie i z błogosławieństwem starca – św. Nił powołuje się na autorytet św. Bazylego Wielkiego, który dzięki swym Regułom (Asceticon) uznany został za jednego z protoplastów monastycyzmu. Jednakże i samemu podwładnemu abba zaleca być uważnym w takich sytuacjach i nie traktować ich jako zwolnienie od posłuszeństwa czy odpoczynek od pracy duchowej. Każdemu z wyjść z celi powinno towarzyszyć pielęgnowanie w sobie doskonałości strachu Bożego. Mnich ma dbać o to, aby pobyt poza monasterem służył pożytkowi duchowemu zarówno jemu samemu, jak i spotykanym ludziom. 17. Pouczenie dla uczniów w intencji autora miało pełnić rolę reguły monastycznej dla pustelni sorskiej zarówno za życia założyciela, jak i po jego śmierci. 8 Tamże, s. 363. 18. Na temat rozmów w celach możliwe są trzy interpretacje, aczkolwiek najbardziej logiczna wydaje się ostatnia: – abba uznaje wyłącznie takie rozmowy, które służą zbudowaniu dusz i nawróceniu. Dlatego wyraźnie nakazuje dopuszczać do mówienia tylko tych spośród braci i pielgrzymów, co do których mamy pewność, że albo służą innym pożytecznym słowem, albo też wypowiadają się w celu uzyskania pouczenia o własnym zbawieniu; – abba zaleca głoszenie pouczeń duchowych jedynie wobec braci lub pielgrzymów otwartych na nie, tzn. słuchających z pragnieniem zbawienia i w tymże celu zadających pytania bądź opowiadających o swoich duchowych problemach; - abba zaleca dopuszczać do pouczania braci i pielgrzymów tylko ojców, co do których ma się pewne świadectwo, że wypowiadają się wyłącznie dla zbudowania i nawrócenia dusz, a przy tym mają moc (dar) słuchania innych z rozeznaniem duchowym i mówienia im rzeczy pożytecznych. Wypada zwrócić uwagę na bardzo interesujące sformułowanie (NS): «имуще силу с художьествомъ слышати и рещи полезнaa». Gelian Prochorow przetłumaczył je w następujący sposób (GP): «будучи способны с умом слушать и говорить полезное», co można by oddać po polsku: „są zdolni do twórczego słuchania (wnikać umysłem w to co słyszą) i mówienia rzeczy pożytecznych”. Jednak w oryginale mówi się o „mających moc (dar) usłyszeć z rozeznaniem (duchowym)” – inny jest tryb (tu – dokonany). Poza tym „mieć umiejętność” a „moc” ma radykalnie inne znaczenie. Ta druga sytuacja otwiera możliwość interpretacji w dyskursie hezychastycznym, ponieważ moc jest w nim synonimem energii bądź daru. Natomiast umiejętność zakłada jedynie pewien trening lub w najlepszym wypadku doświadczenie (kierownika duchowego), a więc nie pozostawia w zasadzie miejsca na możliwość zaistnienia synergii, w której ludzkie energie współpracują z Bożymi i zostają przez nie ukierunkowane. W ogóle w wersji Geliana Prochorowa najbardziej prawdopodobna wydaje się pierwsza z trzech możliwych interpretacji. 19. W podsumowaniu abba podkreśla sytuacyjność swego Pouczenia, tzn. jego aktualność każe rozpatrywać w perspektywie celu, w jakim zostało napisane. Jest nim pragnienie wypełnienia woli Bożej i pożytek dusz. Dlatego też, wprowadzając w życie zalecenia starca, powinno się zawsze mieć na uwadze owo kryterium i szukać rozwiązań, które najlepiej realizują tak postawiony cel. Ten brak przywiązania do własnej twórczości św. Nił ujawnia również w swoim Soborniku9. W Posłowiu do niego wręcz prosi czytelników o miłosierdzie dla siebie i zachęca do poprawienia tych miejsc, które zostały napisane błędnie. Tam zaś, gdzie Autor – z powodu braku wiedzy lub nieumiejętności – nie ośmielił się zapisać danego fragmentu, zostawiając puste pole papieru, prosi z pokorą o uzupełnienie10. 20. Pomimo że poprzedni akapit sprawia wrażenie podsumowania, Pouczenie wieńczą cztery kolejne akapity poświęcone wyjaśnieniu konkretnych elementów funkcjonowania Skitu. Pierwszy – najdłuższy – dotyczy kwestii naczyń liturgicznych i wystroju cerkwi. Mimo że w powszechnym mniemaniu prawosławna liturgia i architektura cerkiewna charakteryzuje się również zewnętrzną okazałością, czego świadectwem są zwłaszcza historyczne relacje i zabytki epoki bizantyńskiej, dla swojej pustelni św. Nił wyznacza odmienne podejście. Powołuje się zresztą na przykłady w pismach patrystycznych (św. Jan Chryzostom, św. męczennica Eugenia i św. Pachomiusz). Nie ma uzasadnienia używanie w Boskiej Liturgii drogich naczyń liturgicznych ani też dążenie do okazałości w architekturze cerkiewnej. Dlatego też w sytuacji, gdy jakiś darczyńca zwraca się do przełożonego wspólnoty z intencją przekazania drogich naczyń lub innych cennych przedmiotów, idąc za słowem Świętego Ojca będącego twórcą obecnej formy Świętej Liturgii, zdecydowanie nakazuje odwieść go od takiego zamiaru i namawiać do przekazania jałmużny ubogim. Odwołanie się do św. Biskupa Konstantynopola pozostaje symptomatyczne – ku zgorszeniu sobie współczesnych dobra Kościoła rozdawał biednym, a naszą kulturę i cywilizację rozpatrywał jako konsekwencję upadku, więc nie tylko w stanie rajskim, ale również w perspektywie eschatologicznej nieprzedstawiających żadnej wartości. Przykład z żywotu św. Pachomiusza może jeszcze bardziej szokować i budzić zastrzeżenia – nie tylko z perspektywy człowieka wierzącego. 9 Zob. Т. Леннгрен, Соборник Нила Сорского, ч. 1-3, Москва 2000-2004. 10 Por. «Послесловие Нила Сорского к его Соборнику», Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 254. Celowe zniekształcenie symetrii kolumn w celu zniweczenia piękna architektonicznego nowo zbudowanej świątyni, którego dokonali pod kierunkiem abby bracia wspólnoty, wydaje się zaprzeczać logice i wspaniałej tradycji kultury chrześcijańskiej. Św. Nił odsłania jednak motywacje swego egipskiego poprzednika i tym samym wyjaśnia własne intencje. Protoplasta monastycyzmu Tebaidy zdecydował się na taki krok, uświadomiwszy sobie, że zewnętrzny przepych świątyni skupia na sobie jego uwagę, zmuszając do zachwytu nad doskonałością dzieł rąk ludzkich i do odczuwania satysfakcji z wystroju nowo zbudowanej świątyni. W ten sposób umysł ascety odciągany był od tego, co najważniejsze – samej Świętej Liturgii. Jego kontrowersyjny postępek miał unaocznić braciom niebezpieczeństwo, jakie kryje się w rzeczach z pozoru godnych pochwały, a także wskazać im prawdziwą wartość w życiu monastycznym. Św. Pachomiusz dostrzegł niebezpieczeństwo wykorzystania przez szatana osiągnieć ludzkiej sztuki dla usidlenia ludzkiej duszy. Staroruski hezychasta, uznając wyższość duchową mnichów egipskich nad stanem dusz sobie współczesnych, przestrzega przed tym większym niebezpieczeństwem grożącym im z tej strony. Dlatego chcąc ustrzec siebie i swoich uczniów przed tego rodzaju niebezpieczeństwem, decyduje się wprowadzić w Małej regule zasadę o niedopuszczalności bogatego wystroju i wyposażenia świątyń. Wpisuje się ona jednoznacznie w kontekst walki z namiętnościami i sytuację upadłego stanu ludzkiego umysłu tak bardzo podatnego na rozproszenia: NS: «И глаголаше [преп. Пахомий Великий] яко: «Да не, за хитростныа хвалы пополъзнувся, умъ ловитва дiаволу будетъ, многа бо того коваръства». И аще сей великiй святый тако глагола и сътвори, колми паче намъ подобаетъ въ таковыхъ вещехъ съхранятися, понеже немощни и стирастни есмы и умомъ попользновени». 21. Oryginalne sformułowanie (NS): «противу силѣ своего тѣла и души» Gelian Prochorow przetłumaczył (GP): «Соответсвенно силе своего тела и души», tj. w znaczeniu „w zależności od siły swego ciała i duszy”. Być może jednak chodzi tutaj bardziej o przeciwstawienie się sile naporu ciała i duszy, tj. naturalnych skłonności cielesno-psychicznych, w odniesieniu do troski o zaspokojenie potrzeby jedzenia i picia. Jeśli tak, to owa naturalna potrzeba może nas prowadzić do nadużywania jedzenia i picia (przesytu) i dążenia do czerpania przyjemności z zaspokajania tych potrzeb. 22. Także może budzić wątpliwości sens kolejnego zdania (NS): «Въ пианьство же пити отнюдь не подобаетъ намъ никакого питiа» Powyższe zalecenie odnośnie do napojów możemy tłumaczyć dwojako: albo jest to zakaz w ogóle stosowania napojów alkoholowych w skicie, albo też – jak w swoim przekładzie interpretuje Gelian Prochorow – dotyczy tylko nadużywania alkoholu. Por. GP: „До опьянения же пить совершенно не подобaет нам никакого пития. Biorąc pod uwagę Regułę skitu oraz Opowieść o skicie św. Niła Sorskiego11, wydaje się, że ihumen sorski nie dopuszczał żadnego alkoholu w swojej wspólnocie monastycznej, poza oczywiście używaniem wina podczas Świętej Liturgii. 23. Zasada dostosowania obciążenia pracą, intensywności postu oraz powstrzymywania się od napoju w zależności od wieku i zdrowia brata, a także możliwości każdego – świadczy o braku formalizmu w wizji monastycznej św. Niła. Podeszłym wiekiem i chorym abba zaleca nawet powstrzymanie się od tego rodzaju ascezy, tzn. korzystanie z umiarkowanego odpoczynku. 24. Skoro w świątyniach zalecany bywa brak przepychu, to tym bardziej w celach i innych pomieszczeniach codziennego użytku. Abba zakazuje trzymania jakichkolwiek cennych przedmiotów i ozdób w celach. Należy wyposażać je w rzeczy powszechnie dostępne – przy tym zaleceniu powołuje się na autorytet św. Bazylego Wielkiego. 25. Ostatni punkt Pouczenia wprowadza zakaz wstępu kobiet do skitu. Dotyczy to również zwierząt płci żeńskiej, których nie wolno trzymać ani wprowadzać na teren Pustelni. Ma to niewątpliwie związek z tradycją athoską. Zakaz ten rozciągnięty zostaje również na niedopuszczalność za 11 Zob. Повесть о Нило-Сорском ските», [w:] Преподобные Нил..., s. 285-398. trudniania do służby chłopców. Ostatnie zdanie wyjaśnia sens tego zakazu. Starzec przestrzega swoich uczniów przed wszelkimi kontaktami z osobami o delikatnych, pozbawionych zarostu twarzach, w obawie, aby nie narazić braci na skojarzenia i wymysły odnoszące się do kobiet. Jest to zapewne podyktowane troską o unikanie przez mnichów wszelkich okazji do pokus. Znając skłonności upadłej ludzkiej natury, abba wie, że nawet pustelnik, który ze względu na Boga porzucił wszystko i zrezygnował z prawa do założenia rodziny, nie jest wolny od podstępów12 (pokus) demonicznych. Nakaz unikania widoku pięknych twarzy niekoniecznie ma związek z rozpowszechnieniem grzechu sodomii wśród mnichów (choć były i takie sytuacje na początku XVI wieku na Rusi, o czym świadczą np. aluzje z Listów Starca Filoteusza13), ale z całą pewnością wynikają ze znajomości prawa działania namiętności. Abba chce w ten sposób zabezpieczyć ascetę nawet przed pierwszym ogniwem rozwoju łańcucha namiętności, jakim jest pojawienie się obojętnego obrazu (podstęp). Dzięki temu hezychasta nie musi tracić niepotrzebnie energii na walkę wewnętrzną i odpieranie ataku, który dany obraz inicjuje, za to może trwać w niezmąconej hezychii, otwierając się na działanie Bożych energii. 12 Podstęp (cs. прилогь) – zob. Reguła skitu, rozdz. 1. 13 Zob. J. Kuff el, Послание Старца Филофея к Великому Князю Василию: политический манифест или религиозно-символический дискурс? (List Starca Filoteusza do Wielkiego Księcia Wasyla III – manifest polityczny czy traktat symboliczno-religijny?), „Studia Litteraria Universitatis Jagellonicae Cracoviensis” nr 99/2006, s. 51-61. Pouczenie dla uczniów. Komentarze Jedna z baszt z fragmentem murów obronnych Fot. J. Kuffel, listopad 2010 r. monasteru kiryło-biełozierskiego ROZDZIAŁ 3 Reguła skitu św. Niła Sorskiego Przekład i opracowanie naukowe Józef Kuff el Sens owych pism obejmuje to, jak mnich powinien pomnażać działanie [duchowe], chcąc w naszych czasach prawdziwie się zbawić. [A zatem staraliśmy się pokazać] – w oparciu o Pisma Boże i na podstawie żywotów Świętych Ojców – co wypełniać należy, na ile to tylko możliwe zarówno na poziomie myśli, jak i w odniesieniu do ciała1 . Spis rozdziałów 1. O różnorodności sposobów [prowadzonej] przeciwko nam walki duchowej, o zwycięstwach i klęskach oraz o tym, że należy uważnie stawiać czoła namiętnościom. 2. O naszej walce z namiętnościami i o tym, jak pamięcią Bożą oraz strzeżeniem serca, to jest modlitwą [Jezusową] i milczeniem umysłu, zwyciężać je. Także o tym, jak dokonywać tych rzeczy. Ponadto o darach. 3. O tym, w jaki sposób i przy mocy jakich narzędzi umacniać się podczas naporu przeciwników w walce myślnej. 4. O podtrzymywaniu całego działania [duchowego] w naszym życiu. 5. O rozróżnieniu naszej walki i zwycięstwa nad ośmioma podstawowymi wymysłami oraz [nad] pozostałymi. 6. Wspólne pouczenia przeciwko wszystkim wymysłom. 7. O pamięci śmierci i Sądzie Ostatecznym – jak przypominać sobie o nich, abyśmy przyswoili owe myśli w sercach naszych? 8. O łzach: co powinni czynić ci, którzy chcą je wzbudzić? 9. O strzeżeniu [doskonałości] po ich przyswojeniu. 10. O odcięciu [przywiązań] i beztrosce prawdziwej, którą jest uśmiercenie [siebie] dla wszystkich [stworzeń]. 11. O tym, że działań tych nie wolno podejmować przed czasem i że należy stosować w nich właściwą miarę. Także o modlitwie o nie i o pozostałych niezbędnych rzeczach. Z PISM ŚWIĘTYCH OJCÓW O DZIAŁANIU MYŚLNYM: DLACZEGO JEST ONO KONIECZNE I JAK NALEŻY O TO DBAĆ?2 Przedsłowie Liczni Święci Ojcowie wypowiadali się o działaniu serca, czuwaniu [nad] myślami i strzeżeniu umysłu wielorakimi pouczeniami, tak jak każdy z nich został natchniony przez łaskę Bożą, [ale] zachowując jednomyślność, najpierw od samego Pana [Boga] słowo przyjąwszy, który powiedział: „Z serca pochodzą złe myśli i plamią człowieka”. [Ponadto] „wewnętrzne naczynia przykazał obmywać” i jeszcze rzekł, że „duchem i prawdą Ojcu należy się kłaniać”3 . W odniesieniu do tego i Apostoł kieruje [swoje słowa], mówiąc: „Kiedy modlę się językiem, to jest ustami, duch mój się modli, inaczej – głos mój, lecz mój umysł pozostaje bezpłodnym. Pomodlę się więc duchem, ale też pomodlę się umysłem”4. To właśnie Apostoł przykazał w odniesieniu do modlitwy umysłu i w sposób szczególny podkreślił, dodając: „Wolę pięć słów umysłem moim wypowiedzieć niż masę słów językiem”5. A św. Agaton tak [oto] powiada: „Cielesne działanie – to tylko liść, wewnętrzne zaś, inaczej – umysłu, jest owocem. [Wsłuchajmy się] we wstrząsające słowa, które na ten temat wypowiada ów święty: „Każde drzewo – przestrzega – nie przynoszące owocu dobrego, to jest działania umysłu6, oczekuje wycięcia i wrzuca się je do ognia”7. Ponownie rzekli [Święci] Ojcowie: „Ten, kto ustami tylko się modli, a o umysł nie dba, taki rzuca swoją modlitwę na wiatr. Albowiem Bóg słucha umysłu”. A św. Barsanufi usz Wielki powiada: „Jeśli działanie wewnętrzne [w synergii] z Bogiem nie pomoże człowiekowi, to na próżno trudzi się on w tym, co zewnętrzne”. I również św. Izaak [Syryjczyk] nazywa cielesne wysiłki bez [działania] myślnego: „Podobnymi do łona niepłodnego i sutków uschłych”8, „Albowiem do zamysłu Bożej Mądrości – powiada – przybliżyć się [ono] nie jest w stanie. Tak też liczni Święci Ojcowie pouczali i wszyscy oni są w tym zgodni. Dlatego też święty1 9 Filoteusz Synaita, mówiąc o mnichach, którzy samo [zewnętrzne10] działanie2 stosują z powodu własnej niewiedzy na temat walki myślnej3, [jej] zwycięstw i klęsk, a z tego powodu niedbających o umysł, przykazuje modlić się za nich. [A jednocześnie każe] pouczyć [ich] o tym, że [dzieje się tak] przez wpływ złych [duchów]. Niech się tego wystrzegają, na ile to możliwe, i tym bardziej [swój] umysł oczyszczają4, który jest organem wzroku duszy5 11. A ponieważ dawni Święci Ojcowie – nie tylko anachoreci, ale i żyjący w wewnętrznych pustelniach w odosobnieniu – od wszystkich [myśli] strzegli umysł6 i posiedli łaskę7, do beznamiętności8 i czystości duszy9 doszli, również ci, którzy żyli w monasterach, a nie tylko w oddaleniu od świata przybywający, podobnie też znajdujący się w miastach. Tak było w przypadku Symeona Nowego Teologa i starca jego Symeona Studyty, w środku stołecznego Carogrodu, w wielkim monasterze studyckim – w tym bardzo zaludnionym mieście – jak gwiazdy zajaśnieli w darach duchowych10, podobnie i Niketas Stethatos i wielu innych. Dlatego też święty11 Grzegorz Synaita nie tylko pustelników i żyjących samotnie pouczał o trzeźwości12 i milczeniu13, którym jest umysłu strzeżenie14, ale i przebywającym w cenobii to nakazywał, aby nad tym mieć pieczę i o to zabiegać. Mając tego świadomość, że wszyscy 1 Cs. блаженный. 2 Cs. дѣланiе. 3 Cs. мысленнаа брань. 4 Cs. умъ очищают. 5 Cs. зрительное души. 6 Cs. отъ всѣх съблюдаху умъ. 7 Cs. благодать. 8 Cs. бесстрастiе. 9 Cs. чистоту душевную. 10 Cs. просияша въ дарованих духовных. 11 Zob. przyp. 1. 12 Cs. трезвѣнiе. 13 Cs. безмолвiе. 14 Cs. ума блюденiе. święci15 przyswoili łaskę Ducha działaniem, to jest wypełnianiem przykazań16 – najpierw zewnętrznie, a następnie myślnie17. Bez tego bowiem nie dostępuje się owego cudu wielkiego daru18 – jak rzekli Święci Ojcowie. Wypowiada bowiem święty19 Hezychiusz Jerozolimski następujące [słowa]: „Jak zaś niemożliwe jest to życie zachować, nie jedząc ani nie pijąc, tak też nie sposób bez strzeżenia umysłu20, które trzeźwością21 się nazywa, do czegokolwiek dojść duchowego przez duszę12, nawet jeśli ktoś przymusza siebie ze względu na strach przed mękami22 [wiecznymi] do niegrzeszenia23”. „Prawdziwy bowiem robotnik przykazań Bożych24 – powiedzieli [Święci] Ojcowie – to ten, kto nie tylko działaniem strzeże25 [przykazania], ale i umysłem zachowuje siebie od przekroczenia przykazanego26”. „Wielkie, bo owo, przepiękne i światłodajne działanie27– rzecze Symeon Nowy Teolog – dla większości w nauce się pomnaża, nieliczni [tylko] ono bez uczenia się, dzięki trudowi działania28 i od płomienia wiary29, przyjęli od Boga”. Podobnie Grzegorz Synaita poucza i inni święci30: „Niemały to wyczyn31 – powiadają – dla owego cudu działania32 znaleźć mistrza nieobłudnego33”. Tegoż to nieobłudnym34 nazywają, który zaświadczo 15 Cs. святiи. 16 Cs. обрѣтоша благодать Духа дѣланiем заповедѣй. 17 Cs. мысленѣ. 18 Cs. чюдное великое дарованiе. 19 Zob. przyp. 1. 20 Cs. cъхраненiе умное. 21 Cs. трезвѣнiе. 22 Cs. страха ради мукъ. 23 Cs. не согрѣшати. 24 Cs. заповѣдемъ божественным дѣлатель. 25 Cs. дѣланiем хранити сих. 26 Cs. умнѣ съблюдатися отъ преступленiа заповѣданнаго. 27 Cs. cвѣтородное дѣланiе. 28 Cs. нужа дѣлана. 29 Cs. теплота вѣры. 30 Cs. святiи. 31 Cs. подвигъ. 32 Cs. чудное дѣланiе. 33 Cs. наставник непрелестный. 34 Cs. непрелестный. ne przez Pisma Święte35 działanie36, pouczenie37 i rozeznanie duchowe38 przyswoił. To zaś powiedzieli święci, ponieważ nawet wtedy ledwie tylko z wielkim trudem można było znaleźć nauczyciela nieobłudnego takich rzeczy, teraz zaś, gdy brakuje ich zupełnie, trzeba szukać z nieporównanie większym wysiłkiem13. A jeśli się nie znajdzie, przykazali Święci Ojcowie, aby czerpać pouczenie z Pism Świętych, wsłuchując się w samego Pana, który mówi: Badajcie Pisma i w nich odnajdziecie żywot wieczny14. „Cokolwiek bowiem wcześniej było zapisane w Pismach Świętych, dla naszego pouczenia zostało zapisane” – powiada święty Apostoł15 . Skoro więc święci czynili ascezę w sferze cielesnej39 i [równocześnie] myślnie trudzili się40 w winnicy serca41 swojego, to oczyściwszy umysł od namiętności42, posiedli Pana43 i gromadzili mądrość duchową44. Również nam pałającym ogniem namiętności45 przykazali zaczerpnąć wodę żywą ze źródła Pism Bożych46 zdolnych ugasić palące nas namiętności47 i nauczyć wszelkiej prawdziwej mądrości48. Z tych względów ja, wielki grzesznik i głupiec49, zebrawszy z Pism Świętych50 to, co na ten temat powiedzieli przepełnieni duchem Ojcowie51, napisałem dla pamięci sobie, nie po to, abym uważał siebie za wypełniającego52 te [rzeczy] – ja bowiem, gnuśny i leniwy53, nie zdziałałem przecież niczego dobrego54, lecz opu 35 Cs. Божественны писанiа. 36 Cs. дѣланiе. 37 Cs. мудрованiе. 38 Cs. разсужденiе духовно. 39 Cs. подвизатися чувственѣ. 40 Cs. мысленнѣ дѣлати. 41 Cs. виноградь сердца. 42 Cs. очистити умъ отъ страстей. 43 Cs. обрѣсти Господа. 44 Cs. стяжати разумъ духовный. 45 Cs. раздизатися пламенем страстей. 46 Cs. Божественны писанiа. 47 Cs. угасiти опаляющая нас страсти. 48 Cs. разум истинный. 49 Cs. многогрѣшный и неразумный. 50 Cs. святiи Писанiа. 51 Cs. духоноснiи отцы. 52 Cs. дѣлатель. 53 Cs. нерадивый и лѣнивый. 54 Cs. благо. stoszałym55 byłem i pozbawionym jakiejkolwiek doskonałości56 duchowej i cielesnej16. Dosłownie jak jakiś niewolnik wykupiony zostałem od odrażających namiętności57, gdym pogrążony był całkowicie w ich niewolę we wszystkim. Toteż nie w ciszy niezmąconej namiętnościami zdrowej duszy58, ale w pętach choroby namiętności59 tonąc, pisałem, ma to więc charakter połowiczny. Jednakże nie od siebie, ale z Pism Świętych60 kroplę z oceanu [pouczeń] wybrałem, jak pies z okruchów uronionych ze stołu słów panów swoich17, błogosławionych Ojców61, tak byśmy choć w niewielkim stopniu mogli ich naśladować. 55 Cs. пустъ. 56 Cs. добродѣтель. 57 Cs. страсти. 58 Cs. здравiе благодушiа тишины от страстей. 59 Cs. юзь болeзни страстей. 60 Cs. святiи Писанiа. 61 Cs. блаженiи отцiи. 1. O różnorodności sposobów [prowadzonej] przeciwko nam walki duchowej, o zwycięstwach i klęskach oraz o tym, że należy uważnie stawiać czoła namiętnościom1 Różnorakie są bowiem przejawy toczącej się w nas walki myślnej1 zwycięstw i klęsk, jak powiedzieli [Święci] Ojcowie: najpierw podstęp2, po nim przystęp3, potem przylgnięcie4, dalej zniewolenie5, w końcu namiętność6 2. Podstęp7 bowiem, jak powiedzieli Święci Ojcowie: Jan Klimak i Filoteusz Synaita oraz inni [autorzy], to prosta myśl8 lub obraz9 tego, co się zdarzyło, lecz ponownie do serca10 wprowadzany i ukazujący się umysłowi11. Grzegorz Synaita zaś powiada: podstęp12 – to napomknienie pochodzące od nieprzyjaciela13, który podpowiada: „Uczyń to lub owo” – jak było w przypadku Chrystusa Boga naszego: „Rzeknij, niechaj kamie 1 Cs. мысленныа брaни. 2 Cs. прилогъ. 3 Cs. с’четанiе. 4 Cs. съложенiе. 5 Cs. плѣненiе. 6 Cs. страсть. 7 Cs. прилогъ. 8 Cs. помыслъ простъ. 9 Cs. образ. 10 Cs. сердце. 11 Cs. умъ. 12 Cs. прилогъ. 13 Cs. врагъ. nie te chlebami się staną”3. Przykład ów jasno pokazuje, że zachodzi to wówczas, gdy jakaś dowolna myśl14 wnoszona jest do umysłu15 ludzkiego. I w tym – mówią [Święci Ojcowie] – nie ma grzechu ani też na pochwałę, ani na naganę nie zasługuje, ponieważ dzieje się poza nami4. Nie jest możliwy brak podstępu16 do nas wrogiego wymysłu17 5, jak to potwierdza Symeon Nowy Teolog: „Do tego wejście wynalazł diabeł z demonami18 swoimi, kiedy od Raju i od Boga odłączył człowieka w wyniku jego nie-posłuszeństwa, dążąc do tego, by u każdego rozum zachwiać myślami19”. Tylko dla postąpiwszych [na drodze duchowej] i doskonałych możliwe jest trwanie niezachwianym, a nawet oni ten stan utrzymują przez pewien czas, jak zaświadcza święty Izaak [Syryjczyk]. Przystępem20 zaś nazywają [sytuację], kiedy podejmują dialog z pojawiającą się [ideą] z powodu namiętności lub bez jej udziału, to jest przyjęcie myśli pochodzącej od nieprzyjaciela, i gdy poddajemy się jej wpływowi, prowadząc z nią rozmowę wewnętrzną z własnej woli. Oznacza to gonienie za każdą myślą, która przychodzi do głowy. To już według [Świętych Ojców] nie zawsze ma neutralny wydźwięk, zasługuje zaś na pochwałę, kiedy właściwie, zgodnie z wolą Boża rozeznasz [i odeprzesz]. Tak oto rozróżniamy [te dwa przypadki]: kiedy ktoś nie odetnie podstępu złej myśli21, lecz [choćby] przez chwilę prowadzi z nią dialog, to wróg skłania go do pożądliwych myśli. Niech wówczas stara się przekierować myśl na dobre [rzeczy]. A jak na dobre rzeczy myśli przenosić, to jeśli Bóg dający słowa nam pozwoli, o tym opowiemy w późniejszym czasie. Przylgnięcie22 zaś, jak pouczają [Święci Ojcowie], to – połączone z doznaniem przyjemności – przywarcie duszy do pojawiwszego się wymysłu23 lub obrazu. Ma to miejsce wtedy, gdy ktoś przyjmuje myśli lub obrazy podsuwane przez wroga i wchodzi z nimi w dialog – stopniowo zaczy 14 Cs. мысль. 15 Cs. умъ. 16 Cs. прилогъ. 17 Cs. помыслъ. 18 Cs. дiаволъ съ бѣсы. 19 Cs. словесное поколѣбати мыслено. 20 Cs. с’четанiе. 21 Cs. не отсѣчет прилогa лукаваго помысла. 22 Cs. сложенiе. 23 Cs. помысл. na się z nimi zgadzać, tzn. przyjmować za prawdę to, co mu podsuwa nieprzyjacielski wymysł. To zaś ocenia się w zależności od stanu duchowego ascety24. Ów stan duchowy podejmującego ascezę może być bowiem [dwojakiego rodzaju]: jeśli zatem ktoś, postąpiwszy na drodze życia duchowego, od Boga przyjął wsparcie dla odganiania [poruszeń] myśli, taki skoro z powodu niedbalstwa ulegnie lenistwu i nie będzie się starał odbijać złych wymysłów, to o kimś takim nie można powiedzieć, że w tej sytuacji nie popełnił grzechu. Jeśli jednak mamy do czynienia z nowicjuszem, niezdolnym odganiać podstępów złego [ducha], to taki jeśli nawet w nieznacznym stopniu przytaknie złemu wymysłowi, ale natychmiast Panu wyzna swój grzech, będzie się kajał, siebie piętnował i Boga przyzywał na pomoc, jak jest napisane: „Wyznawajcie swe winy i wzywajcie imię Jego” 6 – takiemu Bóg w miłosierdziu Swoim przebacza przez wzgląd na słabość jego. To bowiem powiedziane zostało przez Ojców odnośnie do przylgnięcia myślnego25, kiedy ktoś wbrew sobie pokonywany bywa przez wymysł26, przebywając w trudzie ascezy27. Jednocześnie jednak korzeń jego umysłu28 osadzony jest mocno [w postanowieniu], aby nie grzeszyć29 i nie popełnić czynem nieprawości. Głosi bowiem Grzegorz Synaita: „Po namiętności30 i po walce31 [następuje] zespolenie32”. I właśnie o tym zespoleniu, jak się wydaje, mówi ów święty, gdy kto przyjmie wymysły nieprzyjacielskie dobrowolnie, wchodzi w dialog i jednoczy się z nimi, zostaje przez nie pokonany i już nie podejmuje sprzeciwu wobec namiętności, ale postanowia popełnić grzech. [I nie ma znaczenia nawet to, że] podjąwszy próbę wprowadzenia w czyn tego, co postanowił w swoich myślach, został powstrzymany – czy to [brakiem] czasu, czy też [okolicznościami] miejsca bądź z innych powodów, ponieważ i tak należy uznać taką sytuację za większe przewinienie podlegające epitymii7 . 24 Cs. подвизающийся. 25 Cs. сложенiе мысленѣ. 26 Cs. помысл. 27 Cs. в подвизѣ. 28 Cs. умъ. 29 Cs. согрѣшати. 30 Cs. страсть. 31 Cs. боренiе. 32 Cs. слогъ. Zniewolenie33 zaś to albo przymusowe, bez naszego przyzwolenia pochwycenie serca34, albo też długotrwałe obcowanie35 z pojawiwszym się [wymysłem], zgubne dla naszego zdrowia duchowego. A niedobrowolne, bez przyzwolenia naszej woli oderwanie serca następuje wtedy, kiedy umysł36 ulega zniewoleniu wymysłami37, inaczej gwałtem wciągnięty zostaje w złe myśli38, mimo że tego nie chcesz, ale też natychmiast, z pomocą Bożą, powracasz do samego siebie. Kiedy zaś jakby nawałnicą i falami jesteś unoszony i z dobrego ułożenia wewnętrznego spychany w złe myśli, nie mogąc dojść do łagodnego i spokojnego usposobienia, to tego przyczyną w największym stopniu jest hałas oraz liczne i pozbawione pożytku rozmowy. To właśnie jest długotrwałe zespolenie39 z pojawiwszą się [myślą], zgubne dla dobrego wewnętrznego ułożenia. Temu stanowi przysługuje różna ocena podczas modlitwy, a odmienna w innym czasie. Odrębnie też rozpatrywane są zwykłe oraz złe myśli40. Gdy bowiem w czasie modlitwy [umysł] jest niewolony przez złe myśli41, to jest to gorzej traktowane. W czasie bowiem modlitwy umysł powinien w Bogu się gromadzić42, modlitwę śledzić43 i wystrzegać się wszelkich myśli44. Natomiast gdy [ma to miejsce] poza modlitwą i dotyczy spraw życiowo niezbędnych – to w takim wypadku nie popełnia się grzechu, ponieważ i święci w tym życiu konieczne potrzeby z błogosławieństwem wypełniali. Albowiem w dowolnym wymyśle45, rzekli Ojcowie, [w którym] umysł46 manifestuje siebie szlachetną roztropnością47 – z Bogiem przeby 33 Cs. плѣненiе. 34 Cs. сердце. 35 Cs. съвъкупленiе. 36 Cs. умъ. 37 Cs. помыслы. 38 Cs. лукавыя мысли. 39 Cs. съвъкупленiе. 40 Cs. лукавые помышленiя. 41 Cs. въ время молитвы лукавыми помыслы плѣнится. 42 Cs. въ Богу умъ събирати. 43 Cs. молитве вънимати. 44 Cs. и мыслeй всячьскихъ отвраащатися. 45 Cs. помыслъ. 46 Cs. умъ. 47 Cs. благочьстивый разумъ. wa [w synergii]. Natomiast złych wymysłów48 zawsze trzeba się [nam] wystrzegać. Namiętność49 zaś, jak zgodnie z prawdą powiadają [Święci Ojcowie], która przez długi czas zagnieździła się w duszy, wręcz jakby stała się jej charakterem, przywodząc ku sobie pozostałe władze duszy i samowolnie wszystko w [człowieku], już dobrowolnie przyswojone, pociągając, przychodzi, pobudzając stale gwałtownie namiętnymi wymysłami50 przez wroga podsuwanymi. Zakorzeniają się one przez wielokrotny przystęp51 i [wchodzenie w] dialog52, przyjmując formę nawyku drogą częstego przyjmowania [wrogiego] pouczenia i marzeń. Ma to miejsce, gdy pewną rzecz wzbudzającą namiętność często podsuwa nieprzyjaciel człowiekowi i silniej niż wobec pozostałych rozbudza w nim miłość do niej i – czy chce tego, czy nie – zostaje on pokonany przez nią za pośrednictwem myśli53. Zwłaszcza zaś to się zdarza, jeśli wcześniej przez zaniedbanie dopuszczał do przystępu i dialogował54, to jest pozwalał sobie myśleć o tej rzeczy w sposób niedopuszczalny. Taka sytuacja dla każdego wymaga ustanowionej epitymii albo pociąga za sobą wieczną mękę55. Słowem, powinniśmy się kajać i modlić o wybawienie od takiej namiętności. Podlega ona bowiem męce w przypadku braku pokajania, nie zaś z powodu walki56 [wewnętrznej]. Gdyby bowiem było tak [że również walka podlegałaby męce], to nie mogliby bez doskonałej beznamiętności57 niektórzy uzyskać odpuszczenia [grzechów], jak poucza Piotr z Damaszku. Powinien bowiem ten, kogo nęka [swymi] atakami jakakolwiek namiętność, uważnie stawiać jej opór, jak powiedzieli [Święci] Ojcowie. Tak jak w odniesieniu do cudzołożnej namiętności58, jeśli kogoś napada pożądliwość wobec jakiejś osoby, należy się zdecydowanie oddalać od niej, [unikać] rozmowy 48 Cs. лукавые помыслы. 49 Cs. страсть. 50 Cs. страстные помыслы. 51 Cs. с’четанiе. 52 Cs. cъбесѣдованiе. 53 Cs. мысленнѣ. 54 Cs. съчетался и cъбесѣдовалъ. 55 Cs. будущая мука. 56 Cs. брань. 57 Cs. безстрастие; gr. apateia. 58 Cs. блудная страсть. i przebywania razem, ocierania się o szaty i wąchania [jej] zapachu. We wszystkich tych [sytuacjach], jeśli ktoś nie strzeże siebie59, ulega namiętności60 i cudzołoży myślą w sercu61, jak powiedzieli [Święci] Ojcowie, sam ogień namiętności rozpala, jak dzikie bestie złe myśli62 wprowadzając. 59 Cs. храниться. 60 Cs. съвершать страсть. 61 Cs. любодѣйстовать помыслы в сердци. 62 Cs. лукавыа помыслы. 2. O naszej walce z namiętnościami oraz o tym, jak pamięcią Bożą i strzeżeniem serca, to jest modlitwą [Jezusową] i milczeniem umysłu, zwyciężać je. Także o tym, jak dokonywać tych rzeczy. Ponadto o darach1 Walkę1 przeciwko tym [namiętnościom] przewidują [Święci] Ojcowie równoważną natężeniu wystawionej przeciwko walczącemu2 i mocą swojej woli albo zwyciężającego, albo ponoszącego klęskę duchową3. A jeśli to ująć najprościej, powinniśmy dawać odpór złym wymysłom4 ze wszystkich sił. Bo to zyskuje [nam] koronę [zwycięstwa] lub sprowadza mękę: dla zwycięzców korony, cierpienia zaś [wieczne] są udziałem tych, co zgrzeszyli i nie pokajali się w tym życiu. „Popełnianie grzechu, które przynosi męki, [ma miejsce wtedy] – powiada Piotr z Damaszku – gdy przechodzi w czyn. Zdecydowanie zaś walczącym i niepoddającym się podczas ciężkich, wrogich napaści najświatlejsze splatane są wieńce”. Roztropny i wypróbowany sposób walki5, powiadają [Święci Ojcowie], polega na tym, aby początek przystępującego wymysłu6, co nazywa 1 Cs. боренiе. 2 Cs. борущийся. 3 Cs. умно. 4 Cs. лукавыа помыслы. 5 Cs. боренiе. 6 Cs. помыслъ. ne jest podstępem7, ucinać i modlić się nieustannie8. Albowiem nauczają [oni] o tym, że przeciwstawiający się pierwszemu [atakowi], to jest podstępowi wymysłu9, wszystkie następujące po nim [stadia choroby] za jednym razem odcina. Dlatego też roztropnie walczący – matkę [wszystkich] złych, to jest wiarołomny podstęp myśli10, odeprze. Aby uprawiać ascezę11, należy uczynić umysł12 głuchym i niemym w czasie modlitwy13, jak poucza Nił Synajski, i zachować serce milczącym14, [wolnym] od wszelkiego wymysłu, nawet jeśli [on nam] całkiem dobrym się wydaje, mówi Hezychiusz Jerozolimski. Dlatego że za beznamiętnymi wymysłami15 – poucza – następują [kolejne] zarażone namiętnościami16, jak to poznaliśmy w praktyce. Pierwszych bowiem [myśli] wpuszczenie skutkuje otwarciem się na następne. A ponieważ powiedziane zostało, że za dobrymi wymysłami17 wkraczają w nas złe18, z tego powodu powinniśmy się starać milczeć myślą19 – [odnosi się to do] z pozoru prawych myśli i wpatrywać się nieustannie w głębię serca20, powtarzając: „Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną”21 – w całości, a innym znów razem połowę [modlitwy wypowiadać]: „Panie Jezu Chryste, zmiłuj się nade mną”22. I znów na przemian mów: „Synu Boży, zmiłuj się nade mną”23 – co jest bardziej stosowne dla początkujących, jak poucza Grzegorz Synaita: „Nie należy jednak, przestrzega, zbyt często zmieniać, ale tylko od czasu do czasu”. Włączają, prawda, obecnie [Święci] Ojcowie do modlitwy [dodat 7 Cs. прилогъ. 8 Cs. безпреcтанно молитися. 9 Cs. прилогъ помыслa. 10 Cs. лукавый прiлогъ мыслемъ. 11 Cs. подвизатися. 12 Cs. умъ. 13 Cs. молитва. 14 Cs. сердце безмолвствующе. 15 Cs. безстрастыа помыслы. 16 Cs. страстнiи. 17 Cs. благыа помыслы. 18 Cs. лукавiи. 19 Cs. молчати мыслiю. 20 Cs. зрѣти присно въ глубину сердечную. 21 Cs. Господи Iсусе Христе, Сыне Божiй, помилуй мя. 22 Cs. Господи Iсусе Христе, помилуй мя. 23 Cs. Сыне Божiй, помилуй мя. kowe jeszcze jedno] słowo, po tym, jak wypowiedzą: „Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną” – natychmiast dodają: „grzesznym”24. I to jest słuszne – zwłaszcza zaś przydatne dla nas grzesznych25 2. W ten oto sposób wypowiadaj to gorliwie, stojąc lub siedząc czy też leżąc, a umysł w sercu zamykaj26, oddech wstrzymując27, na ile to możliwe, tak abyś nie za często wciągał i wypuszczał powietrze, jak poucza Symeon Nowy Teolog. [Podobnie też mówi o tym] Grzegorz Synaita: „Przywołuj Pana Jezusa28 z upragnieniem, cierpliwie i w oczekiwaniu, wystrzega-jąc się wszystkich wymysłów29”. A co do owych słów Świętych [Ojców] o powstrzymywaniu oddechu, to znaczy, aby nie za często wpuszczać i wypuszczać powietrze, to praktyka w krótkim czasie nauczy cię, ponieważ jest to bardzo pomocne dla scalenia umysłu30. Jeśli nie możesz w milczeniu serca31 bez wymysłów32 pomodlić się33, lecz dostrzegasz je mnożące się w twoim umyśle34, to nie popadaj w małoduszność z tego powodu, ale trwaj, jednakowo zdecydowanie modląc się35. Wiedząc o tym dobrze, że nie jesteśmy w stanie – jako przebywający w sidłach namiętności36 – zwyciężyć złych wymysłów37, błogosławiony Grzegorz Synaita wypowiada następujące słowa: „Żaden z początkujących nie utrzyma [na wodzy] umysłu38 i nie odeprze wymysłów39, o ile Bóg go nie wesprze, odcinając wymysły40. Jest to domena silnych, 24 Cs. Господи Iсусе Христе, Сыне Божiй, помилуй мя грѣшнаго. 25 Cs. грѣшнiи. 26 Cs. умъ въ сердци затворяй. 27 Cs. дыханiе держа. 28 Cs. призывай Господа Iсуса. 29 Cs. помыслы. 30 Cs. събранiе умное. 31 Cs. безмолвiе сердца. 32 Cs. помыслы. 33 Cs. молитися. 34 Cs. умъ. 35 Cs. молитися. 36 Cs. cтрастни. 37 Cs. побѣдити лукавыа помыслы. 38 Cs. удерживати умъ. 39 Cs. отгоняти помыслы. 40 Cs. помыслы. aby utrzymywać umysł41 [na wodzy] i odtrącać wymysły42. Ale nawet oni nie sami z siebie zdolni są je odpierać, a razem z Bogiem podejmują heroiczny czyn ascezy43, wyruszając na wojnę44 z nimi uzbrojeni przez Niego w łaskę45 oraz we wszelki oręż”. Ty zaś, skoro dostrzegasz, powiada, plugastwo46 złych duchów47, którym są wymysły48 wzbudzane w twoim umyśle49, to nie wpadaj w panikę ani się nie dziw. Nawet jeśli jakieś dobre idee odnośnie do niektórych rzeczy pojawiają się, nie idź za nimi, ale wstrzymuj oddech50, na ile to możliwe, i umysł w sercu zamykając51. A zamiast miecza przyzywaj Pana Jezusa52 często i uważnie, a odskoczą [one od ciebie] jakby ogniem palone53 niewidzialnie imieniem Bożym54. A jeśli od-nośnie do wielu rzeczy niepokoją [cię] myśli55, wtedy wstań, pomódl się56 przeciwko nim i znów do pierwszego działania57 weź się w sposób zdecydowany. Natomiast jak mamy się pomodlić58 przeciwko wymysłom59, o tym, z pomocą Bożą60, później powiemy3 . Jeżeli jednak – nawet po tym, jak pomodliłeś się61 przeciwko nim – nadal bezwstydnie czynią zamieszanie i mnożą się bardzo tak, że nie sposób umysłem chronić serca62, wypowiadaj modlitwę ustami nieustannie63 41 Cs. удерживати умъ. 42 Cs. отгоняти помыслы. 43 Cs. подвизатися. 44 Cs. брань. 45 Cs. благодать. 46 Cs. нечистота. 47 Cs. лукавыа духи. 48 Cs. помыслы. 49 Cs. умъ. 50 Cs. держати въздыханiе. 51 Cs. умъ въ сердци затворяти. 52 Cs. призывай Господа Iсуса. 53 Cs. огнемъ палими. 54 Cs. Божественое имя. 55 Cs. стужают помыслы. 56 Cs. помолитися. 57 Cs. дѣланiе. 58 Cs. помолитися. 59 Cs. помыслы. 60 Cs. Богу помогающу. 61 Cs. помолитися. 62 Cs. умомъ сердце блюсти. 63 Cs. глаголaти молитву усты беспрестани. z jeszcze większym zdecydowaniem i cierpliwie. Gdy zaś lenistwo64 i zmęczenie zaczynają cię ogarniać, przyzywaj Boga na pomoc65 i przymuszaj siebie, na ile starczy ci sił, aby nie odstępować od modlitwy66, i natychmiast zupełnie odejdą te rzeczy pomocą Bożą67 odegnane. Kiedy uciszy się umysł68 od zgiełku wymysłów69, znów słuchaj serca70 i modlitwę [zanoś] w duszy lub w umyśle71. „Przeróżne są szlachetne działania72, a jednak brakuje im pełni, modlitwa serca73 jest źródłem wszelkiego dobra74 i jak ogrody nawadnia duszę75” – powiada Grzegorz Synaita. I tak błogosławiony76 ten, wszystkich [Świętych] Ojców noszących w sobie Ducha77 pisma obejmujący4, w ślad za pozostałymi [autorami] o modlitwie78 przykazuje mieć troskliwe staranie, wszystkich wymysłów79 podczas niej się wystrzegać, na ile to możliwe, nie tylko złych, ale i tych z pozoru dobrych. „Albowiem milczenie80 – poucza – jest zaniechaniem dociekań81 do czasu, abyśmy przez przyjmowanie ich za dobre nie utracili czegoś znacznie lepszego – i nie przestali szukać w sercu Pana82, co oznacza „strzeżenie umysłem serca w modlitwie83 i zwracanie się do wnętrza jego – jak powiada Symeon Nowy Teolog. 64 Cs. разлѣненiе. 65 Cs. призывай Бога на помощь. 66 Cs. молитва. 67 Cs. Божiею помощiю. 68 Cs. умъ. 69 Cs. помыслы. 70 Cs. сердцу внемли. 71 Cs. [творити] молитву душевне или умнѣ. 72 Cs. добродѣтелна дѣланiа. 73 Cs. сердечна молитва. 74 Cs. благо. 75 Cs. душа. 76 Cs. блаженый. 77 Cs. отци духоносны. 78 Cs. молитва. 79 Cs. помыслы. 80 Cs. безмолвiе. 81 Cs. домышленiа. 82 Cs. искати в сердци Господа. 83 Cs. умомъ блюсти сердце въ молитвѣ. Działanie84 to, rzecze [ów Święty Ojciec], polega na tym, aby umysł chronić w sercu oswobodzony od wszelkich wymysłów85. Jest to niełatwe do osiągnięcia dla niemających takiego nawyku, nie tylko początkujących, ale i doświadczonych praktyków86, którzy słodyczy modlitwy od wniknięcia łaski do wnętrza serca87 jeszcze nie przyjęli i nie utrzymali. Z praktyki przecież jest to znane, że słabym działanie88 to wydaje się nazbyt trudne i bezcelowe. Kiedy jednak ktoś posiądzie łaskę89, wówczas bez trudu i z miłością się modli, czerpiąc pocieszenie od łaski90. „Albowiem kiedy nastąpi działanie modlitwy91, wówczas prawdziwie utwierdza ono umysł92 w sobie, napełnia weselem93 i z niewoli wybawia – rzecze [Grzegorz] Synaita. Z tego powodu należy trwać cierpliwie w modlitwie94, wszelkich wymysłów95 unikać, dopóki to jest możliwe, i nie podrywać się do śpiewania [pieśni] aż do czasu. „W cierpliwości bowiem – rzecze – niech dokonuje się twoje [czuwanie] na siedząco ze względu na słowa [Pisma]: „W modlitwie trwając cierpliwie96”5. I nie wstawaj pochopnie z powodu znużenia bólem i płaczu umysłu [apelującego] do rozsądku97”. Na potwierdzenie przytacza on słowa Proroka: „Bolejącej [kobiecie], która przybliża się do [chwili] rodzenia, właściwym jest znosić boleści.”6 – jak też św. Efrema [Syryjczyka] mówiącego: „Boli ból nieznośnie [po to], abyś uniknął bezcelowych boleści”. Każe też skłonić ramiona i głowę aż do bólu, długo trwać w tej pozycji, przyzywa-jąc na pomoc Pana Jezusa98, w dół patrzeć, umysł scalać w sercu99, o ile się ono otworzyło – tak naucza ów [Święty Ojciec]. A nadto Рana samego sło 84 Cs. дѣланiе. 85 Cs. умъ блюсти въ сердци кромѣ всѣхъ помыслъ. 86 Cs. дѣлатели. 87 Cs. сладость молитвы отъ дѣйства благодати внутрь сердца. 88 Cs. дѣланiе. 89 Cs. обрести благодать. 90 Cs. съ любовiю молитися, утѣшаемъ отъ благодати. 91 Cs. дѣйство молитвы. 92 Cs. держати умъ. 93 Cs. веселити. 94 Cs. претерпѣвати подобаетъ въ молитвѣ. 95 Cs. помыслы. 96 Cs. въ молитвѣ претерпѣвающе. 97 Cs. пронемоганiа ради болѣзненаго и уму разумнаго въпитiа. 98 Cs. призывати на помощь Господа Iсуса. 99 Cs. умъ въ сердце собирати. wo przytacza: „Przemocy wymaga – rzecze – królestwo niebieskie i tylko gwałtownicy sięgają po nie”7. [Mówiąc o] przemocy, [ma on na myśli tych], którzy o tych [rzeczach] staranie i ból wykazali. W ten oto sposób sens słów Pana odsłonił: „Kiedy więc zmęczenie – rzecze – osłabi umysł100 zanoszącego [modlitwę], a [jego] ciało101 i serce102 zaczną odczuwać ból przez intensywne i częste przyzywanie Pana Jezusa103, wtedy dopuszczalny jest śpiew, po to, aby [umysłowi] dać nieco wytchnienia i odpoczynku”. Taki sposób postępowania, powiedział, wypróbowany jest i stanowi zasadę zaiste prawdziwie mądrych. [W sytuacji] kiedy w pojedynkę lub z uczniem [przebywasz] zaleca tak postępować. „Jeśli zaś ucznia wiernego posiadasz – mówi – niech ten psalmy wypowiada, ty zaś wsłuchuj się w serce104.” Marzeń wyobraźni i wizji nie przyjmuj105 w żadnym wypadku, abyś nie uległ iluzji106. „Poruszenia myśli107 zaś nachodzą nawet wtedy, gdy umysł przebywa w sercu i zanosi modlitwę108 – powiedział – i nikomu nie są uległe, a chyba jedynie doskonałym w Duchu Świętym109, którzy [nie pozwalają] na [tego rodzaju] zamieszanie, doszedłszy do takiego stanu dzięki Chrystusowi. A o tym ów święty mnich poucza, jako że sam z doświadczenia pojął te rzeczy, aby całe staranie mieć w odniesieniu do modlitwy110 i w ograniczonym stopniu psalmy stosować, gdy nachodzi przygnębienie111, oraz tropariony pokutne112, lecz nie śpiewając – zgodnie ze słowem [Jana] Klimaka, aby ich nie śpiewać [lecz wypowiadać]. „Wystarczy im bolejące serce113 dla [osiągnięcia] wesela114, które jest owocem pobożności115 – jak powiedział 100 Cs. умъ. 101 Cs. тело. 102 Cs. сердце. 103 Cs. призыванiе Господа Iсуса. 104 Cs. сердцy внемли. 105 Cs. мечтанiй же зрака и образа видѣнiй не прiемли. 106 Cs. прельщенъ. 107 Cs. мысленныя паренiа. 108 Cs. умъ стоитъ въ сердци и дѣйствуетъ молитву. 109 Cs. съвръшеным въ Дусѣ Святѣ. 110 Cs. въсе тъщанiе о молитве творити. 111 Cs. унынiе. 112 Cs. тропари покааны. 113 Cs. сердечнаа болѣзнь. 114 Cs. веселiе. 115 Cs. благочестiе. święty Marek [Asceta] – i płomień duchowy116 dla wzniecenia radości117 i pocieszenia118 im udzielany”. Zaleca tenże [Grzegorz Synaita] trzykrotnie „Święty Boże”119 wypowiadać podczas każdego śpiewu i „Alleluja” zawsze, zgodniе z ustanowieniem reguły120 dawnych [Świętych] Ojców: Barsanufi usza, Diadocha oraz pozostałych. A jednego razu powiedział, że według reguły dla działań121 przewiduje się godzinę na modlitwę122, godzinę na czytanie i godzinę na śpiew – tak powinno się dzień spędzać, bo jest to właściwe, ponieważ wychodzi naprzeciw [okolicznościom] czasu oraz mierze zdolności i sił każdego ascety123. Te rzeczy bowiem pozostawił wolnemu wyborowi: albo wypełnianie powyższej [reguły], albo też nieprzerwanie czuwanie podtrzymywać124 [umysłu], co oznacza nieustanne przebywanie w sprawie Bożej125. Jeśli natomiast łaską Bożą modlitwa nabierze słodyczy i doświadczamy jej działania w sercu126, wtedy zaleca się jeszcze bardziej skupić na niej. „Kiedy ty, powiada, dostrzegasz, jak modlitwa działa w twoim sercu i nieprzerwanie płynie127, w żadnym wypadku nie waż się przerywać jej kiedykolwiek, aby powstać do śpiewania, dopóty cię ona sama nie opuści według zrządzenia [Bożego]”. Byłbyś bowiem kimś, kto opuścił Boga128 we wnętrzu129, [a potem] z zewnątrz chce przyzywać, zamieniwszy wysokie stopnie na niższe. Ale przez to tylko zamieszanie130 wprowa 116 Cs. теплота духовнаа. 117 Cs. радость. 118 Cs. утѣшенiе. 119 Cs. Трисвятое. 120 Cs. по чину. 121 Cs. уставъ дѣланiемъ. 122 Cs. молитися. 123 Cs. подвизающийся. 124 Cs. неодступное съдержание блюсти. 125 Cs. всегда въ дѣлѣ Божiи быти. 126 Cs. благодатiю Божiею усладiтся молитва и дѣйствуетъ въ сердци. 127 Cs. дѣйствующа молитва въ твоемъ сердци и не престающу двизатися. 128 Cs. Богъ. 129 Cs. внутрь. 130 Cs. млъва. dzasz do [modlitwy] i umysł rozpraszasz131, zakłócając jego ciszę132. Hezychia133 bowiem, zgodnie ze znaczeniem tego słowa, jest wtedy, gdy trwa-jąc w pokorze134 i ciszy135, nie przerywamy jej mówieniem. Bóg jest Bogiem pokory136, przebywając ponad zgiełkiem i jękiem. Nieznający modlitwy137, która stanowi źródło dla wszystkich „doskonałości138”, nawadniające je, zgodnie ze słowem [Jana] Klimaka, jak duszy ogrody139, muszą wiele śpiewać i bez umiaru, stale zajmować się wieloma różnymi [przedmiotami]. Nie tym samym bowiem jest działanie w hezychii140, co w życiu wspólnotowym141. Każda jednak droga – w oparciu o słowo tych, którzy posiedli mądrość142 – jest dobra. Jedni powinni śpiewać z umiarem, jak rzekli [Święci] Ojcowie, a zasadniczo ćwiczyć się w modlitwie143, a kiedy poczują, że ogarnia ich znużenie144 [duchowe]), mogą przystąpić do śpiewu lub poczytać heroiczne żywoty z Paterykonu145. Nie potrzebuje bowiem okręt wiosła, gdy wiatr dmie w rozpostarte żagle, przenosząc go przez morze namiętności146, ale kiedy stoi nieruchomo, pojawia się konieczność użycia wioseł lub łodzi podczas rejsu. Polemizującym, którzy powołują się na Świętych Ojców lub niektórych stąd, dowodząc, że całonocne praktykowali czuwania i nieustanny śpiew na stojąco, [Grzegorz Synaita] poleca odpowiadać na podstawie Pism Świętych następująco: „Nie u wszystkich wszystkie [rzeczy] są jednako doskonałe [jak by się mogło wydawać] z powodu braku gorliwości i osłabnięcia sił duchowych. Ale nie każdy znikomy [czyn] u wielkich jest 131 Cs. умъ смущати. 132 Cs. тишина. 133 Cs. безмолвие. 134 Cs. смиренiе. 135 Cs. тишина. 136 Cs. Богъ смиренiа. 137 Cs. молитва. 138 Cs. добродѣтели. 139 Cs. сады душевныа. 140 Cs. дѣланiе безмолвiа. 141 Cs. дѣланiе общаго житiа. 142 Cs. премудры. 143 Cs. упражнятися на молитву. 144 Cs. разлѣнившу же ся. 145 Cs. дѣателнаа житiа отчьскаа. 146 Cs. море страстное. mało ważny, a wielkie [wyczyny] u małych [ludzi] nie zawsze nazywamy doskonałymi. Nie wszyscy bowiem asceci147, teraz i w dawnych czasach, kroczyli tą samą drogą bądź wytrwali do końca. O tych, co zdobywali wieńce i osiągnęli oświecenie148, powiedział: „Owi nie muszą wypowiadać psalmów, ale [zachowują] milczenie149, nieprzerwaną modlitwę150 i oglądanie151 [Światła]. Oni bowiem z Bogiem są zjednoczeni152 i nie mają potrzeby odrywania umysłu153 od Niego oraz popadania w zamęt154. Cudzołóstwo popełnia takich umysł155, kiedy odstąpiwszy od pamięci Bożej156, z pasją bierze się do rzeczy gorszych. Święty zaś Izaak [Syryjczyk], pisząc o tych rzeczach wzniośle, zaleca, co następuje. Kiedy ogarnia ich niewysłowiona owa radość157 i modlitwę158 od ust odejmuje, niech zaprzestaną i zamilkną, powiada, wtedy [swoje działanie] usta159, język160 i serce, które jest wartownikiem zagradzajcym drogę wymysłom161, i umysł, sternik zmysłów162, oraz myśl163, ów nieuchwytny i bezwstydny ptak. Wtedy nie posiada już myśl164 modlitwy165 ani poruszeń, ani też własnej woli, lecz pouczeniem prowadzona jest mocą inną166. I nie ona kieruje, ale związaną przebywa w on czas, dostępując rzeczy niedosiężnych167, a gdzie przebywa, tego nie wie. Na 147 Cs. дѣлатели. 148 Cs. сущи въ предспѣанiи и доспѣвши въ просвѣщенiе. 149 Cs. молчанiе. 150 Cs. молитва. 151 Cs. видѣнiе. 152 Cs. съ Богомъ съвъкуплени суть. 153 Cs. умъ. 154 Cs. смущенiе. 155 Cs. прелюбы бо дѣетъ умъ тaкoвыx. 156 Cs. память Божiа. 157 Cs. неизреченнаа она радость. 158 Cs. молитва. 159 Cs. уста. 160 Cs. языкъ 161 Cs. сердце, иже помысломъ хранитель. 162 Cs. и умъ, чювствомъ кормникъ. 163 Cs. мысль. 164 Jw. 165 Cs. молитва. 166 Cs. наставленiемъ наставляется силою иною. 167 Cs. непостижимы вещи. zywa on ów stan przerażeniem i oglądaniem modlitewnym168, a nie używa nazwy „modlitwa”169. Albowiem [wówczas] nie modlitwą modli się umysł, ale przebywa ponad nią170. Posiąwszy zaś najlepszą cząstkę171 8, modlitwa172 zostaje odłożona i w ekstazie173 przebywa [umysł9], nie pragnąc czegokolwiek, zgodnie ze słowem Apostoła: „czy w ciele czy poza ciałem”, nie wie10. Моdlitwę174 bowiem nazywa sianiem ziarna, a te [wzniosłe rzeczy] zbieraniem obfitych plonów, kiedy owym niewysłowionym widokiem175 rolnik oniemiały trwa w zadziwieniu i pyta: jakże to z owych wątłych i ubogich nasion, które [dopiero co] zasiał, te oto pełne [stuziarniste] kłosy nieoczekiwanie przed nim dojrzały? Modlitwą176 bowiem nazywają [Święci] Ojcowie to, co dzięki modlitwie się rodzi i w jej trakcie jest udzielane świętym177 – ów niewypowiedziany dar178. A jej formę [wybierają] według własnego uznania, zgodnie z myślami, które się rodzą w duszy179 11. Imion zaś nadawanych [modlitwie] nikt nie jest w stanie wyliczyć. Kiedy bowiem działaniem duchowym wzniesie się dusza do owych Bożych [rzeczy] i na podobieństwo Boskości utwierdzona zostanie nieogarnionym zjednoczeniem180, to zajaśnieje promieniem wysokiego światła w swoich poruszeniach181. A kiedy umysł dostąpi tego stanu tak, że zasmakuje przyszłego błogosławieństwa182, to zapomina samego siebie i o wszystkich [rzeczach] istniejących tutaj i nie będzie już w nim żadnego dążenia183 ku czemukolwiek. A w innym miejscu powiada [Izaak Sy 168 Cs. ужасъ и виденiе молитвы. 169 Cs. молитва. 170 Cs. не молитвою молится умъ, но превыше молитвы бывает. 171 Cs. въ обрѣтенiи лучшаго. 172 Cs. молитва. 173 Cs. въ изступленiи. 174 Cs. молитва. 175 Cs. неизреченнымъ зрѣнiемъ. 176 Cs. молитва. 177 Cs. святiи. 178 Cs. неизреченное дарованiе. 179 Cs. душевныа помыслы. 180 Cs. дѣйствомъ духовнымъ двигнется душа къ онѣмъ божественнымъ и подобна Божеству уставлена будетъ непостижнымъ съединенiемъ. 181 Cs. просвѣтится лучею высокаго свѣта въ своихъ движениихъ. 182 Cs. сподобится умъ почювати будущаго блаженства. 183 Cs. движенiе. ryjczyk], że w czasie modlitwy porywany bywa umysł bez udziału własnej woli do [poziomu] myśli bezcielesnych184 [stworzeń] – do widzeń, o których nie zostało dozwolone opowiedzieć185 [ludzkim językiem]. Rozognia się nieoczekiwanie w tobie radość, zagradzająca milczeniem język z powodu nieodpowiedniości [dla niej] jego [naturalnej] strawy [tj. mowy]12 . Z serca kipi stale dziwna słodycz i ogarnia człowieka całego [odrywając] od wszystkiego niepostrzeżenie z godziny na godzinę186. Spływa na całe ciało pokarm cudowny i radość, tak że język cielesny nie jest w stanie onych wyrazić, aż wszystkich ziemskich spraw nie uzna [człowiek] za popiół i śmieci w pamięci swej187. A kiedy, powiedział, udzielony zostanie człowiekowi ów pokarm188 ogarniający całe ciało jego, to w tej godzinie pozna, że tym właśnie, i niczym innym, jest Królestwo Niebieskie189. I znowu w innym miejscu tenże [Izaak Syryjczyk] powiada: „Człowiek, który posiadł radość w Bogu190, nie tylko na namiętności191 nie spojrzy, lecz nawet i swojemu życiu nie będzie przydawał żadnej wagi, [gdyż] miłość Boża192 jest słodsza nad życie i Boże rozumienie193, które ma źródło w Bogu, słodsze jest od nektaru i miodu, bo z Niego miłość194 się rodzi”. Lecz [rzeczy] owe niewysłowione są i niewypowiedziane, jak to ujął Symeon Nowy Teolog: „Któryż język195 wysłowi? Jakiż umysł196 ogarnie? Jakie słowo197 wypowie? Napawa bowiem grozą, zaiste przerażającym jest 184 Cs. въ время молитвы въсхищается умъ внѣ хотѣнiа въ мысли бесплотныхъ. 185 Cs. яже убо не повелѣна быша чювъства сказати та. 186 Cs. Кипитъ изъ сердца присно сладость нѣкаа и привлачитъ человѣка всего изъ всего неотщутнѣ на время и время. 187 Cs. Нападаетъ въ все тѣло пища нѣкаа и радованiе, якоже языкъ плотскый не можетъ сiа изрещи, дондеже вся земнаа пепелъ и уметы вмѣнитъ сей. 188 Cs. пища. 189 Cs. Небесное царство. 190 Cs. радость о Бозѣ. 191 Cs. страсти. 192 Cs. любовь Божiа. 193 Cs. по Бозѣ разумъ. 194 Cs. любовь. 195 Cs. языкъ. 196 Cs. умъ. 197 Cs. слово. i ponad wszelkim słowem198: Oglądam Światło199, którego świat nie posiada, pośrodku celi na łożu siedząc. W swoim wnętrzu patrzę na Stwórcę świata200, rozmawiam201 [z Nim], miłuję202, spożywam, sycąc się cudownie samym oglądaniem Boga203. Zjednoczywszy się z Nim204, ponad Niebiosa się wzbijam205. To [o czym mówię], znam na pewno i prawdziwie. Gdzie wtedy ciało206 jest, tego nie wiem”. A pouczając o Panu207, [ten sam Święty Ojciec] powiedział: „Miłuje208 On mnie i w Samym Sobie gości, przygarniając w [Swoje] objęcia. Na niebiosach209 zasiada, a jednocześnie przebywa w moim sercu210. Tu i tam jest dla mnie widzialny211. Zaraz też, zwracając się do osoby Pana, rzecze: „Wszystko to, o Władco, objawia mnie równym aniołom i czyni doskonalszym od nich. Albowiem dla nich jesteś niewidzialny w Swym Istnieniu, niedostępny w Swej naturze, a dla mnie stałeś się widzialnym212 w pełni i z naturą Twoją przenika się moje istnienie”. Owe rzeczy opisując, powiada [za Apostołem]: „Ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało i na sercu cielesnym nie wzeszło.”13. A wyniesiony do tych widzeń, nie tylko nie chce opuszczać celi, ale [wolałby] w jamie pod ziemią być zagrzebanym i niewidzialnym dla świata. I tak to uzasadnia: „ponieważ tam wrzucony – z dala od całego świata – oglądam nieśmiertelnego Władcę i Stworzyciela mego213”. W pełnej zgodności z tym św. Izaak [Syryjczyk] powiedział: „Kiedy w człowieku zostanie zerwana przesłona namiętności z oczu umysłu 198 Jw. 199 Cs. свѣтъ. 200 Cs. внутрь себе зрю Творца миру. 201 Cs. бесѣдую. 202 Cs. люблю. 203 Cs. ямъ, питаяся добрѣ единымъ боговидѣнiемъ. 204 Cs. съeдiнившися Ему. 205 Cs. небеса превозхожду. 206 Cs. тѣло. 207 Cs. Господь. 208 Cs. любит. 209 Cs. небеса. 210 Cs. сердце. 211 Cs. зрити. 212 Cs. зримъ. 213 Cs. вижу бесмертнаго Владыку моего и Създателя. i wejrzy w oną chwałę214, to natychmiast uwzniośla się umysł w przerażeniu215. A gdyby Bóg nie postawił granicy w tym życiu takim rzeczom, jak długo należałoby w nich przebywać? Bo przecież gdyby na to było przyzwolenie, przez całe swe życie człowiek nie porzuciłby owego cudownego widzenia216”. Ale to sprawia Bóg w łaskawości217 Swojej, że oddala łaskę218 od świętych219 na jakiś czas, aby o braciach pomyśleli i mieli staranie i troskę o nich przez słowo służby220, którym jest pouczenie pobożności221. Jak to powiedział św. Makary [Egipski] na temat tych, co wstąpili na szczyty doskonałości: „Wszystko musi być pochłonięte przez miłość i słodycz owych cudownych widzeń222. I jeślibym zawsze – powiada – w równym stopniu ową miał łaskę223, nie byłbym w stanie sformułować [najprostszego] słowa ani też słuchać czegokolwiek lub mówić o czymkolwiek z istniejącego tu [na ziemi] lub o tym mieć choćby najmniejsze staranie”. Posłużył się też przypowieścią o doskonałych w łasce224 – podniesionych na dwanaście stopni. „Jednakże – rzecze – łaska225 ogranicza potem swoje działanie i zstępują o jeden stopień niżej. Na jedenastym, jak powiedział, przebywają i z tego powodu miara doskonałości226 nie jest w nich zachowana, aby mieli czas również pomyśleć o braciach i wypełnić [wobec nich] służbę słowa227”. Cóż jednak o tych powiemy, którzy zasmakowali w martwym tym ciele pokarmu nieśmiertelnego228 i jeszcze w tym przemijającym świe 214 Cs. Егда человѣку отимется покрывало страстей от очiю смысла и узритъ [П: воззритъ] во ону славу. 215 Cs. възвышается смысъ въ ужасѣ. 216 Cs. отъ видѣнiа ихъ дивнаго. 217 Cs. милость. 218 Cs. благодать. 219 Cs. святьiи. 220 Cs. служенiе. 221 Cs. благочестiе. 222 Cs. любовь и сладость чюдныхъ онѣхъ вiдѣнiй. 223 Cs. благодать. 224 Cs. cъвръшены благодатiю. 225 Cs. благодать. 226 Cs. cъврьшенia мѣра. 227 Cs. слово служенiа. 228 Cs. иже вкусившихъ въ мертвенѣмъ семъ тѣлеси бесмертныа пища. cie229 dostąpili w pewnym stopniu owej radości230 udzielanej w niebieskiej ojczyźnie. Owi ani pięknymi, ani słodkimi [rzeczami] nie dadzą się usidlić ani też przeciwności i złość [tego świata] nie przestraszą ich, albowiem za Apostołem mogą powiedzieć: „Nic nas nie rozłączy z miłością Bożą”14 i podobne [słowa]. Ale to przecież – według słów św. Izaaka [Syryjczyka] – [odnosi się do] onych kontemplatyków231 oraz sług owej rzeczy232 lub też tych, którzy byli prowadzeni przez takich Ojców, z ust ich zostali pouczeni o prawdzie i w tych oraz tego rodzaju poszukiwaniach przeszli swoje życie. My zaś nieudolni, obciążeni mnogimi grzechami i obfitujący w namiętności233, dlatego też nie jesteśmy godni słuchania takich słów. Ale pokładając nadzieję w łasce Bożej234, ośmielamy się przekazać [przynajmniej] w małym stopniu owe Pisma Święte [splecione15 ze] słów napełnionych duchem235, po to, abyśmy poznali choćby w pewnym stopniu, jak opanowani przez niegodziwość, upodobniamy się do Kaina i jakiemu szaleństwu oddajemy siebie, troszcząc się o posiadanie i osiągnięcie sukcesów w tym świecie i gromadząc rzeczy przemijające. Z ich to powodu tkwimy w zgiełku i popadamy w kłótnie, czyniąc szkodę naszym duszom236. A w dodatku mniemamy jeszcze, że dobro czynimy, oczekując pochwały. „Lecz biada nam, albowiem nie poznajemy dusz naszych ani nie rozumiemy, do jakiego życia powołani zostaliśmy – jak powiada św. Izaak [Syryjczyk] – i żywot świata tego bądź troski lub pokój jego uznajemy za coś najważniejszego)”16. A nadto kierowani lenistwem237 oraz przywiązaniem do świata238, jak również z powodu niedbałości239 naszej utrzymujemy, że jakoby dla dawnych świętych240 to było właściwe, a nas nie obowiązuje ani 229 Cs. въ мирѣ семъ маловременнѣмъ. 230 Cs. радость. 231 Cs. зрители. 232 Cs. служители сiа вещи. 233 Cs. повинни въ мнозѣхъ грѣсѣхъ и исполненiи страстей. 234 Cs. уповающе благодати Божiей. 235 Cs. святаа писанiа духовныхъ глаголъ. 236 Cs. души. 237 Cs. лѣность. 238 Cs. миролюбiе. 239 Cs. небреженiе. 240 Cs. святiи. też nie jest możliwe17. Ale nie tak jest w rzeczy samej, o nie! Niewykonalnym bowiem jest dla tych wszystkich, którzy sami wprowadzają siebie w namiętności241 i nie chcą prawdziwie się pokajać ani potrudzić dla dzieła Bożego242 i przywiązanymi są do bezużytecznych trosk świata tego. A którzy gorąco się kajają243 – tym wszystkim przebacza Pan244 i obdarza [ich] łaską245 i wynosi do chwały246. [To są ci wszyscy], którzy z miłością247 wielką i ze strachem248 szukają Go i Tego Jednego widzą249, wypełniając przykazania250 [Pańskie]. O tym wszystkim Pismo święte poucza. Liczni bowiem dawni Ojcowie praktykami251 i nauczycielami owych [rzeczy] byli, a jeden drugiego pouczał i umacniał. W obecnym zaś czasie, gdy stali się oni rzadkością, jeśli tylko ktoś potrudzi się dla Bożej sprawy252, to w sposób przewyższający wszystko łaska253 prowadzi go i wspomaga – od teraz i na wieki. A tych, co nie podejmują heroicznej ascezy254 i jeszcze innych do bezczynności255 i beznadziei256 prowadzą, utrzymując, że obecnie darów dar przez Boga udzielany257 starożytnym nie występuje – nazywa „zwodzonymi i zwodzącymi”18 innych [ludzi]. Są też i tacy, którzy wręcz nie chcą słyszeć o tym, że jest łaska258 i działa w naszych czasach. Owi z powodu wielkiej obojętności259 oraz braku rozumu260 i małej wiary261 popadają 241 Cs. cтрасти. 242 Cs. истинно покаятися и потщитися о дѣле Божiи. 243 Cs. теплѣ кающiися. 244 Cs. Господь. 245 Cs. благодѣтельствовати съ любовiю. 246 Cs. прославляти. 247 Cs. съ любовiю. 248 Cs. съ страхомъ. 249 Cs. зрящiи. 250 Cs. творящiи заповѣди 251 Cs. дѣлатели. 252 Cs. потщится въ дѣло Божие. 253 Cs. благодать. 254 Cs. подвизатися. 255 Cs. нераденiе. 256 Cs. безнадежiе. 257 Cs. дарованiй даръ от Бога. 258 Cs. благодать. 259 Cs. нечювствiе. 260 Cs. неразумiе. 261 Cs. маловерiе. w zamroczenie262 – powiada Grzegorz Synaita. My zaś wszystkie te rzeczy poznawszy z Pism Świętych263, jeśli tylko chcemy mieć prawdziwą gorliwość w sprawie Bożej264, wystrzegamy się w pierwszej kolejności, na ile to tylko możliwe, marności świata tego i dokładamy wysiłków, aby namiętności gasić265, co oznacza serca strzeżenie od wymysłów złego266 i przez to przykazania wypełniamy doskonale267 i wraz ze strzeżeniem serca posiadamy zawsze modlitwę268. „Oto jest bowiem pierwszy stopień dojrzałości mnicha269, a inaczej gasić namiętności270 nie sposób – poucza Symeon Nowy Teolog. W nocy zaś do działania271 tego najbardziej powinniśmy się przykładać – zalecają Ojcowie. Poucza bowiem błogosławiony Filoteusz Synaita o tym, że „nocną porą umysł oczyszcza się272 w największym stopniu”. Również św. Izaak [Syryjczyk] głosi: „Każda modlitwa273, którą przynosisz w nocy, niechaj będzie czystsza w twoich oczach od wszelkich działań274 [wypełnianych] za dnia. Słodycz275 bowiem, która w porze dziennej jest udzielana ascetom276, ze światła działania277 nocnego wypływa”. Także pozostali Ojcowie są co do tego zgodni. Z tego powodu – rzecze [Jan] Klimak – „W nocy więcej [czasu] modlitwie278 oddawaj, a mniej przeznaczaj na śpiew. A w drugim miejscu powiada: „Gdy zmęczenie odczuje robotnik279, to [niech] powstanie, by się pomodlić280. To samo i my powinniśmy czynić, kiedy umysł zmęczy się na modlitwie, dobrze jest dać mu tro 262 Cs. омраченiи. 263 Cs. святiи Писанiа. 264 Cs. о дѣлѣ Божiи истинно прилежанiе имѣти. 265 Cs. потщимся страсти умаляти. 266 Cs. сердце блюсти отъ лувавыхъ помыслъ. 267 Cs. заповеди навершающе. 268 Cs. cъ хранeнieмъ сердца имѣемъ вседа молитву. 269 Cs. первый степень иночскаго възраста. 270 Cs. страсти умаляти. 271 Cs. дѣланiе. 272 Cs. очищатися уму. 273 Cs. молитва. 274 Cs. дѣланiа. 275 Cs. cладость. 276 Cs. постники. 277 Cs. свѣтъ дѣланiа. 278 Cs. молитва. 279 Cs. дѣлатель. 280 Cs. помолитися. chę śpiewu, w zależności od tego, jaką kto ma regułę: [mogą to być] psalmy albo tropariony czy też coś innego. „Wielosłowie bowiem silnie rozproszy umysł podczas modlitwy, a mała liczba słów ze wszech miar służy jego zespoleniu” – dodaje tenże Jan Klimak19. „W rozproszeniu myśli do czytania bardziej się przykładaj” – jak poucza święty [Izaak Syryjczyk]. W czasie gdy umysł twój doznaje rozbicia281, więcej niż modlitwą282 zajmuj się czytaniem lub [podejmij] rękodzieło”, jak to anioł283 Antoniemu Wielkiemu nakazał. Dla początkujących zaś [mnichów] podczas napadu wymysłów284 – rękodzieło z modlitwą lub jakaś służba285 są nader pomocne, jak mówią Ojcowie; zwłaszcza zaś w czasie smutku i [ataku] wymysłów [rodzących] przygnębienie286 wskazane jest ich stosowanie. Błogosławiony Hezychiusz Jerozolimski przewiduje cztery formy w owym myślnym działaniu287: albo „nie dopuszczać podstępów288; bądź serca strzec w głębokim milczeniu wobec wszelkiego wymysłu i modlić się289; lub Pana Jezusa Chrystusa na ratunek przyzywać290; albo tеż mieć pamięć o śmierci291. Wszystkie one – [tenże Ojciec] powiedział – złe myśli powstrzymują292. A po którąkolwiek z nich ktoś by sięgnął, każda z tych [form] nosi miano trzeźwości293, to jest działania myślnego294. Przyjrzawszy się im wszystkim, każdy z nas, w sposób dla siebie najwłaściwszy, niech podejmuje ascezę295. 281 Cs. умъ твой расточенъ. 282 Cs. молитва. 283 Cs. аггелъ. 284 Cs. въ нашествiи помыслъ. 285 Cs. рукодѣлiе съ молитвою, или служенiе кое. 286 Cs. въ врѣмя скорби и унынiа помысловъ. 287 Cs. въ дѣланiи семъ мысленѣмъ. 288 Cs. прилогы блюсти. 289 Cs. сердце имѣти глубоче молчаще отъ всякаго помысла и молитися. 290 Cs. Господа Iсуса Христа на помощь призывати. 291 Cs. память смертную имѣти. 292 Cs. лукаваа помышленiа възбраняютъ. 293 Cs. трезвѣнiе. 294 Cs. дѣланiе мыслено. 295 Cs. подвизатися. 3. O tym, jak i przy mocy jakich narzędzi umacniać się podczas naporu [przeciwników] w walce myślnej1 Oto jest umocnienie w walce podczas naszej ascezy1, ukazane we wszystkich Pismach – abyśmy nie popadali w małoduszność i nie ulegali przygnębieniu2, kiedy napadani będziemy gwałtownie przez wymysły złego3, ani też byśmy nie odstąpili od [udziału w] biegu w zawodach. To oto bowiem jest podstęp diabelskiej przewrotności4 – aby wprowadzać nas w zawstydzenie przez plugawe wymysły5, przeszkadzające nam w skierowaniu wzroku ku Bogu [z] pokajaniem6 i w modlitwie7 przeciwko nim. Lecz my codzienną pokutą8 i nieustanną modlitwą9 zwyciężamy je i nie dajemy satysfakcji wrogom ujrzenia naszych pleców przy ucieczce, nawet gdy tysiąc ran przyjmujemy od nich każdego dnia. I podejmujemy stanowcze postanowienie do samej śmierci nie odstąpić od życiodajnego tego działania10. Przychodzi bo wraz z [nieprzyjacielskimi ata 1 Сs. въ боренiи подвига нашего. 2 Сs. унывать. 3 Сs. лукавые помыслы. 4 Сs. дiаволя злобы хытрость. 5 Сs. скверные помыслы. 6 Сs. еже въззрети къ Богу съ покаанiемъ. 7 Сs. помолитися. 8 Сs. всегдашне покаанiе. 9 Сs. беспрестаннаа молитва. 10 Сs. дѣланiе. kami] łaskawości Bożej ukryte nawiedzenie11. Nie tylko nam podległym namiętnościom12 i słabym, ale nawet tym, którzy wysoki stopień czystości13 osiągnęli i w życiu godnym chwały przebywają wewnątrz hezychasterii14 pod dłonią rozumu Pańskiego15 – i im zdarzają się upadki myślne16, a po tych [następuje] „pokój i pocieszenie, myśli czyste i łagodne17” – jak powiada św. Izaak [Syryjczyk]. [I dalej czytamy:] „Ileż to bowiem razy człowiek bywa nieużyteczny3, po wielekroć z powodu nieznajomości rzeczy atakowany i wystawiony na rany, w każdym czasie w bezsilności swojej powalony! Ale czasami wyrywa on łuk z rąk wojowników, „synów mocarnych” 4, a wtedy podnoszone jest jego imię i wychwala się go bardziej nawet niż zaprawionych w walce18 i rozsławionych [licznymi] zwycięstwami. Wówczas przyjmie on wieniec [zwycięzcy] i dary bezcenne19 w niepomiernie większym stopniu niż jego towarzysze. Tym właśnie święci20 upewniają nas zdecydowanie i rozpraszają [wszelkie] wątpliwości w naszym umyśle, abyśmy w czasie walki myślnej21 nie poddali się małoduszności podczas zamieszania wywołanego atakami plugawych wymysłów22 i nie popadli w rozpacz. I znowu – kiedy nawiedzenie łaski23 następuje, [bacz], abyś nie popadł w beztroskę ani nie wynosił się, ale wyznaj przed Bogiem [swoją słabość] i dziękuj Mu, powracając pamięcią do grzechów24 swoich, które z dopustu Bożego cię dopadły. Gdzie wtedy jesteś i co przyswajasz umysłem25 bydlęcym? Zważ wtedy [na] przekleństwo natury swojej i przypomnij sobie wy 11 Сs. милости Божiей присѣщенiе съкровнѣ. 12 Сs. страстны. 13 Сs. чистота. 14 Сs. вънутрь жительства безмолвiа. 15 Сs. разумъ Господень. 16 Сs. паденiа мысленаа. 17 Сs. миръ и утѣшенiе, и помыслы цѣломудрены и кроткыи. 18 Сs. подвизающieся. 19 Сs. дары честныя. 20 Сs. святiи. 21 Сs. въ боренiи мысленѣмъ. 22 Сs. въ время смущенiа нанесенiй скверных помыслъ. 23 Сs. присѣщенiе благодати. 24 Сs. память съгрѣшенiй. 25 Сs. стяжати умомъ. mysły nieczyste26 i nierozumnych idoli, które w czasie ochłodzenia [duszy] zamieszkały w twoim umyśle27, oraz godzinę zamętu i spustoszenia [przy najściu] wymysłów28, które wcześniej w małym tylko stopniu napadły na ciebie w ciemności zamroczenia – jak łatwo odstąpiłeś, kierując się w stronę namiętności29 i ulegałeś im w zamroczeniu umysłu30. Wspominając to, kajaj się31 i rób sobie wyrzuty. Zrozumże to wreszcie, że wszystkie te rzeczy zamysł Boży dopuszcza, aby nas doprowadzić do pokory32. Poucza bowiem św. Grzegorz Synaita: „Jeśli człowiek nie zostanie pozostawiony [samemu sobie], pokonany oraz związany, zniewolony wszelką namiętnością33, wymysłem34 i duchem35 zwyciężony, tak że ani w czynach nie znajdzie pomocy, ani w Bogu, ani w żadnej innej rzeczy – do tego stopnia, iż gotów jest popaść w rozpacz, poddawany zewsząd przemocy – nie może doznać skruchy36 i uniżyć się wobec każdego, mając siebie za ostatniego niewolnika wszystkich [ludzi], gorszego nawet od demonów37, który jest zewsząd poddany przemocy i pokonywany. To właśnie jest zesłana przez Opatrzność pokora, która prowadzi do zbawienia i poucza38. Po niej otrzymujemy kolejną, wyższą [doskonałość] od Boga, którą jest moc Boża działająca [we wszystkim] i stwarzająca wszystko39. To ona sprawia, że rozpoznaję siebie stale jako jej naczynie i działa cuda Boże40”. Przyjmij ze strachem41 następujące słowa: jeśli nie uniżysz swego 26 Сs. нечистыа помыслы. 27 Сs. въдруженныа въ смыслѣ твоемъ. 28 Сs. смущенie и безчинie помыслъ. 29 Сs. страсти. 30 Сs. въ омраченiи смысла. 31 Сs. каатися. 32 Сs. смиритися. 33 Сs. страсть. 34 Сs. помыслъ. 35 Сs. духъ. 36 Сs. съкрушитится. 37 Сs. бѣсы. 38 Сs. смотрительное Промысла и наказателное смиренiе. 39 Сs. божественаа сила, дѣйствующiа и творящiа вся. 40 Сs. чюдеса Божiа дѣлающь. 41 Сs. вънимати съ страхомъ. myślenia42, odejdzie od ciebie łaska43 i całkowicie upadniesz w rzeczach, w których byłeś tylko kuszony wymysłami44. Albowiem wytrwać w doskonałościach45 nie jest w twojej mocy, ale łaski46, to ona podtrzymuje cię w swoich dłoniach, zachowując i chroniąc od wszystkich przeciwników. Czuwać zaś z uwagą47 powinniśmy tak, by z naszej winy nie umacniały się w nas wymysły złego48, przez to, że będziemy zmierzać w prawości drogą Bożą, a nie [popadać] w nieczystości i nieuwagę. Kto bowiem pragnie być wierny miłości Bożej49 i prawdziwie się zbawić50, powinien z wielką gorliwością i staraniem51 – ściśle według Pism Bożych52 – życie przebywać, na ile tylko jest w stanie. Trzeba, aby wszystkie rzeczy w pokorze z pobożnością czynił53, nie ulegając lenistwu ani niedbalstwu54, i zawsze uczestniczyć w Bożym dziele poprzez działanie55. 42 Сs. смирити мудрованiе свое. 43 Сs. благодать. 44 Сs. помыслы искушатися. 45 Сs. добродѣтели. 46 Сs. благодать. 47 Сs. вънимати опасно. 48 Сs. лукавы помыслы. 49 Сs. прилѣжати любви Божiей. 50 Сs. истинно спастися. 51 Сs. съ мнозѣмъ усръдiемъ и тщанiемъ. 52 Сs. по божественныхъ Писанiихъ. 53 Сs. въ смиренiи благочестнѣ творяще. 54 Сs. без разлѣненiа и без небреженiа. 55 Сs. всегда дѣло Господне дѣлати. 4. O podtrzymywaniu pełnego działania w życiu naszym1 Podtrzymywane więc ma być to [działanie] w życiu naszym zawsze i wszystkich, w każdej podejmowanej [sprawie] duszą1 i ciałem2, słowem, czynem3 i myślą4 w Bożym dziele5, na ile to w naszej mocy. „Jak bowiem najpierw, żyjąc w świecie, w marności jego, całym umysłem6, uczuciami i zmysłem7 2 [każdym] poddaliśmy się w niewolę iluzji grzechu8 – powiada błogosławiony9 Filoteusz [Synaita] – tak znów wypada, abyśmy w życiu dla Boga podjętym całym umysłem10 i ciałem11 służyli Bogu żywemu, Bożej prawdzie i woli” i wypełniali święte Jego przykazania. [A to oznacza też] – wszystkich rzeczy niemiłych Bogu ze wszech miar unikanie, zgodnie z Pismem [świętym], które mówi: „Ku wszystkim przykazaniom Twoim dążyłem i wszelką drogę nieprawości w nienawiści miałem”3. Kiedy po przebudzeniu wstaniemy, najpierw powinniśmy pochwalić Boga, także wyznać Mu [swoją grzeszność], a potem dopiero [podjąć] – 1 Сs. душа. 2 Сs. тѣло. 3 Сs. дѣло. 4 Сs. помышленiе. 5 Сs. дѣло Божiе. 6 Сs. умъ. 7 Сs. чювъства. 8 Сs. прелесть грѣховна. 9 Сs. блаженный. 10 Сs. умъ. 11 Сs. чювъства. te oto działania12: modlitwa13, śpiew, rękodzieło i ewentualnie jakieś inne prace. Zawsze trzeba zachowywać umysł w wielkiej pobożności14 i mieć [go] zakotwiczonym w nadziei Bożej15. Wszystko należy czynić dla wypełnienia woli [Boga], a nie z próżności16 ani też z chęci przypodobania się człowiekowi. Miejmy wyraźnie w świadomości to, że Bóg zawsze z nami przebywa, [On] który „jest wszechobecny i wszystko wypełnia”4. Albowiem Ten, który „ucho osadził”, wszystko słyszy. Kto „uformował oko”, jest wszechwidziący5. A jeśli wypadnie nam rozmowa z kimś, i ta niech będzie miła Bogu, wolna od osądu, narzekania, jak też od [jakiegokolwiek] pustosłowia oraz sporów. To samo odnosi się do jedzenia i picia – ze strachem Bożym17 podchodzić do nich należy. Najbardziej zaś podczas snu – z pobożnością, kierując myśli ku wnętrzu18, [przebywać], a na zewnątrz wszystkie członki ciała mieć pod kontrolą. Sen bowiem ów krótkotrwały obrazem jest wiecznego odpoczynku, inaczej śmierci, a zasypianie w pościeli niech nam przypomina o złożeniu do grobu. W tych wszystkich rzeczach zawsze Boga trzeba mieć przed oczyma, zgodnie ze słowami Dawidowymi: „Cały czas widziałem Pana przed sobą, ponieważ On zawsze jest po prawicy mojej, abym się nie zachwiał”6. Ten, kto tego się trzyma, stale przebywa na modlitwie. A jeśli ktoś ma zdrowe ciało, to należy je uśmierzać przez post19, czuwanie20 oraz działaniem21 utrudzającym. Czy [to będą] pokłony22, czy też rękodzieło23 – z wysiłkiem trzeba to robić, tak aby [ciało] poddawało się duszy24 i z namiętności25 było uwalniane łaską Chrystusową26. Gdy zaś ciało niedomaga, zważywszy na 12 Сs. дѣланiа. 13 Сs. молитва. 14 Сs. имѣти умъ въ благоговѣнiи мнозѣ. 15 Сs. надежда Божiа. 16 Сs. тщеславiе. 17 Сs. страхъ Божiй. 18 Сs. благоговѣйнѣ внутрь, мысленѣ. 19 Сs. постъ. 20 Сs. бдѣнiе. 21 Сs. дѣланiе. 22 Сs. поклоны. 23 Сs. рукодѣлiе. 24 Сs. душа. 25 Сs. страсти. 26 Сs. благодать Христова. jego stan, należy o nie zadbać. Jeżeli zaś chodzi o modlitwę27, zawsze trzeba się do niej przykładać tak w zdrowiu, jak i w chorobie. Nawet w pilnej potrzebie7 umysł niech się w skrytości poucza28 [działaniami]. Wszystko to ze strachem29 należy wypełniać. Cielesne działanie30 od fi zycznie zdrowych i silnych jest wymagane stosownie do siły każdego, myślne zaś, które polega na tym, aby umysł mieć w zbawczej czujności31 i w nadziei Bożej32 oraz miłości33 [Boga] się trzymać – wszystkich dotyczy, nawet powalonych ciężką chorobą. Tak samo naszych bliźnich powinniśmy, według przykazania Pańskiego, miłością34 ogarniać, a jeśli w pobliżu nas się okażą – słowem i czynem to wyrażać, na ile to możliwe, przy zachowaniu Bożej [miłości]8. A jeśli są od nas daleko, [powinniśmy] umysłem w miłości zjednoczyć się35 z nimi9. A jakąkolwiek urazę względem nich nosimy, wyrzucić [musimy ją] z naszych serc, z pokorą oddać im duszę i z dobrym nastawieniem usłużyć. Albowiem jeśli Pan takimi nas ujrzy, to również nasze grzechy przebaczy, modlitwy przyjmie, jak bezcenny dar, a łaski swoje wyleje obfi cie. Podsumowanie poprzedniego i zapowiedź tego, co nastąpi To [wszystko dzięki] łasce Bożej powiedziałem na podstawie Pism Świętych36 o działaniu myślnym37 w skrócie i o przynależnej mu różnorakiej walce38 [podejmowanej przez] nieprzyjaciół, a także o naszej obronie przed nimi i o tym, jak subtelną sztuką jest ono przeciwdziałanie39 im, które polega na zachowywaniu serca w modlitwie wolnym od wy 27 Сs. молитва. 28 Сs. умъ съкровно да поучается. 29 Сs. съ страхомъ. 30 Сs. тѣлесное дѣланiе. 31 Сs. мысленое же еже умъ имѣти въ благоговѣнiи. 32 Сs. надежа Божiа. 33 Сs. любовь. 34 Jw. 35 Сs. умнѣ любовью съчетатися. 36 Сs. Се, благодатiю Божiею рѣхом от святых Писанiй. 37 Сs. мыслено дѣланiе. 38 Сs. брань. 39 Сs. боренiе. mysłów40. A naświetliwszy przebieg działań41 onych, w pewnym stopniu, usiłowaliśmy wskazać poprzez Pisma Święte42 – jakiej łaski43 dostępują ci, którzy je praktykują44 – czego ja nawet nie jestem godzien dotknąć. Ponadto powiedzieliśmy też, czym ma się umacniać ktoś, kto podejmuje trud tych [prac] i jak wstrzemięźliwe życie prowadzić zmagającemu się w tej subtelnej i pierwszej walce45 [zmierzającej] do wielkiego zwycięstwa, to jest do milczenia umysłu46 i prawdziwej modlitwy47 10. A po tych [wszystkich rzeczach] – dzięki Bogu udzielającego [daru] rozumienia – także inne sposoby rozmaitych walk48 i zwycięstw [nakreślimy]. 40 Сs. еже бес помыслъ имѣти сердце въ молитвѣ. 41 Сs. дѣйствiе. 42 Сs. святаа Писанiа. 43 Сs. благодать. 44 Сs. дѣлатели. 45 Сs. боренiе. 46 Сs. безмолвiе умно. 47 Сs. истинныа молитва. 48 Сs. боренia. 5. O rozróżnianiu [typów] naszej walki z ośmioma podstawowymi wymysłami namiętności oraz zwycięstw nad nimi i o innych [rzeczach]1 Wielorakie są sposoby walki1, które zapewniają nam zwycięstwo nad wymysłami złego2, nauczają Ojcowie. W zależności od [swoich] możliwości każdy z prowadzących ascezę powinien się modlić przeciwko wymysłom3 i im przeciwdziałać. A co się tyczy unicestwienia i odpierania [onych] – to jest to w zasięgu najdoskonalszych. Jeśli zaś chodzi o przeciwdziałanie, to i to jest domeną takich, co już znacznie postąpili [w życiu duchowym]. Natomiast początkującym i słabym pozostaje się jedynie modlić przeciwko nim i dobre myśli napuszczać na złe4. Tak jak to święty Izaak [Syryjczyk] zaleca, aby [umacniając] doskonałości5 zubażać namiętności6. Również Piotr z Damaszku naucza [w tym duchu]: „Dobry podstęp w myślach7 [swoich] miejmy [zawsze] w pogotowiu”. Również pozostali Ojcowie radzą podobnie. Tak więc i my, jeśli kiedykolwiek zostaniemy zaatakowani przez wymysły8, nie będąc w stanie modlić się 1 Сs. боренie. 2 Сs. лукавыа помыслы. 3 Сs. молитися на помыслы. 4 Сs. молитися на них и благыа помыслы приводити на лукавыа. 5 Сs. добродѣтели. 6 Сs. страсти. 7 Сs. благый прилогъ мыслемъ. 8 Сs. помыслы. w pokorze i ciszy wewnętrznej9, powinniśmy zanosić modlitwę przeciwko nim i przekształcać je w [myśli] pożyteczne [dla duszy]. A jak się mamy modlić i dokonywać owych pożytecznych przekształceń [myśli] – o tym z Pism Świętych10 [pouczenia] przedstawimy. Wszakże osiem wymysłów11 najważniejszych nazwali Ojcowie, z których i pozostałe liczne wymysły namiętności12 się rodzą: 1. obżarstwa13, 2. cudzołożny14, 3. сhciwości15, 4. gniewu16, 5. smutku17, 6. przygnębienia18, 7. próżności19, 8. pychy20. A przed wszystkimi jako pierwszy umieścili [wymysł] obżarstwa21. Więc i my, aby zachować porządek podany przez mężów prowadzonych Mądrością22 [Bożą], zaczniemy właśnie od tego [wymysłu]. A choć sami nierozumni jesteśmy, podejmujemy się tego zadania, zmierzając wiernie za słowami Świętych Ojców23. 1. O obżarstwie24 Kiedy dokucza [wam] wymysł obżarstwa25, przywołując w pamięci rozmaite smaczne [i wyszukane] potrawy, wzbudzając nienaturalną potrzebę ich spożywania, pomimo braku głodu, poza wyznaczonym czasem i bez umiaru, wówczas wspominać należy nade wszystko słowo wypowiedziane przez Pana: „Niech serca26 wasze nie będą obciążone obja 9 Сs. молитися въ смиренiи и въ тишинѣ внутренѣй. 10 Сs. святаа Писанiа. 11 Сs. осмь помыслъ. 12 Сs. страстныи помыслы. 13 Сs. чревообьястный. 14 Сs. блудный. 15 Сs. сребролюбный. 16 Сs. гнѣвный. 17 Сs. печалный. 18 Сs. унынiа. 19 Сs. тщеславный. 20 Сs. гордостный. 21 Сs. чревообьястный. 22 Сs. прѣмудрыи. 23 Сs. святыи отцы. 24 Сs. чревообiяденiе. 25 Сs. помыслъ чревообьяденiа. 26 Сs. сердца. daniem się i pijaństwem”2. I tegoż samego Pana błagajcie i przyzywajcie na pomoc, mając na uwadze to, co powiedzieli Ojcowie, że owa namiętność27 wśród mnichów jest korzeniem wszelkiego zła, a najbardziej cudzołóstwa28. I od początku świata upadek naszego praojca, pierwszego człowieka Adama, w tym miał przyczynę. Dotknąwszy bowiem zakazanego jedzenia, odpadł od raju i dla całego rodu [ludzkiego] zgotował śmierć, jak jest napisane: „Pięknym dla wzroku był i smacznym dla podniebienia ów owoc, który zgotował mi śmierć”3. Od tamtego czasu aż do dziś liczni są, którzy brzuchowi ulegają, upadli w otchłań upadku, jak głoszą Pisma Święte29. Zważ to, że zarówno słodycz, jak i przyjemna woń jedzenia z czasem w smród i gnój się przeistaczają i nie przynosi ono żadnego pożytku, powiada Barsanufi usz Wielki. A wiedząc o tym, rób sobie wyrzuty za to, że pragniesz tego, co w krótkim czasie od słodkości i cudownej woni w tak wielki smród przechodzi. W ten oto sposób z umiarem i w wyznaczonym czasie przyjmując pokarm, zwyciężaj namiętność30. O ilości pokarmu Oto jest zalecenie odnośnie do ilości jedzenia, rzekli Ojcowie, kiedy ktoś ustali dla siebie, ile ma spożywać na dzień. A jeśli spostrzeże, że przyjmuje za dużo i odczuwa obciążenie, niech natychmiast ujmie coś z tego. Jeśli zaś widzi, że to za mało dla pokrzepienia jego ciała31, niechaj dołoży trochę i wypróbowawszy to dobrze w praktyce, wyznaczy sobie tyle, ile potrzeba dla wzmocnienia sił swego ciała. W tym wszystkim jednak musi uważać, by nie kierować się przyjemnością, ale [rzeczywistą] potrzebą. Nadto zaś taką zasadę powinien przyjąć, aby [we wszystkim] zachowywać wdzięczność wobec Boga, siebie przy tym uznając za niegodnego nawet tej małej pociechy. Wszystkich przecież stworzeń nie można objąć jedną regułą, gdyż ciała32 różnią się między sobą bardzo 27 Сs. страсть. 28 Сs. блуд. 29 Сs. святое Писанiе. 30 Сs. страсть. 31 Сs. тѣло. 32 Сs. тѣлеса. pod względem wytrzymałości, jak choćby miód i wosk w stosunku do żelaza. Ogólna zasada wobec początkujących polega na tym, by przerywali jedzenie, zachowując lekki głód. Jeśli ktoś jednak naje się do syta, to niech to wie, że nie ma w tym [żadnego] grzechu. A gdy komuś zdarzy się czasem zjeść trochę za dużo, to niechaj siebie upomni i w ten sposób upadek prowadzi go do zwycięstwa. O czasie przyjmowania posiłku O czasie powstrzymywania się od jedzenia powiedzieli Ojcowie: do dziewiątej godziny pościć, a jeśli kto więcej chciałby nałożyć na siebie, to pozostawia się to jego wyborowi. Ich zalecenie uwzględnia zmianę położenia słońca, które na wiosnę i jesienią – w okresie zbliżonej długości nocy i dnia – po dwóch godzinach od południa, o godzinie dziewiątej – zaczyna się chylić ku zachodowi. Latem zaś i zimą w krajach północnych znacznie się różni długość dnia w stosunku do nocy – inaczej niż na terenach śródziemnomorskich, w Palestynie czy Konstantynopolu4. Z tego powodu w swoim działaniu powinniśmy szukać najlepszych rozwiązań, uwzględniając pory roku. W dzień zaś niepostny skracać należy godziny niejedzenia i jeśli zajdzie taka potrzeba, można nieco przekąsić około południa. O różnorodności w jedzeniu Na temat różnorodności w odniesieniu do jedzenia: „Ze wszystkich smacznych potraw, które są podawane, skosztować po trochu, taki oto jest sposób postępowania [ludzi] roztropnych – rzecze Grzegorz Synaita – a nie, żeby któreś z nich wybierać, a inne odrzucać. Tak oto Bogu okażemy wdzięczność i [równocześnie] ubóstwo duszy33 się doskonali. W ten bowiem sposób unikniemy wynoszenia się i dobrym stworzeniem Bożym5 nie wzgardzimy. Słabym zaś w wierze lub na duszy34 powstrzymanie się od jedzenia jest pożyteczne, ponieważ wątpią35 w to, że Bóg ma nad nimi pie 33 Сs. душa. 34 Сs. немощнующiи же по вѣрѣ или по души. 35 Сs. не вѣровати. czę. Tym właśnie Apostoł przykazał spożywać zioła”6. A jeśli komuś szkodzi jakiś rodzaj pokarmu – czy to z powodu określonej dolegliwości, czy też z natury, to niech nie przymusza siebie do jedzenia tego, ale spożywa to, co dla niego pożyteczne. Poucza bowiem Bazyli Wielki o tym, że nie ma sensu pokrzepianie ciała tymi samymi pokarmami, za pomocą których je osłabiamy. O różnorodności ciał36 Jeśli ktoś ma zdrowe i silne ciało37, należy dążyć do tego, aby doprowadzać je do zmęczenia i w miarę możliwości wyzwalać z namiętności i poddawać duszy łaską Chrystusową38. Jeśli [ciało] jest słabe i poddane dolegliwościom, powinno się o nie do pewnego stopnia zadbać, da-jąc mu wytchnienie, aby całkiem nie osłabło. Asceta39 powinien zachowywać umiar, nie najadać się do syta, dawać ciału to, co potrzebne jest [do życia], ale nie do końca – zarówno w jedzeniu, jak i piciu. W czasie ataku wroga przeciwko ciału szczególnie należy ograniczyć jedzenie, dlatego że było wielu takich, którzy, nie powstrzymawszy ciała, wpadli w namiętności40 profanujące [święte życie] oraz w niewypowiedzianą przepaść nieczystości. Gdy brzuch przebywa w dobrym porządku wstrzemięźliwości, wszystkie doskonałości mają otwarty jednoczesny wstęp. „Jeśli bowiem weźmiesz w ryzy ciało, wstąpisz do raju – poucza Bazyli Wielki – a jeśli nie utrzymasz [go], nastąpi choroba prowadząca do śmierci”. Kiedy ktoś ze względu na podejmowany trud podróży lub z powodu wyczerpującej pracy pobłaży nieco ciału i przyjmie trochę więcej niż w zwykłych okolicznościach, to nie podlega takie postępowanie skarceniu. Zarówno w jedzeniu, jak i w piciu, a także w odniesieniu do każdej ulgi wobec ciała – należy postępować roztropnie, uwzględniając swoje możliwości. 36 Сs. тѣлесa. 37 Сs. тѣлo. 38 Сs. отъ страстей избавляется и души порабощается благодатию Христовою. 39 Сs. подвизающiися. 40 Сs. страсти. Cudzołóstwa, drugi wymysł41 Wielki wysiłek ascetyczny42 czeka nas [w walce] z duchem cudzołóstwa43 i trudny niezmiernie, ponieważ składa się nań podwójne zmaganie – w duszy i w ciele44. Z tego powodu powinniśmy zawsze bardziej się starać czujnie i trzeźwo zachowywać swoje serce od wszelkiego wymysłu45, a zwłaszcza podczas świętych zgromadzeń liturgicznych, gdy zamierzamy przyjąć Święte Dary. Wtedy bowiem wróg dokłada wszelkich starań, aby splamić nasze sumienie. A w czasie gdy owe wymysły46 nam dokuczają, trzeba mieć strach Boży47 i pamiętać o tym, że nic nie może się ukryć przed Bogiem, nawet najbardziej przelotne poruszenie serca48. Albowiem w tym wszystkim [sam] Pan jest sędzią i świadkiem. Powinniśmy przypominać sobie obietnicę naszą, którą złożyliśmy wobec aniołów49 oraz ludzi, że będziemy trwać w wierności50 i czystości51. Wierność zaś i czystość nie odnoszą się tylko do zewnętrznego życia, ale [oznaczają] „ukrytego człowieka serca”52, jeżeli przebywa w czystości wolny od plugawych wymysłów53 – a „to jest przed Bogiem bardzo cenne i umiłowane”7. Wchodzący często dobrowolnie w zespolenie z wymysłem cudzołożnym54 – ten w sercu cudzołoży55, powiedzieli Ojcowie. A zdarza się nawet, że popełnia czynem [ten grzech]. A jeśli mowa o czynie – to uświadommy sobie, jakie to wielkie nieszczęście, kiedy już dojdzie do jego popełnienia, bo o żadnym innym popełnionym grzechu56 Ojcowie nie wypowiadają się 41 Сs. блуда, помыслъ. 42 Сs. подвигъ. 43 Сs. духъ блудный. 44 Сs. борба въ души и тѣлѣ. 45 Сs. бодро и трезвено съблюдати свое сердце отъ помысла. 46 Сs. помыслы. 47 Сs. страхъ Божiй. 48 Сs. помышленiе сердечное. 49 Сs. аггелы. 50 Сs. целомудрiе. 51 Сs. чистота. 52 Сs. потаенный сердца человѣкъ. 53 Сs. чистъ отъ скверныхъ помыслъ. 54 Сs. слагаяй же ся помысломъ блуднымъ произволенiемъ. 55 Сs. любодѣйствуетъ въ сердци. 56 Сs. съгрѣшенie. w ten sposób. Nazywają go bowiem upadkiem, ponieważ czyni on upadłego bezwolnym i ku przepaści rozpaczy porywa. Pożyteczne jest, sądzę, w czasie ataku cudzołóstwa57 rozmyślać nam w swoim wnętrzu – w jakim stanie i w jakiej godności przebywamy – o tym, że do życia anielskiego zostaliśmy powołani58. Więc jakżeż możemy podeptać sumienie nasze i zbezcześcić ową świętą godność59 taką obrzydliwością? Ponadto warto także wspomnieć wstyd i hańbę wobec ludzi – bo może takim sposobem zdołamy odeprzeć ów do niczego niepodobny wymysł60. Jeślibyśmy się okazali pogrążeni w nieczystości tej na oczach ludzi, to pewnie wolelibyśmy umrzeć, niż doznawać takiego wstydu. Tak oto na wszelkie sposoby starajmy się bezwzględnie odcinać wymysł61 ten. Aby odnosić jednak owo zwycięstwo nad [atakami jego], wymagające od nas wielkiego wysiłku i doznawania trwogi, przez cały czas trzeba się wytrwale modlić do Boga62, jak pouczają Święci Ojcowie63. Maksym Wyznawca na przykład tak oto przykazał się modlić przeciwko cudzołożnym wymysłom64, czerpiąc ze słów wypowiedzianych przez Dawida: „Prześladowcy moi mnie otoczyli”; „Radości moja, wybaw mnie od otaczających mnie” [nieprzyjaciół]8: Także Jan Klimak o tych [rzeczach] mówi [słowami tegoż]: „Boże, pośpiesz mi ku pomocy”9 – i temu podobne – przywodzi jako wytrawny znawca [tych rzeczy], nawołując do modlitwy przeciw wymysłom65. Przywoływać na pomoc trzeba tych, co zmagali się o wierność i czystość66 – tak, jak to Daniel ze Skéte przykazał bratu doznającemu napaści cudzołóstwa67 pomodlić się i wezwać na pomoc68 męczennicę Tomaidę, która poniosła śmierć za wierność. I takie wypowiedział słowa: „Boże, ze względu na modlitwy męczennicy Tomaidy dopomóż mi!” Natychmiast też, po 57 Сs. блуд. 58 Сs. въ образѣ аггельстѣм ходим. 59 Сs. образ святый. 60 Сs. неподобный помыслъ. 61 Сs. отсѣцати помыслъ. 62 Сs. молитися Богу прилежно. 63 Сs. святiи отци. 64 Сs. на блудныи помыслы молитися. 65 Сs. на помыслы молитися. 66 Сs. подвизавшеся о цѣломудрiи и чистотѣ. 67 Сs. ратуемъ отъ блуд. 68 Сs. помолитися и прiзвати на помощь. modliwszy się przy jej grobie, został uwolniony od namiętności cudzołożnej69. Takie świadectwa mając, my także modlimy się i przyzywamy na pomoc70 tych, o których czytamy w Pismach Świętych jako o tych, co zmagali się o wierność i czystość71. A kiedy [poczujesz, że] wzmaga się w tobie walka72 [wewnętrzna], to „natychmiast powstawszy, kierując swe ręce i oczy na niebo, módl się” – jak nakazał Grzegorz Synaita – „a Bóg – zapewnia [ów Ojciec] – odgoni je”. Modlić się73 zaś należy tak, jak poucza święty Izaak [Syryjczyk]: „Ty mocen jesteś, Panie, bo Twoje jest zwycięstwo74. Ty walcz i zwyciężaj w tym [zmaganiu], Panie, za nas”. Zgodnie z pouczeniem Jana Klimaka: „Zawołaj do Władnego zbawić75 [cię] nie wyszukanymi słowy, ale pokornym błaganiem76: „Zmiłuj się nade mną, Panie, albowiem jestem bezsilny”10. A wtedy poznasz moc Najwyższego77 i niewidzialnego [wroga] w sposób ukryty odeprzesz”. „Zawsze więc imieniem Jezusowym raź przeciwników78. Potężniejszego bowiem – rzecze – od tego oręża nie znajdziesz ani na niebie, ani też na ziemi”. Śledzi za nimi bowiem demon79, wyczekując stosownego momentu, gdy nie będziemy mieć możliwości pomodlić się cieleśnie80 przeciw niemu – jak powiada tenże [Jan] Klimak – i wtedy najzajadlej nas atakuje. Uważaj więc pilnie81, mnichu, i nie leń się w modlitwie podczas wzmożonego ataku plugawych wymysłów, tak jak to wcześniej przedstawiliśmy. „Wznieś swoje oko duchowe lub cielesne, stosownie do czasu i miary swojej siły. A jeżeli wprowadzać w czyn będziesz te [rzeczy], to w doświadczeniu poznasz, jak dzięki mocy niewidzialnej Najwyższego owe 69 Сs. избавленъ бысть отъ страсти блудныа. 70 Сs. молитися и призывати на помощь. 71 Сs. подвизавшеся о цѣломудрiи и чистотѣ. 72 Сs. брань. 73 Сs. молитися. 74 Сs. подвигъ. 75 Сs. спасти. 76 Сs. смиренными вѣщанми. 77 Сs. Вышняго силa. 78 Сs. Въсегда же Iисусовѣмъ именемъ бiй ратникы. 79 Сs. бѣсъ. 80 Сs. тѣлеснѣ помолитися. 81 Сs. внимай убо опасно. [wymysły] skutecznie są zwyciężane. Jeśli jednak poddasz się lenistwu, potem będziesz się wstydził, mając nieczyste sumienie pokonany przez nie. Lecz powinniśmy również znać i ową przewrotność diabła, jak powiedzieli Ojcowie. Jeśli kiedyś w naszym wymyśle pojawi się [wniesione] przez niego wspomnienie kobiecych i młodzieńczych pięknych lic, nawet jeśli odnosi się ono do osób bogobojnych – chociaż wydaje nam się to [zupełnie] wolne od namiętności – należy je niezwłocznie odcinać. Jeżeli bowiem przez dłuższy czas będziemy w nich przebywać, niechybnie podstępny zwodziciel, dokonując podmiany, powali wymysł w obrzydliwe, nieczyste żądze. Bywa czasami [i tak], że sami złościmy się na myśli cudzołożne, gdy rozpoznamy ich obecność w nas. Wyrzucamy sobie to, że pragniemy tych plugawych [rzeczy], które tylko dla bezmyślnych stworzeń są właściwe, jak zauważają [Święci] Ojcowie. A nawet w rzeczach niezgodnych z naturą – to i u zwierząt wydaje się dziwne, podczas gdy my przez nie jesteśmy atakowani. Jednakże – a odnosi się to zwłaszcza wobec początkujących – chronić siebie przed nimi potrzeba, aby nie doszło do tego, że utwierdziwszy się w nich, chociaż z pozoru nam się wydaje, że je odpieramy, [w rzeczywistości] okażemy się sprzymierzeńcami namiętności. Z tego powodu najlepiej odrzucać wszelkie podstępy będące początkiem wymysłu, ponieważ tylko najsilniejsi są w stanie wchodzić w relacje z nimi i bez szkody, w sposób prawidłowy, rozróżniać owe myśli. Wystrzegaj się więc rozmów z kobietami oraz patrzenia na nie, a także unikaj towarzystwa młodzieńców, oglądania owych podobnych do niewieścich, delikatnych lic. To jest bowiem sieć diabelska zastawiana na mnichów, jak rzecze jeden z Ojców. A jeśli to możliwe – staraj się nie przebywać z nimi na osobności, jak powiada Bazyli Wielki, nawet gdyby wymagały tego okoliczności. „Nic bowiem – mówi – nie jest ważniejsze od duszy”. „Nie ma przecież – dodaje – rzeczy cenniejszej od duszy, za którą Chrystus umarł i zmartwychwstał”. Ponadto nie pozwól sobie na słuchanie z czyichkolwiek ust opowieści nieprzystojnych, które rozpalają namiętności. Trzeci wymysł, chciwości 82 Chciwość zaś chorobą zewnętrzną jest w stosunku do natury i z niewiary oraz braku rozsądku [powstaje] – powiadają Ojcowie. Dlatego też nie wymaga wielkiego trudu pokonanie jej dla śledzących siebie z uwagą w strachu Bożym, którzy chcą się prawdziwie zbawić. Ale jeśli zapuści ona w nas korzenie, gorsza jest od wszystkich innych. Skoro bowiem poddamy jej się, w tak wielki bezmiar upadku prowadzi, że Apostoł nie waha się nazywać ją nie tylko korzeniem wszelkiego zła11 , gniewu, smutku oraz innych [namiętności], lecz nadto określił „bałwochwalstwem”12. Liczni przecież z powodu chciwości nie tylko od pobożnego życia odpadli, ale i wiara ich doznała uszczerbku, ponieśli szkodę na duszy i ciele, o czym opowiadają Pisma Święte. Rzekli bowiem Ojcowie tak: „Gromadzący złoto oraz srebro i pokładający w nich nadzieję nie wierzy, że jest Bóg, który troszczy się o niego”. A nadto Pisma Święte głoszą: jeśli ktoś zostanie związany przez pychę lub chciwość, przez jedną tylko namiętność, którąkolwiek z onych, to takiego już bies nie męczy innymi namiętnościami, ponieważ [temu człowiekowi] wystarczy ta jedna na swoją zgubę. Z tego powodu trzeba nam chronić siebie od tej zgubnej i szkodliwej dla duszy namiętności i błagać Pana Boga, aby odgonił od nas ducha chciwości. Nie tylko posiadania złota i srebra powinniśmy się wystrzegać, ale też wszelkich rzeczy, poza najbardziej niezbędnymi – dotyczy to ubrania i obuwia, wystroju celi, naczyń oraz wszelkich narzędzi. A wszystkie te [podstawowe rzeczy, które posiadamy] powinny być niedrogie, bez ozdób, łatwo dostępne, tak aby przy ich zdobywaniu nie potrzeba było wielkich zabiegów i niepokoju, byśmy z ich powodu nie wpadali w sieci światowe. Prawdziwe bowiem oddalenie się od miłości srebra i innych rzeczy nie polega tylko na tym, że się nie ma majątku, ale nawet pragnienia posiadania. To zaś nas do czystości duszy prowadzi. 82 Cs. помыслъ, сребролюбiа. Czwarty wymysł, gniewliwy 83 Gdy duch gniewu męczy [cię], zmuszając w pamięci nosić urazy i podjudza w złości złem odpłacić temu, kto cię zranił, wtedy słowo Pańskie przypomnij sobie: „Jeśli nie przebaczycie bratu z serca krzywd, i Ojciec niebieski nie przebaczy wam grzechów waszych”13. Każdy bowiem, kto chce przyjąć przebaczenie swoich grzechów, najpierw bratu swemu z serca powinien przebaczyć. Przecież w taki sposób nakazano prosić o przebaczenie swoich grzechów: „jako i my odpuszczamy”14. A jeśli my nie przebaczymy, to też powinniśmy wiedzieć, że i nam nie zostanie odpuszczone15. Nadto trzeba mieć świadomość tego, że chociaż nam się wydaje, iż dobro czynimy, a w gniewie wciąż tkwimy, to nie jest to miłe Bogu. Ponieważ rzekli Ojcowie: „Ktoś, kto trwa w gniewie, nawet jeśli umarłego by wskrzesił, to jego modlitwa i tak nie zostanie przyjęta”. To zaś powiedzieli Ojcowie nie w tym znaczeniu, że gniewający ma moc wskrzeszania umarłych, ale dla ukazania martwoty modlitwy jego. Dlatego też w żadnym wypadku nie wolno nam się gniewać ani wyrządzać bratu zła – nie tylko czynem i słowem, ale nawet wyrazem [swojej twarzy], bo przecież samym spojrzeniem może ktoś urazić brata swego, jak zauważyli Ojcowie. [Nakazują też] wymysły gniewliwe odrzucać od swego serca, bo to jest wyrazem przebaczenia w sercu. Oto jest zwycięstwo wielkie nad gniewliwymi wymysłami – kiedy modlimy się za brata, który wyrządził nam krzywdę, jak przykazał abba Doroteusz [z Gazy], wypowiadając słowa: „Dopomóż, Panie, bratu memu N.N. i za przyczyną jego modlitwy zmiłuj się nade mną grzesznym”. Albowiem [świadectwem] miłości i miłosierdzia jest to, że modlimy się za brata, a kiedy wzywamy na pomoc modlitwy jego, dajemy wyraz pokorze. Powinniśmy też, na ile to w naszej mocy, czynić mu dobro. W ten oto sposób wypełniane są przykazania Pana, który powiedział: „Miłujcie wrogów waszych, czyńcie dobro tym, którzy was nienawidzą, błogosławcie przeklinających was, módlcie się za tych, co was poniżają”16. Tym bowiem [którzy tak postępują] większą nagrodę obiecał Pan w stosunku do innych: nie tylko bowiem samo Królestwo niebieskie – powiedział – ani nawet radość oraz dar jakiś, jak pozosta 83 Cs. помыслъ, гнѣвный. łym, ale usynowienie. „Będziecie bowiem – rzecze – synami Ojca waszego, który przebywa na niebiosach”17. Sam bowiem Pan Bóg nasz Jezus Chrystus, który owo przykazanie ustanowił i taką wielką nagrodę obiecał, tego nauczył i to wypełnił, dając nam wzór, abyśmy byli Jego naśladowcami w tym, na ile to w naszej mocy. Jak bowiem wiele zła wycierpiał od żydów ze względu na nas grzesznych! Nie tylko jednak nie rozgniewał się na [Swoich prześladowców], ale jeszcze modlił się za nich do Ojca, słowami: „Ojcze, odpuść im ten grzech”18. Podobnie też wszyscy święci, takąż drogą zmierzający, posiedli łaskę, nie tylko nie odpłacali złem tym, którzy ich krzywdzili, ale jeszcze dobro im czynili, modlili się za nich i składali przebłaganie za niedoskonałości tamtych, radowali się z powodu ich poprawy, kiedy oni kajali się w swoich upadkach, i pouczali miłością i miłosierdziem. Piąty wymysł, smutku 84 Niemała nas czeka walka z duchem smutku, ponieważ wtrąca on duszę w śmierć i rozpacz. A jeśli cierpienie zadadzą nam ludzie, powinniśmy wielkodusznie znosić je i modlić się za tych, którzy nas skrzywdzili, jak już wcześniej było powiedziane. Trzeba nam przy tym mieć jasną świadomość tego, że nie bez Bożego zamysłu każda rzecz nas spotyka, a wszystko to dla pożytku posyła nam Bóg i dla zbawienia dusz naszych. Nawet jeśli teraz nie wydaje nam się coś pożytecznym, to potem okaże się takim, we-dług zrządzenia Bożego, a nie jak my tego chcemy. Dlatego też nie powinniśmy się kierować ludzkimi wymysłami, ale całą duszą wierzyć w to, że wszechwidzące oko Boga przenika wszystko i bez Jego woli nic nie może się nam przydarzyć. Ze względu na Swoją miłość na nas to zsyła, abyśmy doświadczani i poddani cierpieniu, zostali ukoronowani przez Niego. Albowiem bez poddania próbie nikt jeszcze nigdy nie dostąpił ukoronowania. Z tego względu za wszystkie te rzeczy Panu trzeba dziękować – jako Dobroczyńcy i Zbawcy naszemu. „Usta bowiem stale zanoszące dziękczynienie błogosławieństwo przyjmą od Boga i w serce pełne wdzięczności wlewa się łaska” – powiada święty Izaak [Syryjczyk]. Powstrzymywać się trzeba od szemrania na tych, którzy nas obrazili, ponieważ tenże [Ojciec] 84 Cs. помыслъ, печальный. powiada: „Wszystkie słabości człowieka Bóg cierpliwie znosi, ale wobec tego, kto stale narzeka, jest surowy, dopóki go nie ukaże”. Powinniśmy mieć w sobie smutek pożyteczny – z powodu grzechów – z nadzieją dobrą wobec Boga, z pokajaniem, wiedząc niezbicie o tym, że nie ma grzechu przewyższającego miłość Bożą wobec człowieka, ale wszystko przebaczane jest tym, którzy czynią pokutę i się modlą. Ów bowiem smutek z radością jest przemieszany, rozpala gorliwość w człowieku i zaprawia w cierpliwości względem jakiejkolwiek choroby. „Smutek bowiem ze względu na Boga – rzecze Apostoł – pokutę dla zbawienia w sposób niezawodny rodzi19 . Smutek zaś przeciwstawny, który nawodzą na nas biesy, zdecydowanie trzeba od serca oddalać, jak też i inne złe namiętności. [A metodą na to] jest modlitwa, czytanie oraz przebywanie i rozmowy z osobami duchownymi– [mamy obowiązek] wyzwalać się z niego, ponieważ stanowi przyczynę wszelkiego zła. Gdy bowiem zakorzeni się w nas, natychmiast, przyoblekłszy się w rozpacz, sprawia, że dusza staje się pusta, przygnębiona, bezsilna, niecierpliwa i wobec modlitwy i czytania leniwa. Szósty wymysł, przygnębienia 85 Kiedy zaś przygnębienie bardzo zakorzeni się w nas, wtedy dusza musi stanąć do heroicznej walki. Potężny jest ów duch i niezwykle trudny do przezwyciężenia, towarzyszy on duchowi smutku i za nim następuje. Przebywającym w hezychii napaści owych silnie dokuczają. Kiedy rozszalałe fale powstaną przeciw duszy, myśli człowiek w tej godzinie, że nigdy nie zostanie wybawiony z ich złości, ale takie wymysły napuszcza nieprzyjaciel na niego, [utwierdzając w przeświadczeniu] że dziś takie zło go spotyka, a potem w kolejne dni będzie jeszcze gorzej. I podsuwa mu myśl, że porzucony jest przez Boga , bo Ten nie troszczy się o niego, lub że to, co się z nim dzieje, nie wpisuje się w zamysł Boży, ale tylko jego samego dotyka. Jednocześnie mniema, że inni [ludzie] byli i są od tego wolni. Ale tak wcale nie jest, o nie! Nie tylko bowiem nas grzesznych, ale i świętych Swoich, którzy od wieków pełnili Jego wolę [doświadcza]. Jak ojciec kochający swoje dzieci – tak też Bóg podnosi rózgę duchową z miło 85 Cs. помыслъ, унынiа. ści, aby doskonałości [w nich] rozkwitły. Wkrótce [owe napaści] niezawodnie podlegają zmianom i [w ich miejsce] pojawia się obecność Boża oraz Jego miłosierdzie. Po nich następuje pocieszenie. Dzieje się tak, ponieważ w tej bardzo trudnej godzinie nie przewiduje człowiek, że przejdzie zwycięsko ów błogosławiony czas próby życiowej20, ale wszystko, co dobre, ukazuje mu wróg w złym świetle. Z kolei po owej zmianie [to jest uciszeniu na-wałnicy wewnętrznej] wszystko wydaje mu się dobrym, a to, co wzbudzało smutek, tak jakby nigdy nie zaistniało. Staje [on] w gorliwości do czynienia dobra i sam się dziwi nagłej przemianie na lepsze. Już za nic nie chce odstąpić od drogi doskonałości i rozumie, że Bóg w łaskawości Swojej urządza owe rzeczy dla jego pożytku i pouczenia, a sprawia to wszystko z miłości. I zaszczepiony zostaje w miłość Bożą, wiedząc niezachwianie o tym, jak „wierny jest Pan” i w żaden sposób „nie dopuści dla nas próby ponad nasze siły”21. Wróg zaś nie jest w stanie uczynić nam czegokolwiek wbrew dopustowi Bożemu. Albowiem nie za sprawą swego chcenia zasmuca on dusze, lecz na ile przyzwoli mu Bóg. To odkrywając na podstawie doświadczenia, [asceta] zdobywa mądrość dzięki wcześniejszym zmianom [stanów wewnętrznych] i dzielnie znosi owych złych [duchów] przypływy, wiedząc, że w nich właśnie objawia się miłość mnicha do Boga, o ile mężnie je znosi. Dzięki temu zwycięża. „Nic bowiem tak mnichowi nie przyczynia się do zdobywania laurów jak przygnębienie”, o ile nie słabnąc, przynagla siebie do działania, zgodnie ze słowem Jana Klimaka. Kiedy następuje owa walka okrutna, mocno wtedy trzeba się uzbroić przeciwko duchowi braku wdzięczności, bać się należy zwłaszcza bogoburstwa, tymi bowiem rzeczami w owym czasie posługuje się wróg. Na-pełni się wtedy człowiek wątpliwościami i strachem, a wróg podsuwa mu myśl o tym, że niemożliwe jest dla niego przebaczenie od Boga, otrzymanie odpuszczenia grzechów, wybawienie od męki wiecznej i zbawienie. Następuje również napaść innych wymysłów złego, czego nie sposób opisać. Kiedy [asceta] spróbuje nawet [coś] przeczytać albo zajmie się służbą, i tak go nie porzucają. Wtedy [wbrew wszystkiemu] trzeba trwać niewzruszenie, aby nie popadać w rozpacz, modlitwy nie zaniedbywać, na ile jest to w naszej mocy, a jeśli tylko możliwe, gdy się modlimy, wskazane jest upaść na twarz – to bardzo pomaga. Baranufi usz Wielki tak się modlić zaleca: „Panie, wejrzyj na smutek mój i zmiłuj się nade mną! Boże, pośpiesz na pomoc mnie, grzesznemu!” A także jak święty Symeon Nowy Teolog nakazuje: „Nie dopuść na mnie, o Władco, próby ponad moje siły ani smutku, ani też choroby, ale daj mi wytrwałość i moc, abym je znosił z wdzięcznością”. Od czasu do czasu warto też oczy skierować ku niebu i ręce wznieść do góry, według rady, jakiej udzielił błogosławiony Grzegorz Synaita odnośnie do tego, jak się modlić przeciwko tej namiętności. Obydwie bowiem owe namiętności nazwał bezwzględnymi – cudzołóstwo, mam na myśli i przygnębienie. Tak walcząc i w czytaniu, na ile tylko możliwe, bądź uważny i do rękodzieła przymuszaj siebie – ci bowiem sprzymierzeńcy wielcy są w czasie owego ucisku. Ale zdarza się również, że nawet zbliżyć się do nich nie mamy możliwości, a wtedy jest jeszcze trudniej; potrzeba wówczas wielkiej siły i za wszelką cenę starania się o modlitwę. Przeciwko duchowi niewdzięczności i bogoburstwa powinno się wypowiadać następujące słowa: „Odejdź ode mnie precz, szatanie! Panu Bogu memu pokłon oddam i Jemu jednemu służyć będę”22. A wszystkie rzeczy bolesne i smutne z wdzięcznością przyjmuję, jako przez Niego po-słane dla uzdrowienia moich grzechów, jak jest napisane: „Gniew Pański poniosę na sobie, albowiem zgrzeszyłem przed Nim”23. Na twoją głowę zaś niech powrócą do ciebie niewdzięczność i bogoburstwo i niech zostaną one tobie zapisane przez Pana. Idź precz ode mnie! Bóg, który stworzył mnie na Swój obraz i podobieństwo, niech wypędzi cię!”. Jeżeli zaś po tym wciąż jeszcze cię niepokoi, przenieś myśl na jakąś inną rzecz Bożą lub ludzką. Niech będzie dusza wypełniona przede wszystkim cierpliwością i zawierzeniem, skoro chce się podobać Bogu, jak pisze święty Makary [Egipski]. Ten bowiem jest nieprzyjacielski podstęp, aby przygnębieniem nas zamroczyć i w ten sposób odciąć duszę od zawierzenia Bożego. Nigdy bowiem nie porzuca Bóg duszy mającej w Nim zawierzenie, tak by została powalona w walce, ponieważ On zna wszystkie nasze słabości. Skoro ludzie wiedzą, jak duże brzemię jest w stanie udźwignąć muł, jakie osioł bądź wielbłąd, i każdemu z nich nakładają według jego możliwości, tak też garncarz wie, na jak długo poddawać naczynia działaniu ognia, tak aby przez zbyt długie przebywanie [w piecu] nie popękały, ani też przez przedwczesne – przed wystarczającym opaleniem – wyjęcie nie były wadliwe. A zatem jeśli taka wiedza mieści się w człowieku, to czyż tylekroć przecież większy – bezmierny i przerastający wszystko – rozum Boży miałby nie wiedzieć, jakiej próbie poddać każdą duszę, aby była w stanie ją przyjąć i nadawała się do Królestwa niebieskiego? Odnosi się to nie tylko do jej przyszłej chwały, ale też osiągnięcia radości Ducha Świętego już tu [na ziemi]. Mając tego świadomość, [wszystko to] znosić należy cierpliwie i mężnie, przy zamkniętych drzwiach [swego wnętrza]24 w milczeniu. Zdarza się czasem, że potrzebujemy człowieka doświadczonego w sprawach życiowych i zdolnego do pożytecznej rozmowy, jak powiada Bazyli Wielki. „Częstokroć bowiem – powiada – przygnębienie obecne w duszy pójście do takich [starców] we właściwym czasie z czystą intencją i rozmowa [duchowa] z umiarem mogą rozwiać, ponieważ pozwala się to umocnić i nieco odetchnąć, aby z tym większą gorliwością przystąpić do heroicznych czynów wiary”. Trwać należy wtedy cierpliwie w milczeniu, bez opuszczania celi, wskazane jest to, jak mówią Ojcowie, zrozumiawszy to dzięki praktykowaniu tego. Siódmy wymysł, próżności 86 Wielkiej nam trzeźwości potrzeba [w walce] przeciwko duchowi próżności, dlatego że skrycie, używając różnorakich podstępów, podkrada to, co zdobywamy ogromnym wysiłkiem. W ten sposób pozostawia mnicha bez zdobyczy i stara się zepsuć nasze dzieło tak, aby nie było ono tworzone ze względu na Boga, ale [motywowane] próżnością i chęcią przypodobania się ludziom. Z tego powodu w każdym czasie trzeba nam kontrolować siebie z uwagą – w odniesieniu do uczuć i myśli25, aby ze względu na Boga było nasze dzieło i dla pożytku duszy. Unikać należy ludzkich [pochwał], a mieć zawsze przed oczyma słowa wypowiedziane przez Dawida: „Pan rozsypał kości pochlebów”26. W ten sposób zawsze należy odrzucać schlebiające nam myśli27, nakłaniające do robienia czegokolwiek dla przypodobania się ludziom. Należy się więc całą duszą starać umacniać myśl o tym, aby wszystko czynić Bogiem87 28. Jeśli bowiem ktoś ma w Bogu pewne zakotwiczenie88 i w słabości czasami wbrew własnej woli zostaje pokonany przez wymysł, [to niech] wyzna swój grzech, modląc się do Pana, i niechaj się stara odrywać wymysły od próżności29. A wtedy natychmiast zo 86 Сs. помыслъ, тщeслaвia. 87 Cs. да по Бозѣ творим вся. 88 Inaczej: „na Boga złożył całą troskę o siebie”. staje mu odpuszczone i przyjmuje pochwałę od Tego, który zna nasze intencje i serca. Tak zatem postępujmy, jeśli kiedy zdarzy się, że ku próżności zaczną nas skłaniać jakieś podstępy89, płacząc, zanośmy specjalne modlitwy dla naszego przebywania [w bojaźni przed Wszechwładnym Obliczem], jeśli takie posiadamy [w pamięci]. A jeśli nie [mamy], to o odejściu naszym [z tego świata] podejmijmy myśl i w ten sposób odeprzemy wszelką bezwstydną próżność. A jeśli nie tak, to przynajmniej o wstydzie pomyślmy następującym po [tym, jak ulegniemy] próżności. „Ten, co się wynosi90 we wszystkim, już tu, przed przyszłym [życiem], dozna upokorzenia”30 – tak mówi Jan Klimak. Jeżeli ktoś kiedykolwiek chwalić nas zacznie, lub do naszego umysłu podstęp wymysłu próżności od niewidzialnych wrogów wniesiony zostanie, wprowadzając nas w mniemanie o tym, że jesteśmy godni chwały, wielkości i wysokości tronów bardziej niż inni [ludzie], natychmiast mnogość i ciężar naszych grzechów w swoim umyśle wspomnijmy lub jeden jakiś najgorszy upadek. I zachowując to w pamięci, mów: Czyż godni są pochwały ci, którzy takie rzeczy robią? Od razu uznamy siebie za niegodnych owych ludzkich pochwał, a wymysły biesowskie odstąpią i więcej nie będą nas niepokoić swoimi atakami – jak zapewnia Niketas Stethatos. A jeśli nawet nie wyrzuca ci sumienie jakichś złych rzeczy przez ciebie popełnionych, wtedy pomyśl o nieprzestrzeganiu przykazań31 i znajdziesz siebie nie w pełni doskonałym, jak mały basen wobec wielkości morza. Dzięki temu zawsze staramy się na wszelkie sposoby zachowywać siebie [wolnymi] od próżności. Jeśli zaś nie podtrzymujemy trzeźwości91, ale przytakujemy w dużym stopniu wymysłom próżności, to szybko zakorzeniwszy się, rodzą [one] wysokie mniemanie o sobie i pychę, która jest po-czątkiem i końcem wszystkim [wymysłom] złego. Ósmy wymysł, pychy 92 O wysokim mniemaniu o sobie i o pysze cóż można powiedzieć? Chociaż bowiem różnią się nazwą, to jednak do jednego się sprowadza 89 Inaczej: „pobudzani próżnością zaczniemy popadać w jakieś sieci”. 90 Inaczej: „Ten, co ma o sobie wysokie mniemanie”. 91 Сs. aще ли же не трезвимся. 92 Сs. помыслъ, гордостный. ją. Wynoszeniem się, wyniosłością serca, nadętością oraz innymi słowami Ojcowie je nazywają. Na wszystkim tym ciąży bardzo przekleństwo Kainowe93, skoro Pismo [święte] głosi: „Pan pyszałkom się sprzeciwia”32 , a „Każdy wyniosły sercem wzbudza obrzydzenie w Panu”33 i nieczystym jest nazywany. Mając bowiem przeciwnika w Bogu, wzbudzając w Nim obrzydzenie i będąc nieczystym wobec Niego, kiedy, w czym i gdzie zamierza osiągnąć jakieś dobro, przez kogo będzie usprawiedliwiony i kto go oczyści. Przykro jest nawet mówić o takich [ludziach]. Dlatego że przez owe [namiętności] pokonany – sam jest dla siebie biesem i przeciwnikiem, a tym samym zawsze w sobie ponosi klęskę. Z tego powodu stale powinniśmy się obawiać, cali drżąc, namiętności pychy i uciekać przed nią, to myśląc w sobie, że żadne dobro nie może zaistnieć bez Bożej pomocy. A jeśli pozostawieni zostaniemy przez Boga, wtedy jako liść miotany wiatrem lub rozdmuchiwany pył, tak i my rozproszeni będziemy przez diabła, stając się pośmiewiskiem dla wroga, a dla ludzi powodem do płaczu. Wiedząc o tym, za wszelką cenę w pokorze prowadzimy [nasze] życie34. A oto jest początek tych [doskonałości]35, aby mieć siebie za niższego od wszystkich94, to jest uznawać się za bardziej grzesznego i gorszego od każdego z ludzi i najobrzydliwszego wśród stworzeń z powodu życia wbrew naturze, nikczemniejszego nawet od biesów, ponieważ poddającego się ich wpływowi i pokonywanego. I to należy czynić: wybierać zawsze ostatnie miejsce zarówno przy stole, jak i w zgromadzeniach pośród braci. Ponadto najgorsze nosić ubranie, lubić najniższe prace i uprzedzać każdego niskim, a nie byle jakim pokłonem przy spotkaniach z bracią36 . A nadto trzeba miłować milczenie i nie wynosić się podczas spotkań ani nie być skorym do sporów ani też do gorszących rozmów, nie wystawiać siebie [na pokaz], nie dążyć do wypowiadania swojego zdania, nawet jeśli wydaje się ono słusznym. Albowiem rzekli Ojcowie, że w niezaprawionych [w życiu duchowym] człowiek wewnętrzny upodabnia się do ze-wnętrznego. „Nieuporządkowanemu na zewnątrz nie dowierzaj, że jest wewnątrz ułożony – rzecze Bazyli Wielki. Tym oto próżność i pycha są zwyciężane i przyswajana jest pokora, przez to, że robimy sobie wyrzuty i mówimy tak, jak napisał Grzegorz Sy 93 Cs. вся же сiя преокаанна суть. 94 Inaczej: „za podwładnego wobec wszystkich”. naita: „Czyż mogę poznać dokładnie ludzkie grzechy, jakie są i jak wielkie, czy przerastają moje nieprawości, czy też im dorównują? Z powodu [swojej] ciemnoty37, o duszo, jesteśmy niżej od wszystkich ludzi, jak ziemia i popiół pod ich stopami. Jak bowiem nie uważać siebie za najobrzydliwszego ze wszystkich stworzeń, które żyją zgodnie z naturą, jak zostały stworzone, a ja – przez bezmiar nieprawości – [żyjący] wbrew naturze?38 . Zaprawdę bowiem zarówno zwierzęta dzikie, jak i domowe czystsze są ode mnie grzesznego. Toteż powalon jestem niżej od wszystkich [stworzeń]), jakby do piekła przed śmiercią wrzucony, leżę. Któż tego nie wie w głębi serca, że nawet od biesów gorszym jest grzesznikiem, ponieważ stał się niewolnikiem i sługą tamtych i z tego powodu spętany w ciemnościach piekła z nimi przebywa39. I z tego powodu wraz z nimi piekło stało się twoim dziedzictwem, duszo przeklęta. Na ziemi, w piekle i Szeolu, jeszcze nie zaznawszy śmierci, żyjesz, jak więc możesz siebie nazywać sprawiedliwym, schlebiając sobie umysłem, grzeszny i skalany, swoimi złymi czynami upodobniłeś się do demona! Dość już twej próżnej chwały i iluzji, biesopodobny psie, nieczysty i najobrzydliwszy, w ogień i ciemności z ich powodu odsyłany. To zaś mówione jest o pysze mnicha [pojawiającej się] w sytuacji wielkich trudów i heroicznej ascezy, które podejmuje człowiek, oraz prób przez niego znoszonych w dążeniu do doskonałości. Wnika w niego wtedy wymysł pychy z powodu [przypisywanego sobie] bogobojnego życia. Albo ów rodzaj pychy, który bierze się z większej sławy monasteru i liczby żyjącej w nim braci – a określony został przez Ojców jako pycha światowa40. Lub też, zgodnie z zakorzenionym obecnie zwyczajem – z powodu zgromadzonych wsi i posiadania licznych majętności41 oraz sukcesów w rzeczach przynoszących uznanie w świecie!42 Cóż więc o takich powiemy? Są zaś i tacy, którzy z powodu rzeczy mało ważnych się wynoszą, jak choćby ładny głos podczas śpiewów lub umiejętność pięknego wy-sławiania się oraz śpiewania – zarówno w mowie, jak i czytaniu. Jakąż to bowiem pochwałę od Boga człowiek otrzyma za te [rzeczy], które niezależnie od swego wysiłku posiada? – Ojcowie nazywają je przyrodzonymi [uzdolnieniami]. Inni z kolei zręcznością w rękodziele się szczycą – i to podobne jest do opisanej wcześniej [sytuacji]. Ale są i tacy, co chodzą nadęci z powodu rodziców posiadających wysoką pozycję w świecie lub też krewnych dostąpiwszych chwały światowej albo gdy sami do jakiejś tam godności zostali wyniesieni bądź czcią otacza się ich w świecie – a to wszystko głupotą jest. Owe bowiem rzeczy powinniśmy skrywać43. Albowiem jeśli ktokolwiek nawet w życiu swego wyrzeczenia się świata chwałę i cześć będzie przyjmował – to dopiero jest prawdziwy powód do wstydu. Tego należy się raczej wstydzić, aniżeli tym szczycić. Albowiem dla kogoś, co takimi rzeczami się chwali – owych chwała wstydem będzie. Skoro zaś ze względu na życie w doskonałości – jak powiedzieliśmy – będzie mieć czelność przylgnąć podstęp wymysłu próżności i pychy, nie ma innego sposobu przezwyciężenia go, jak modlić się do Boga, błagając: „Panie, Władco, Boże mój, ducha próżności i pychy oddal ode mnie, ducha zaś pokory daruj mi, słudze Swemu”44 – i należy czynić sobie wyrzuty, jak i wcześniej było napisane. Powiada bowiem [Jan] Klimak – jakby z perspektywy próżności i pychy: „Jeśli sam siebie przed Panem szczerze45 oskarżasz, to możesz nas traktować jako równie [nieszkodliwe], co pajęczyna. Pychą bowiem nazywa święty Izaak [Syryjczyk] – „nie to, że w umyśle pod jej wpływem pojawi się wymysł, ani też sytuacji, gdy ktoś pokonywany jest od czasu do czasu”, bo przecież z powodu jednego tylko – powiada – poruszenia [od] niezamierzonego wymysłu, nie potępia ani też nie osądza Bóg człowieka, nawet jeżeli na chwilę przytakniemy mu i jeśli w tym momencie nie pokonamy namiętności”46. Pan nie wyrzuca nam i nie żąda zdania sprawy z takiej naszej niedbałości, ale ze stanu, gdy wymysł ów przyjmiemy za prawdę – jako swoją i pożyteczną dla siebie, a nie uznamy go za bardzo szkodliwy dla naszego umysłu. Najgorzej zaś, jeśli słowem i czynem ucieleśnimy namiętność – ktoś taki podpada właśnie pod sąd. Oto jest o próżności, jak i o każdej innej namiętności pouczenie zaczerpnięte od [Świętych] Ojców. 6. Ogólne [pouczenia] dotyczące wszystkich wymysłów1 Przeciwko wszystkim wymysłom złego należy Boga wzywać na ratunek. Albowiem nie zawsze mamy siłę dla przeciwstawienia się wymysłom złego, jak rzecze święty Izaak [Syryjczyk]. Nie ma jednak innej takiej pomocy, jaką jest Bóg. Dlatego też [powinniśmy się] modlić do Władcy, Chrystusa, gorliwie, ze wzdychaniem, takimi słowami – powiada Nił Synajski: „Zmiłuj się nade mną, Panie, i nie daj mi zginąć! Zmiłuj się nade mną, Panie, gdyż jestem bezsilny!2. Zawstydź, Panie, atakującego mnie demona zadufania w sobie. Roztocz [Swą Opiekę] nad moją głową w dzień napaści biesowskich! Napierającego na mnie wroga powal na ziemię, Panie! Burzące się we mnie wymysły zatop w ciszy Twojej, Słowo Boże!” A Teodor Studyta, czerpiąc od Dawida, takie oto przekazał pouczenie o modlitwie przeciwko nieczystym wymysłom: „Osądź, Panie, urągających mi i zabroń walczącym1 przeciwko mnie3, podobnie też inne psalmy. I tak jak autorzy pieśni cerkiewnych pisali: „Mój umysł rozproszony zbierz [w jedno], Panie! Zlodowaciałe we mnie serce oczyść! Jak Piotrowi daj mi pokajanie, jak celnikowi żal, jak cudzołożnicy łzy, abym wołał do Ciebie: dopomóż mi, od plugawych wymysłów wybaw mnie! Albowiem jak fale morskie powstają na mnie nieprawości moje i jak okręt w odmętach się pogrążam [w morzu] wymysłów moich. Ale Ty do cichej przystani wprowadź mnie, Panie, pokutą i zbaw mnie! Wielkiego bowiem 1 Inaczej: „powstrzymaj walczących”. doznaję ucisku z powodu bezsilności umysłu mego. Choć tego nie chcę, spychany jestem w mimowolną zaprawdę niestałość! Wzywam do Ciebie, Boska Trójco Święta, uratuj mnie, spraw, abym stał nieporuszenie w dobrych [myślach]2 4. O tych i tym podobnych rzeczach mówimy, czerpiąc z Pism Świętych, rozpatrując osobno i we właściwym czasie każdą namiętność. Przeciwko nim wszystkim przyzywajmy Boga na ratunek, a On nas od nich wyzwoli. A gdy się pojawi taka potrzeba – w sytuacji kiedy nas bezsilnych zaczną kiedyś nękać wymysły złego – aby uciszyć [je] i się przeciwstawiać [im] oraz wypędzić z siebie, to w tym celu nie wypowiadamy słów zwy-kłych i przypadkowych, ale imieniem Bożym, ze słów Boskich Pism i na wzór Świętych Ojców zwracajmy się do każdej namiętności w taki oto sposób: „Pan niech ci zabroni!”5. I znów: „Odstąpcie ode mnie wszyscy wprowadzający nieprawość” i omijajcie mnie [wszyscy] przewrotni, „abym się nauczył przykazań Boga mego!”6. Postępuj na podobieństwo owego starca, który mówił: „Idź precz, przeklęty! Przyjdź, Umiłowany!”. A słysząc to, brat, który mniemał, że [abba] z kimś prowadzi rozmowę, zapytał go: „Z kim rozmawiasz, ojcze?” Ten odpowiedział: „Wymysły złego odganiam, a przywołuję dobre [myśli]”. A jeśli z nami się to dzieje, to mówmy tak samo i temu podobne. 2 Inaczej: „w dobrych [myślach] utwierdź mnie”. 7. O pamięci śmierci i Sądzie Ostatecznym – jak przypominać sobie o nich, abyśmy przyswoili owe myśli sercom naszym1 Pouczają Święci Ojcowie, że w działaniu naszym bardzo ważna i pożyteczna jest pamięć o śmierci i o Sądzie Ostatecznym. Filoteusz Synaita określony porządek dla owego działania ustanawia: „Od rana bowiem – rzecze – pamięcią Bożą, to jest modlitwą i strzeżeniem serca, aż do po-siłku czas należy wypełniać”; potem zaś, złożywszy dziękczynienie Bogu, trzeba przejść do troski o śmierć i o Sąd”. A gdy staramy się o to, to nade wszystko powinniśmy mieć w sobie słowo, które Pan rzekł: „Tej nocy aniołowie wyprowadzą duszę twoją od ciebie”2 i o pustym też słowie, z którego przyjdzie zdać sprawę w dzień Sądu, jak powiedział3. Mówił też o myśli w sercu plamiącej człowieka4. Powinno się też przypominać mowy świętych Apostołów: „Koniec już się przybliżył5 i „Nadejdzie dzień Pański na podobieństwo złodzieja w nocy6; „Wszyscy musimy przecież stanąć przed Sądem Chrystusowym”7 i „Słowo Boże wydaje sąd nie tylko czynom i słowom, ale również myślom w sercu”8. Przełożony zaś Ojców9 Antoni Wielki powiada: „Trzeba nam podtrzymywać w sobie zawsze taką świadomość, że dzisiejszego dnia nie dotrwamy w tym życiu”. A Jan Klimak [napomina]: „Pamiętaj [stale] o swoich [sprawach] ostatecznych, a na wieki nie popełnisz grzechu”10. Podobnie w innym miejscu rzecze: „Pamięć o śmierci niech zawsze będzie z tobą”. Izaak Syryjczyk mówi z kolei: „Połóż na zawsze w sercu swoim, człowiecze, [myśl] o odejściu. I nie tylko wszyscy święci owo działanie1 11 mieli, ale i reguła filozofów będących poza [Kościołem] pamięć śmierci głosiła. Cóż uczynimy my, pełni namiętności i bezsilni? W jaki sposób po-siądziemy to działanie, tak abyśmy pomału tę myśl [o rzeczach ostatecznych] w serca nasze wprowadzić mogli? Albowiem doskonale przyswajać ową pamięć w sobie – darem jest Bożym i łaską cudowną12. Nie opuszcza nas bowiem rozproszenie naszego umysłu i niepamięci zamroczenie, przeszkadzające nam w przebywaniu i zagłębianiu się w onych [myślach]. Bo chociaż częstokroć rozmyślamy i rozmawiamy z innymi o śmierci, w głąb serca słów tych wprowadzić i zakorzenić nie możemy. Mimo to nie popadajmy z tego powodu w małoduszność ani nie odstępujmy od działania tego. Albowiem [z] Bożą pomocą – pracą, stopniowo – w nie wchodzimy. Jak bowiem ze wszystkich potraw najbardziej niezbędny jest chleb, tak też rzecz ma się z pamięcią o śmierci w stosunku do innych doskonałości. I jak nie jest możliwe, aby głodny nie wspomniał o chlebie, tak też chcący się zbawić nie może nie pamiętać o śmierci, rzekli Ojcowie. Niech więc umysł scala się w niej, jak rzekli Ojcowie, pisząc o rozlicznych okropnych rodzajach śmierci, np. Grzegorz Dialogos i wielu innych. Pożyteczne bowiem, jak mniemam, jest i to, abyśmy przypominali sobie różnorakie typy śmierci, widziane przez nas lub o których słyszeliśmy podczas dni naszego życia. Licznych bowiem – nie tylko świeckich, ale również mnichów – w dobrobycie przebywających i przywiązanych do życia wieku tego, pogrążonych w nadziei na długie dni [pobytu] na ziemi, którzy jeszcze nie osiągnęli starości, śmierć w krótkim czasie skosiła. Z nich zaś niektórzy w ostatniej godzinie nie byli nawet w stanie czegokolwiek powiedzieć, ale tak po prostu, jak stali bądź siedzieli, zostali porwani. Inni z kolei, jedząc lub pijąc, wyzionęli ducha. Owi idąc drogą, nagle pomarli. Inni jeszcze położywszy się na łożach, mniemali, że lekkim owym i krótkotrwałym snem dadzą trochę odpoczynku ciału, a zasnęli snem wiecznym. Niektórzy zaś z nich ciężkich mąk i pełnego trwogi drżenia oraz napaści strachów w owej ostatniej godzinie doznali, co nam wiadomo, tak iż same wspomnienie o nich może niemało nas przestraszyć. My zaś, przywołując to wszystko w pamięci, rozmyślamy: gdzież są przyja 1 Cs. дѣланiе. ciele nasi i znajomi? I co zyskali przez to, że niektórzy z nich szlachetnie urodzeni, sławni i obdarzeni władzą w świecie byli tym albo bogactwo i wielkie zapasy jadła dla ciała zgromadzili? Czyż to wszystko nie obróci się w pleśń, smród i pył? Wspomnijmy na słowa autorów pieśni cerkiewnych o owych [sprawach] mówiących. [Zacznijmy zatem od Jana Dama-sceńskiego]: „Któryż pokarm [dla] życia [tego] pozostaje wolny od smutku? Lub jakaż sława trwa na ziemi nieprzemijająca? Ale wszystko to lichsze od cienia i bardziej złudne od snu pojawia się na chwilę, a potem zostaje przez śmierć pochłonięte”. Zaprawdę bowiem „wszystko to marność w życiu tym, co z nami nie trwa po śmierci. Nie przejdzie przecież [na tamtą stronę] ani bogactwo żywota naszego, ani też zstąpi [tam] z nami chwała wieku tego, ale napadłszy [na nas] znienacka, śmierć wszystko to unicestwi”. Tak oto, uświadomiwszy sobie marność wieku tego, „po cóż miotamy się na próżno, zabiegając o [wartości] obecnego żywota? Ścieżka owa, którą przecież zmierzamy, jest krótka. Żywot ten to [tylko] dym, mgła, piasek i popiół, na chwilę pojawia się i w mig bezpowrotnie znika” i mniej nawet znaczy niż droga, jak powiada Jan Złotousty. Drogę przecież przechodzi wędrowca, kiedy chce i [wybrawszy], w którą stronę wyruszyć, tam też idzie, a jeśli nie ma ochoty, to przecież w jego gestii jest pozostać. Gdy zaś zechce zatrzymać się w gospodzie, to może zaplanować czas dojścia, a następnie, kiedy uzna za właściwe, stamtąd wyruszy. Wieczorem dotrze, a rano pójdzie dalej. Posiada też taką władzę, że gdy będzie miał życzenie, to może się tam zatrzymać na dłużej. A my – czy chcemy tego, czy nie – odchodzimy z życia tego i nawet nie wiemy, kiedy to nastąpi, nie mamy też żadnej władzy, aby tutaj pozostać. Ale nagle ogarnia nas „prawdziwie wstrząsająca tajemnica śmierci i dusza od ciała przemocą zostaje odłączona – od stawów i splotów naturalnego związku wolą Bożą się oddziela”. Cóż zatem uczynimy wtedy, jeśli zawczasu, zanim na-stąpi ta godzina, nie przygotujemy się ani nie pomyślimy o tych rzeczach [ostatecznych], a okażemy się w tym momencie niegotowi? Wówczas w tę gorzką godzinę zrozumiemy, „Jak trudną drogę ma do przebycia dusza, odrywając się od ciała. Niestety, jak bardzo wtedy cierpi i nie ma się nad nią komu ulitować! Ku aniołom oczy wznosi i na próżno błaga ich [o ratunek]. Do ludzi ręce wyciąga i nie znajduje nikogo, kto by jej pomógł”– tylko [nasze] dobre dzieła tworzone z Bogiem [są w stanie nas ocalić]13. Dlatego też mając świadomość krótkotrwałości naszego życia, zatroszczmy się o ową godzinę śmierci, nie dając się wciągnąć w zgiełk świata tego i w troski bezużyteczne. „Na próżno kłopocze się każdy śmiertelnik14 – jak rzecze Pismo – bo przecież jeśli nawet świat cały byśmy posiedli15, to i tak grób będzie naszym domem”. I niczego z tego świata nie zabierzemy [ze sobą] – ani urody, ani władzy, ani chwały, ani czci, ani też żadnej innej wartości, która tu daje zadowolenie. „Oto bowiem patrzymy do grobów i widzimy nasze przyrodzone piękno w zupełnym rozpadzie, pozbawione urody i [pociągającego] wyglądu. A widząc gołe kości, powiedzmy do siebie: kimże jest cesarz czy nędzarz ubogi, otoczony chwałą lub zniesławiony? Gdzież uroda i rozkosze świata tego? Czyż nie jest to wszystko rozkładem i odorem? Tak oto wszystkie rzeczy, które były cenne i upragnione w oczach świata tego, stały się zupełnie niepotrzebne, jak kwiat zwiędły, a potem opadły; jak cień przeszły obok [bez śladu] – i też rozpadnie się to wszystko, co należy do człowieka”. Wtedy ogarnie nas zdziwienie z powodu tych [zjawisk] i powiemy do siebie: „O cuda! Cóż to za tajemnica, która na nas się objawia? Jak doszło do tego, że zostaliśmy poddani rozkładowi? W jaki sposób zaplątaliśmy się w śmierci? Zaprawdę Bożym zrządzeniem, jak jest napisane: „Z powodu złamania przykazania – choroba stała się udziałem Adama; z drzewa skosztowawszy przed wiekami w Edenie, gdy wąż [je zatruł] wymiocinami jadu. To bowiem było przyczyną, że śmierć we wszystkie pokolenia wstąpiła, pożerając człowieka”. Lecz głębią mądrości Swojej niewypowiedzianej, określając kres naszemu życiu i ustanowiwszy śmierć16, „Władca zstąpiwszy, węża pozbawił władzy, a nam darował zmartwychwstanie”, [On] do życia nowego, wprowadza sługi Swoje. I tak zakorzenimy w umyśle paruzję Pana, nasze zmartwychwstanie i Sąd Ostateczny, same ewangeliczne słowa Pańskie przywołując, jak błogosławiony Mateusz napisał: „A po nieszczęściach owych dni – rzecze – słońce przygaśnie i księżyc nie da światła swego, a gwiazdy spadną z niebios, ciała zaś niebieskie zostaną wytrącone ze swych miejsc. Wtedy to pojawi się znak Syna Człowieczego i podniosą płacz wszystkie pokolenia ziemskie. Ujrzą bowiem Syna Człowieczego nadciągającego na obłokach niebieskich w mocy i chwale ogromnej. Pośle On aniołów Swoich z grzmotem wielkim trąb i zbiorą wybranych jego z czterech stron świata – ze wszystkich krańców podniebnych17 . Jan zaś – umiłowany uczeń Pana – przekazuje takie oto Jego słowa: Nadciąga godzina, kiedy to wszyscy umarli przebywający w grobach usłyszą głos Syna Bożego, a ci, którzy usłyszeli, ożyją. Wyjdą więc na zmartwychwstanie życia owi, co dokonali dobrych [dzieł], a [wszyscy], którzy popełnili złe [czyny] – na zmartwychwstanie [dla] sądu”18. Z kolei Mateusz [mówi]: „Kiedy przyjdzie Syn Człowieczy w chwale Swej i wszyscy aniołowie z Nim, wówczas zasiądzie na tronie chwały Swojej. Zbiorą się przed Nim wszystkie ludy, a on odłączy jednych od drugich, tak jak pasterz oddziela owce od kóz. Owce postawi po Swojej prawicy, a kozy po lewicy. Wtedy rzecze Król stojącym po Swojej prawicy: Przyjdźcie, błogosławieni Ojca Mojego, i weźmijcie królestwo przygotowane dla was od stworzenia świata”19 „Do tych zaś, co [są] po lewicy Jego, rzeknie: Idźcie precz ode Mnie, przeklęci, w ogień wieczny przeznaczony dla diabła i aniołów jego”20. Owi zatem idą na wieczną mękę, a sprawiedliwi do życia wiecznego21 . Co może gorszego być, bracia, bardziej tragicznego od onego ostatecznego i nieubłagalnego zdawania sprawy, owego widoku, gdy ujrzymy wszystkich ludzi grzeszących, którzy się nie pokajali, odsyłanych na wieczne męki sprawiedliwym Sądem Bożym, drżących niemiłosiernie i wydających jęki w niepocieszonym płaczu? Jakże tu nie zapłakać i nie szlochać, skoro w umyśle przyjmiemy ostateczne, okrutne one męki, jak rzecze Pismo. „Ogień wieczny, ciemności nieprzeniknione, otchłań bezdenną, bezlitosne, nienasycone robactwo, zgrzytanie zębów” i inne wszelkiego rodzaju tortury, które nieodwołalnie czekają tych, co popełniają liczne grzechy i wystawiają się na gniew ze wszech miar dobrego Boga złym prowadzeniem się. Wśród nich ja, przeklęty, pierwszy jestem. Jakiż nas wtedy ogarnie strach [niewysłowiony], bracia, kiedy wzniesione zostaną trony i księgi odpieczętowane się otworzą, a Bóg w chwale zasiądzie na Sąd, tak iż chóry anielskie adorujące [przed Sobą] wprawi w drżenie? Cóż wtedy poczniemy my, ludzie obciążeni licznymi grzechami, gdy usłyszymy, jak będzie wzywał błogosławionych Ojca do [Swego] Królestwa, grzeszników zaś na mękę odeśle i oddzieli od wybranych? Co wtedy odpowiemy albo czemu będziemy mogli zaprzeczyć, kiedy wszystkie nasze czyny postawią dla naszego oskarżenia, i wszelkie sprawy, które tailiśmy w ukryciu, zostaną obnażone – to, czym zgrzeszyliśmy w dni i noce słowem, czynem i myślą? Jaki wstyd ogarnie nas wtedy, skoro wyrzec się grzechów nikt już nie będzie mógł. Prawda zacznie oskarżać, a strach nieopisany ogarnie grzesznych ludzi! W radości zaś i z weselem wkroczą sprawiedliwi do domu [Ojca] niebieskiego, nagrodę przyjmując w dobrym swoim działaniu22 . Któż, bracia, wyrazi strach ów oraz grozę paruzji Pana, onego Sądu Ostatecznego i niepodkupnego. Jak o tym jeden z Ojców powiedział: „Jeśli możliwe byłoby wtedy umrzeć, cały świat umarłby z powodu owego strachu”. Dlatego też powinniśmy się bać, drżeć i nosić owe [rzeczy] w umyśle. A nawet jeśli sercu nie do tego, trzeba przymuszać je do myślenia o tych rzeczach i mówić do swojej duszy: „Biada [tobie], duszo pełna mroku! Zbliża się dla ciebie twoje oderwanie od ciała! Dokąd nie wyrzekniesz się złych [namiętności]? Jak długo przygnębieniem będziesz powalona? Dlaczego nie myślisz o okrutnej godzinie śmierci? Czemu nie drżysz przed Zbawcy Sądem Ostatecznym? Albowiem cóż odpowiesz albo jak się usprawiedliwisz? Oto bowiem czyny twoje stoją [przed oczyma], oskarżając cię i świadcząc przeciwko tobie. Czyż dany ci zostanie, o duszo, jakiś dodatkowy czas? Odwróć się od czynów bezwstydnych i zacznij nowe życie! Biegnij, uprzedź i zawołaj z wiarą: „Popełniłem grzech wobec Ciebie, Panie, zgrzeszyłem przed Tobą bardzo! Ale znam dobroć Twoją, miłujący człowieka. Dlatego przypadam [do Twoich stóp] i błagam o dobroć Twą: niech przyjdzie na mnie łaskawość Twoja, o Władco!” Albowiem zatrwożona jest dusza moja i doznaje bólu z powodu zbliżającego się odejścia od Kainowego mojego ciała – [w obawie], aby nie napotkać na swej drodze zgrai przewrotnego przeciwnika, a on nie przechwycił jej w mroku za popełnione wbrew swojej woli oraz z premedytacją w życiu tym grzechy moje. Miłościw mi bądź, Władco, i niechaj nie ujrzy moja dusza mrocznego wzroku podstępnych biesów, ale niech przyjmą ją aniołowie Twoi pełni jasności. Ty, co masz władzę odpuszczać grzechy, odpuść mi, bym spoczął i aby się nie ujawnił przed Tobą mój grzech, który popełniłem – z powodu słabości natury naszej – świadomie i w nieświadomości! Tak żebym okazał się przed Tobą podczas obnażenia z [powłoki] ciała mego wolny od wszelkiego splamienia na duszy mojej. I niech nie pochwyci mnie, grzesznego, mroczna dłoń księcia świata tego, która [chce] mnie zepchnąć w przepaść piekielną. Ale objaw się mi i bądź moim Zbawicielem i Obrońcą!23. Zmiłuj się, Panie, nad zbrukawszą siebie namiętnościami żywota tego moją duszą i przyjmij ją czystą, [jaką okaże się] dzięki pokucie i wyznaniu [grzechów]. Mocą Swoją wynieś ją na Boży Twój Sąd. A kiedy przyjdziesz, o Boże, na ziemię w chwale i zasiądziesz, o Najmiłościwszy, na Swym tronie sądzić sprawiedliwym Twoim Sądem, my wszyscy nadzy – jako podsądni – przed niepodkupnym Sądem Twym staniemy. Wówczas zaczniesz badać nasze grzechy, które popełniliśmy słowem, czynem oraz myślą. Wtedy, o Dobry ponad wszystko, nie piętnuj moich ukrytych win i nie wystawiaj mnie na pohańbienie wobec aniołów i ludzi, ale okaż mi litość, miłosierdzie i zmiłuj się nade mną. Albowiem o Sądzie Twoim Ostatecznym myślę, o Ty, Któryś jest niewypowiedzianie Dobry, i przed dniem sądnym [cały] drżę i odczuwam lęk oskarżany przez moje sumienie. Cierpię bardzo z powodu działań moich złych24 i nie wiem, jak odpowiem Tobie, nieśmiertelnemu Królowi, ja, com tak gorzko Cię rozgniewał. Jakże ośmielę się podnieść wzrok na Ciebie, nieprzekupnego Sędziego, ja plugawy cudzołożnik? Lecz, o Panie, któryś jest źródłem chwały Dobrym ponad wszystko, Ojcze, Synu Jednorodzony i Duchu Święty25 , zmiłuj się i wybaw mnie od ognia niegasnącego i daj mi stanąć po Twojej prawicy, Sędzio Sprawiedliwy. 8. O łzach: co powinni czynić ci, którzy chcą je wzbudzić O tych [rzeczach duchowych] snując rozmyślania i mówiąc oraz o im podobnych – skoro łaską Bożą dzięki temu osiągniemy łzy, to należy płakać, na ile wystarczy nam mocy i siły. Albowiem, jak rzekli Ojcowie, płacz uchroni przed ogniem wiecznym i pozostałymi przyszłymi mękami. Jeśli jednak nie jesteśmy w stanie wiele płakać, zmuśmy siebie do uronienia choć kilku kropli z bólem. „Wszystko przecież jest brane pod uwagę przez naszego Dobrego Sędziego” – powiada [Jan] Klimak – „tak bowiem, jak we wszystkich [rzeczach], tak i w odniesieniu do łez uwzględniana jest nasza naturalna moc. Widziałem bowiem – rzecze – malutkie kropelki jakby krew z bólem sączące się i patrzyłem również na potoki [łez] bez boleści wylewane. Ja zaś według bólu bardziej niźli po łzach trudzących się oceniałem i przypuszczam, że podobnie [widzi to] Bóg”. A jeśli nie jesteśmy w stanie nawet małej łzy uronić – czy to z powodu słabości i niedbalstwa [naszego], czy też przyczyna tego tkwi gdzie indziej – nie odstępujmy ani nie ulegajmy małoduszności, lecz znośmy cierpliwie swoją bezsilność i smućmy się z powodu takiego [stanu] z dobrą nadzieją: „smucenie się bowiem umysłu miarę wszystkich spraw cielesnych dopełnia” – powiada święty Izaak [Syryjczyk]. I znowu [Jan] Klimak rzecze: „Jeśli niektórzy z powodu braku łez nazywają siebie przeklętymi na podobieństwo Kaina i potępiają siebie, to westchnienia, udręki, smutek duszy, głębokie poczucie winy i brak samozadowolenia mogą równie dobrze zastąpić łzy, pomimo że im samym to wszystko wydaje się bezużyteczne. Zdarza się czasem, że z powodu jakiejś niemocy nie pojawiają się łzy, jak mówi święty Izaak [Syryjczyk], nie tylko u tych, co starają się o nie, lecz nawet u kogoś, kto przyjął już dar łez, zostanie mu on odebrany, a ciepło wystygnie z powodu cielesnej słabości. Również Symeon Nowy Teolog mówi o łzach i nakazuje zawsze płakać, nawet jeśli z powodu pewnego niewyjaśnionego zrządzenia lub zapomnianej jakiejś [przez nas] przyczyny okaże się [ten płacz] skąpym. I dalej – z Pisma zaczerpnąwszy – te oto głosi słowa: „Oprócz tych [rzeczy] Dawid powiada: „Ofi arą dla Boga jest duch skruszony, serca przepełnionego skruchą i pokornego Bóg nie potępi”2– i jest to prawdą. Dlatego też duchem i sercem skruszonym i pokornym trzeba w umyśle doznawać smutku i poszukiwać łez. A owo poszukiwanie, skoro prawdziwie [tego] pragniemy, odbywać się powinno w sposób następujący, jak Pisma Święte nakazują. Najbardziej wnikliwie i wzniośle o tych sprawach pisze Symeon Nowy Teolog3 – Dawidowe słowa wspomina i dzieło napisane przez [Jan] Klimaka, przywołując, rzecze: „A chcący przyswoić [łzy] – niech w samą księgę wniknie” – bo jeśli tylko [z powodu słabości] natury ciała ono osłabnie, wtedy przecież nie jest pożyteczne walczyć z naturą4. Albowiem „ciało jest słabe i gdy zmuszasz je do wysiłku ponad siły jego, [wówczas] ciemność dodajesz do ciemności w duszy i zamieszanie w nie wprowadzasz jeszcze większe” – powiada święty Izaak [Syryjczyk]. Również inni [Święci Ojcowie] to potwierdzają. To zaś rzekli Ojcowie o prawdziwej niemocy, a nie udawanej, będącej słabością wymysłu1. W pozostałych więc wypadkach dobrze jest siebie przymusić, jak rzecze święty Symeon [Nowy Teolog]. On bowiem i więcej o tych [kwestiach] napisał, mówiąc: „Skoro takie nastawienie będzie mieć nasza dusza, to nie pozostanie nigdy bez łez”. My zaś, jeśli nie możemy uzyskać takiej miary [doskonałości], postarajmy się choć w małej części tych [rzeczy] dosięgnąć, prosząc o nie z bólem serca Pana Boga. Albowiem powiadają Święci Ojcowie, że łaska łez jest darem Bożym – [w dodatku] jednym z największych – i zalecają Pana prosić o niego5 . Powiada bowiem Nił Synajski: „Przede wszystkim módl się o przyjęcie [daru] łez”. Błogosławiony zaś Grzegorz [Dialogos], najświętszy papież rzymski, pisze: Jeżeli jacyś [asceci] w czynach dobrych przebywają i dostąpią pozostałych darów, łez jednak nie przyjmą, prosić należy, aby – 1 Cs. немощь помысла. czy to pod wpływem strachu przed Sądem Ostatecznym, czy też z miłości do Królestwa Niebieskiego, z powodu złych czynów, które przedtem popełnili – zapłakali i w ten sposób również oni tam, gdzie doszli wielcy i płonący miłością, dotrą”. Przywołuje też przypowieść z Pisma świętego, [obraz] Aschan, córkę Chalewa, siedzącą na oślęciu i z westchnieniem proszącą ojca swego o ziemię tryskającą wodą, mówiąc: „Suchą mi dałeś, dodaj jeszcze nawodnioną. I ojciec spełnił jej prośbę, aby miała dla siebie [ziemię w dziedzictwo] „obfitującą w wodę położoną na górze i nawodnioną, która jest na dole”. I pod Aschan rozumie on duszę siedząca na oślęciu, to jest na nierozumnych odruchach cielesnych. Skoro westchnęła i zaczęła prosić ojca swego o ziemię tryskającą wodą, to oznacza, z jak wielkim wzdychaniem prosić nam trzeba u naszego Stwórcy o dar łez. I pozostali Ojcowie są z tym zgodni. Jak więc będziemy prosić i modlić się o owe [rzeczy]? Od czego zaczniemy? Oczywiście – od boskich Pism: „Nie jesteśmy bowiem zdolni do tego, aby wymyślić cokolwiek sami z siebie, ale zdolność nasza” – [zawiera się] w natchnionych przez Ducha Pismach, jak Święci Ojcowie napisali. Andrzeja z Krety [słowa]: „Od czego mam zacząć opłakiwanie wy-stępków podległego namiętnościom mojego żywota? Jakiż początek wyznaczę obecnemu szlochaniu? Lecz Ty, o Miłosierny, daj mi łzy wzruszenia, abym płacząc, Tobie, Twórcy wszystkich [dobrych rzeczy] i Stworzycielu, Bogu naszemu, wyznał, ileż wobec Ciebie zgrzeszyłem duszą moją Kainową i splamionym moim ciałem. Tak abym podtrzymywany Twoim wsparciem, pozostawał poza poprzednim [zwierzęcym] bezrozumem2 i przyniósł Tobie łzy pokuty6 . Germanosa Konstantynopolitańskiego [słowa]: „Boże mój, Stwórco całego świata, Któryś mnie stworzył. Tyś z dawien dawna wyprowadził wodom źródła z niepoddającego się rozbiciu kamienia, a gorycz wód przemieniłeś w słodycz. Otwórz źródła łzom w źrenicach oczu moich! Głowę moją napełnij wodami najczystszymi, a z brwi uczyń obłoki spływające deszczem nieprzerwanie! Dla brudu bowiem umysłu mego i nieczystości duszy nieodzowny jest, o Władco, hizop Twej [niewysłowionej] miłości do człowieka, a oczy serca łakną wody łez nieustannych deszczy bądź jezior lub też źródeł oczyszczających duszę. 2 Cs. остануся прочее предняго безсловесiа. Efrem [Syryjczyk]: „Obdaruj więc, o Władco, mnie niegodnego łza-mi na każdy czas dla oświecenia serca, tak abym sercem napełnionym Światłem tryskał źródłami łez ze słodyczą w modlitwie czystej7. Spraw, by niepozornymi łzami wymazany został nieogarniony zwój z zapisem moich grzechów i aby zgasł tam zalany owym małym płaczem ogień palący!”8 . Symeona Nowego Teologa [słowa]: „Panie, Stwórco wszystkiego! Ty Sam wyciągnij ku mnie dłoń pomocy, oczyść plamę na mojej duszy i daj mi łzy pokajania, łzy miłości, łzy zbawcze, łzy oczyszczające mrok umysłu mego, napełniające mnie światłem z wysokości, abym pragnął widzieć Ciebie, Światłości świata, oświecenie moich oczu, upodobnionych do Kainowych”. „O Chryste, Królu wszystkich, daj mi łzy gorące, abym wypłakał swoją duszę, zatraconą przeze mnie w odmętach zła. Chmurę mi ześlij, o Chryste, łez Bożego wzruszenia, któryś Łaskawy jest, abym płakał i zmył plamę, która powstała pod wpływem ulegania przyjemnościom, bym stanąć mógł przed Tobą oczyszczony! Łzami mnie obdarz, o Boże, jak niegdyś kobietę cudzołożną”9. A także pozostałe wersety [z pieśni cerkiewnych], jak również inne im podobne, które zawarte są w Pismach Świętych, należy gorliwie wypowiadać z głębi serca w błaganiach o łzy. I często „módlmy się do Pana”, jak powiada święty Izaak [Syryjczyk]: „aby dał nam łaskę ową łez, najlepszy ze wszystkich darów i znacznie je przewyższający”. Skoro bowiem ją przyjmujemy, to dzięki niej wstępujemy do [stanu] czystości duszy i wszystkie dobra duchowe otrzymamy10 . Są też i tacy, którzy wprawdzie nie przyswoili jeszcze doskonale daru łez11, ale przyjmują je inspirowani różnymi [przedmiotami]): ów przez rozważanie o tajemnicach zbawczej miłości Pańskiej do człowieka, tamten czytając opowieści o życiu i ascezie oraz pouczenia świętych, następny od ciągłego powtarzania, a jeszcze inny dzięki pewnym modlitwom ułożonym przez świętych w stan wzruszenia przychodzi. Kolejny zaś poprzez określone kanony i tropariony doznaje skruchy, jeden grzechy swoje wspominając, a drugi wzbudzając pamięć śmierci i Sądu. Wreszcie inny – pragnieniem przyszłej radości oraz za sprawą innych rozmaitych obrazów [do tego dochodzi]. A zatem w jakichkolwiek by przedmiotach znajdował kto łzy, należy trwać w nich, dopóki płacz od nas nie odejdzie. Albowiem – jak rzekli Ojcowie: „Chcący uzyskać wybawienie od grzechów płaczem się uwalnia. A ten, kto nie chce ich gromadzić, dzięki płaczowi nie przyswaja”. Oto bowiem jest droga pokuty i jej owoc. Tak więc z powodu wszelkiej napaści nachodzącej na nas i każdej myśli wrogiej płakać należy przed [majestatem] dobroci Boga, aby On dopomógł [człowiekowi]. I odczuje [on] szybko wytchnienie, jeśli [trzeźwym] umysłem się modli12 . Natomiast Symeon Nowy Teolog wszystkie doskonałości nazywa wojskiem, królem zaś i głównodowodzącym mianuje wzruszenie i płacz, „ponieważ ten – rzecze – uzbraja, okopuje szańce i uczy sztuki wojennej przeciwko wrogowi we wszystkich działaniach, a [jednocześnie] osłania od ataków przeciwnika. A gdy nawet ku niechwalebnym wymysłom zwraca się umysł nasz bądź przeciwstawnym jego działaniu13 albo jakimś zasłyszanym przez nas, albo może oglądanym – czy to związanych z naturalną miłością, czy też wywołującym zmartwienie, które nie przynosi pożytku [duchowego] – i skoro z powodu owych myśli pojawią się w nas łzy, należy odnieść je do [spraw] pożytecznych [dla duszy]. Do takich zaliczamy: wychwalanie Boga albo wyznawanie [grzechów], albo też śmierć, sąd i mękę [wieczną] oraz inne [tego rodzaju] i w taki sposób powinniśmy płakać14. Powiada bowiem [Jan] Klimak: „Jeśli łzy z przeciwstawnych [działaniu umysłu] lub naturalnych na duchowe przeniesiemy, to jest to godne pochwały. Jednakże gdy łaską Bożą samoistnie – bez naszego zamysłu czy starania – dusza nasza dozna wzruszenia i łez, to jest to nawiedzenie Pańskie i łzy błogosławione15. Strzec ich należy, jak źrenicy oka, dopóki [same] nie odejdą. Mają one bowiem wielką moc dla wykorzenienia grzechów i namiętności – niewspółmiernie większą, niż łzy, które są skutkiem naszego starania się i zabiegów. A kiedy dzięki uwadze, to jest strzeżeniu serca – łaską Bożą – działanie duchowe w modlitwie się pojawi, to wznieca ogień ogrzewający serce i wprowadza pocieszenie w duszę. Do miłości Bożej i ludzkiej w sposób niewypowiedziany umysł [ono] zagrzewa i napełnia weselem oraz słodyczą z wnętrza płynącą, która rodzi radość. Wtedy łzy samoistnie są wylewane i niezależnie od woli człowieka wytryskują, pocieszając bolejącą duszę na podobieństwo niemowlęcia, z którego wnętrza wydobywa się płacz, a cała twarz bywa rozjaśniona uśmiechem – zgodnie z tym, co mówi [Jan] Klimak. Takich łez niech Pan nam dozwoli dostąpić. Dlatego że dla nas, początkujących i jeszcze niedoświadczonych, większej od tej radości nie sposób osiągnąć. Kiedy bowiem łaską Bożą ów dar zostanie w nas pomnożony, wówczas napaści ustępują, a wymysły cichną. Umysł jakby obfitym pokarmem modlitwami syci się i weseli, a z serca wypływa słodycz jakaś niewypowiedziana, ogarniająca całe ciało, która we wszystkich członkach ból w słodycz przemienia. Oto jest radość płaczem zrodzona – powiada święty Izaak [Syryjczyk], w oparciu o słowo Pańskie – każdemu „stosownie do łaski jemu danej”16. Wtedy człowiek w radości przebywa, niemożliwej do osiągnięcia w tym wieku i nikt owych [rzeczy] nie zna – tylko ci, co oddali siebie temu dziełu całą duszą. 9. O strzeżeniu [doskonałości] po ich przyswojeniu1 Kiedy zaś pozwoli nam Pan łaską Swoją osiągnąć łzy i płakać oraz dostąpić modlitwy czystej2, wówczas ze wszystkich sił należy się wystrzegać ducha gniewu i innych niegodziwych wymysłów. Albowiem we-wnętrznymi wymysłami stara się wtedy wróg wprowadzić nas w zamieszanie, albo też z zewnątrz w zamęt i walkę wciągnąć próbuje podstępem, aby skalać nasze dzieło. Jak o tym mówi [Jan] Klimak: „Kiedy trzeźwo pomodlisz się, bądź przygotowany na to, że wkrótce zostaniesz poddany napaściom gniewu, w tym ujawnia się bowiem zamysł nieprzyjaciół. Toteż – rzecze – wszelką doskonałość, a zwłaszcza modlitwę, powinniśmy zawsze pomnażać z najwyższą uwagą”. Tak również i po modlitwie należy się starać irytację i gniew przemóc swoją wiernością dobru i to samo dotyczy innych szkodliwych dla duszy [namiętności], ponieważ, jak głosi, „u początkujących [na drodze zbawienia] brak gniewu jakby swoistą uzdą utrzymywany jest łzami. A jeśli poluzujemy [ową] uzdę i źle będziemy kierować, [duch gniewu] natychmiast zaczyna wierzgać. Tak też i Nił Postnik1 mówi: „Bardzo zazdrości demon człowiekowi modlącemu się i wszelkim podstępem dąży do przeciwstawienia się stałości jego rozumu, nie przestaje więc myśli podsuwać o rzeczach przy pomocy pa 1 Wymieniony tu św. Nił Postnik z Synaju, uczeń św. Jana Chryzostoma, był uznawany za autora Słowa o modlitwie, z którego pochodzi cytat. Pod takim imieniem traktat włączono do cerkiewnosłowiańskiego Dobrotolubija (por. Aneks, s. 549, przyp. 4). Jednakże we współczesnych wydaniach Słowa o modlitwie autorstwo przypisywane jest Ewagriuszowi z Pontu (por. np. „Ewagriusz z Pontu – pisma i opracowania”, „Projekt Filokalia”, http://fi lokalia.pl/ewagriusz-z-pontu-pisma-i-opracowania/ (30.03.2018). mięci i wszelkie namiętności wzbudzać ciałem, chcąc uniemożliwić dobry bieg i wstępowanie ku Bogu. Jeżeli jednak wiele natrudziwszy się, [ów] najpodstępniejszy bies nie zdoła zaabsorbować uwagi pomnażającego modlitwę, wtedy [do czasu] nieco pohamowuje ataki, by następnie zemścić się za to na modlącym się. Rozpala w nim gniew, niwecząc ten dobry stan, który był owocem modlitwy, lub też żądzę wobec jakiejś zwie-rzęcej rozkoszy wzbudziwszy, umysł wprowadza w zamroczenie. Z tego powodu” – rzecze [ów Święty Ojciec] – „pomodliwszy się jak należy, bądź przygotowany na to, co jest niewskazane, i stań mężnie, ochraniając swój owoc. Po to zostałeś na początku powołany do istnienia, aby pomnażać działanie i jego strzec.”3. Tak więc pomnażając działanie, nie pozostawiaj bez ochrony tego, coś [z wielkim trudem] wypracował. W przeciwnym wypadku, modląc się, nie odniesiesz żadnego pożytku z modlitwy. A słowa te święty ów z [ksiąg] Starego [Testamentu] zaczerpnął, bo „pomnażać działanie i strzec” nakazuje przecież Pismo święte: albowiem stworzył Bóg Adama „i umieścił go w raju, aby zajmował się działaniem i ochraniał raj”4. Tu bowiem zadaniem rajskim nazywa modlitwę, strzeżenie zaś, które następuje po modlitwie – to [nic innego jak] pozostawanie [wolnym] od wymysłów niestosownych. Albowiem kiedy nawiedzi nas Pan w takich [wzniosłych rzeczach], ze wszystkich sił strzeżmy siebie od nieproszonych wymysłów, a jeszcze bardziej od słów i czynów, jak też uczucia i zmysły trzymajmy na wodzy, aby nie wywołały w nas walki przeciwko nam samym. A skoro z konieczności życiowej w myśli wpadnie dusza, natychmiast przystępujmy do jej Stwórcy z błaganiem, a On rozwieje je wszystkie5. Od takiego działania nic lepszego i bardziej wolnego od trosk nie istnieje. W ten oto sposób, czerpiąc od Boga wypływającą moc, dusze nasze w strachu Jego zostaną [bez szwanku] zachowane, nie dopuszczając do tego, aby od wymysłów osłabiających bezsilności umysł miał doznać zamętu, ani też by pochwyciła go karmiąca się marnością światową wesołość i przez to – z powodu braku zakotwiczenia słabej myśli – dusza została narażona na utratę zdobytego wzruszenia. [Zważywszy na te słowa] – po owych łzach i modlitwie w tymże [nienaruszonym] stanie umysłu siebie zachowujmy. 10. O odcięciu [przywiązań] i beztrosce prawdziwej, którą jest uśmiercenie [siebie] dla wszystkich [stworzeń]1 Owe zaś przecudowne działania, o których powiedzieliśmy, w sposób nieodzowny wymagają odcięcia [przywiązań] i uwolnienia od trosk, co oznacza uśmiercenie siebie wobec wszystkich [stworzeń] i ćwiczenie uwagi w jednym dziele Bożym, jak rzekli wielcy Ojcowie, którzy otworzyli się na poznanie Mądrości [Bożej]. Powiada bowiem Makary Wielki: Ten, co chce przystąpić do Pana, osiągnąć żywot wieczny i być mieszkaniem Chrystusa, wypełniając się Duchem Świętym, niech owoce Ducha według wszystkich przykazań Pańskich postara się pomnożyć w sposób czysty i niepokalany. Taki oto powinien założyć on fundament. Po pierwsze, wierzyć niezachwianie Panu [1] i oddać całego siebie słowom przykazań Jego [2]. Wyrzec się świata we wszystkim, tak by żadna widzialna rzecz nie odciągała umysłu [3], lecz tylko jednego Pana miał przed oczyma oraz przykazania Jego Jemu jednemu chciał się tylko przypodobać ze wszystkich sił [4] i w modlitwie przebywać zawsze [5], mając nadzieję na Boga i Jego pomoc [6]. Tym zaprzątać stale myśl swego umysłu [7], zmuszać siebie zawsze do wszelkiego dobra i do [wypełniania] wszystkich przykazań Pańskich, z całych sił [8]. Nie powinniśmy też dawać przyzwolenia sercu w jego upodobaniach z powodu gnieżdżącego się tam grzechu [9], wierząc, że przyszedł Pan zamieszkać w nim [10]. On je udoskonali [11] i umocni we wszystkich przykazaniach [12]. [Wtedy] Pan sam stanie się schronieniem dla duszy [13]2. I przywoływać będzie [imię] Pana zawsze3 [14], oczekując Go w obfi tej miłości [15]4. Wówczas Pan, widząc takie jego dobre dążenie, wychodzi łaskawością Swoją ku niemu i wybawia go od wrogów, jak również z zakorzenionego w nim grzechu [16], napełniając (w obfitości Duchem Świętym [17]. W ten oto sposób bez przymusu i wysiłku pomnaża on wszystkie [rzeczy] Pańskie w prawdzie, więcej – to Pan w nim sprawia i wtedy owoce Ducha przynosi czyste [18]5 . A Barsanufi usz Wielki poucza, że „Korzeniem czystości duszy jest hezychia. Natomiast Jan Klimak [ujmuje to następująco]: „Dzieło” – rzecze – „hezychii to brak troski zarówno o chwalebne, jak i bezsensowne rzeczy, a także modlitwa bez rozleniwienia, a po trzecie – działanie serca zabezpieczone [od złodziei]”. Chwalebnymi zaś rzeczami nazywa on nie to, co obecnie mamy w zwyczaju [mówić] o posiadaniu wsi i utrzymywaniu licznych majętności oraz innych [dobrach], wiążących nas ze światem. Ponieważ [po prawdzie] to one właśnie są pozbawione sensu, ale [miał on na myśli] prowadzone w godny sposób rozmowy, które są uznawane za służące zbawieniu duszy. Te bowiem – we właściwym czasie i z umiarem – z duchowymi i pobożnymi ojcami oraz braćmi należy prowadzić. Jeśli jednak zajmujemy się nimi w sposób nieostrożny, to w ów drugi, nazwany bezsensownym, typ [rozmów] niechcący nieuchronnie wpadamy. A zatem te pierwsze [rozmowy] nazwaliśmy błogosławionymi. Natomiast drugie [mają następujące odmiany]: polemiki, zaprzeczanie, narzekania, osądzanie, wyrzuty i uszczypliwości oraz pozostałe złe [słowa], w które od błogosławionych, poprzedzających [je mów] wpadamy. „Nie sposób bowiem” – powiada [Klimak] – „aby ktokolwiek, kto nie przywykł do liter, był zdolny do zdobywania naturalnej wiedzy z ksiąg. Tym bardziej nie jest możliwe, aby ktoś, kto pierwszej rzeczy nie przyswoił, mógł ją oraz następną przejść w sposób godny”. Najprościej to ujmując, niemożliwe jest, nie ucząc się sztuki pisma i czytania, z ksiąg wypowiadać i czytać ani też [w cerkwi] śpiewać; „a tym bardziej temu, kto nie przyswoił pierwszego, to jest wolności, zarówno w sprawach godnych, jak i bezsensownych, którą jest uśmiercenie siebie wobec wszystkiego – podejmować śpiewu w skupieniu bez lenistwa oraz modlitwy z uwagą, to jest działania serca. Modlitwą zaś bez rozleniwienia nazywa tu śpiew na stojąco, natomiast działaniem serca – siedzenie na modlitwie i strzeżenie umysłu. A w innym miejscu: „Niepozorny włosek niepokoi oko, a błaha troska obraca wniwecz hezychię”. I znowu [powiada]: „Ten, kto zasmakował modlitwy wskutek jednego zaledwie wypowiedzianego słowa, tak bardzo plami umysł, że stanąwszy potem do modlitwy, tego, co tak kocha, zazwyczaj nie odnajduje”. To również Symeon Nowy Teolog potwierdza: „Niechaj będzie twoje życie” – rzecze – „milczące i beztroskie, uśmiercone dla wszystkich”. To najpierw nakreśliwszy, również i on po tych [wskazaniach] poucza o modlitwie i uwadze. Także Izaak [Syryjczyk] zaleca chcącym praktykować milczenie prawdziwie i oczyszczać umysł w modlitwie: „Odsuń się od widoku świata, odetnij rozmowy, nie chciej wprowadzać zwyczaju przyjmowania przyjaciół w swojej celi, nawet pod pozorem dobra, z wyjątkiem tych, co dzielą z tobą duszę i wolę oraz są powiernikami sumienia. Natomiast bój się zamieszania, jakie pojawia się od zespolenia dusz, które zwykle ciągnie się nawet po tym, jak przerwaliśmy zewnętrzy kontakt. To bowiem – powiada – nam samym znajome jest z doświadczenia. Kiedy bowiem nawet zakończymy takie rozmowy, które wydają się dobre, to zaraz po zaprzestaniu rozmawiania przebywamy w zamieszaniu duszy. Chociaż wcale tego nie chcemy i wbrew naszej woli przesuwają się w nas [obrazy] zespolonych z nami [duszami] i jeszcze przez długi czas tam przebywają. Dlatego że [kierowane] do bliźnich, czy nawet kochanych przez nas [osób], zbyteczne słowa lub [wypowiadane] w niestosownym czasie, wprowadzają zamieszanie i strzeżenie umysłu oraz wewnętrzne pouczenie silnie naruszają”. W innym miejscu [rzeczy] te znowu jeszcze surowiej piętnuje w następujących słowach: „O, jakże wielkim złem jest patrzenie i rozmowa dla tych, co w hezychii prawdziwie przebywają! O, bracia! – znacznie większym niż dla [ludzi], co w ogóle nie znają milczenia. Przyrównać to można do szkód, jakie wnoszą przymrozki, niespodziewanie porażają delikatne końcówki [roślin] owocowych, wyniszczając je. Tak też i rozmowy z ludźmi, nawet jeśli całkiem niewinne są, czy wręcz wydaje się, że prowadzą ku dobremu, wysuszają kwiaty doskonałości, które dopiero co rozkwitły dzięki pojącemu je milczeniu, przyozdabiając swoją delikatną świeżością ogród duszy, „zasadzony przy źródłach wód”6 pokuty. I tak jak okrucieństwo szronu dosięga wypuszczające na nowo pączki, unicestwia je, tak również rozmowa ludzka podcina korzeń umysłu, który zaczął wypuszczać kiełki doskonałości. A skoro rozmowa z [ludźmi] zachowującymi w niektórych rzeczach umiar, a w innych będącymi trochę niedoskonałymi zazwyczaj szkodzi duszy, o ileż bardziej – widok i gadanie głupich prostaków, nie mówiąc już o świeckich. To tak, jak z człowiekiem szlachetnie urodzonym i godnym szacunku, kiedy się upije, zapomina o swoim szlachectwie i profanowana jest jego godność. I staje się pośmiewiskiem cześć owego [człowieka] przez obce mu myśli, które rodzą się od mocy wina. Tak samo jest z wiernością duszy, która zostaje zamącona przez oglądanie ludzi oraz rozmowy z nimi. Zapomina ona o regule swego ochraniania i wymazywane jest ze świadomości strzeżenie jej woli, tak wykorzenia się z niej wszelka stałość trwania godnego pochwały7. Tak więc jeżeli rozmowa i przebywanie z kimś w jednym pomieszczeniu1, które przytrafi ają się komuś, kto żyje w milczeniu, lub nawet ich sąsiedztwo, np. zobaczenie czegoś bądź usłyszenie wystarczają do tego, aby ochłodzić i oderwać myśl od Bożych rzeczy – ze względu na to, że otwierają one dostęp dla wielu [rozproszeń] – i skoro w krótkim czasie mogą narobić takiego zamieszania, to cóż dopiero powiemy o ciągłym spotykaniu [ludzi] i częstym przebywaniu w stanie takiego [rozproszenia]. A w innym miejscu tenże [św. Izaak] powiada: „Ten, co ukochał rozmowy świata [tego] – ów pozabawia siebie życia. Tak że nie mam nic więcej do powiedzenia o nim, jak tylko szlochem oraz łkaniem wielkim i niepocieszonym opłakiwać, którego dźwięk przenika serca słyszących skruchą”. I znowu w innym jeszcze miejscu ostrzega: „Sam widok świeckich może wzmóc siłę namiętności, która osłabia ascetę, oraz zachwiać mądrość i dążenie jego. Z tego powodu nie powinien mnich wchodzić w bliskość z tymi, którzy napadają na niego, lecz unikać wszystkich [rzeczy] zagrażających jego wolności. Albowiem kiedy człowiek przychodzi do Boga, aby z Nim zawrzeć przymierze, nie tylko wystrzegać się powinien wszystkich tych [niebezpieczeństw], ale [za wszelką cenę] starać się nie widzieć [ludzi] świeckich jakiegokolwiek stanu ani słuchać słów ich ani też niczego, co ich dotyczy. Wiele takich pouczeń i temu podobnych przekazał ów święty oraz pozostali Święci [Ojcowie]. I temu należy wierzyć prawdziwie i bez zastrzeżeń8 . 1 Cs. пространъство въ паренiи. 11. O tym, że działań tych nie wolno podejmować przed czasem i że należy stosować w nich właściwą miarę. Także o modlitwie o nie i o pozostałych niezbędnych rzeczach1 A owe najlepsze z najlepszych i Bogu miłe działania2 z rozeznaniem należy pomnażać i w odpowiednim czasie, stosując właściwe kryteria, jak o tym powiada Bazyli Wielki: „Wszystkie działania musi poprzedzać mądrość, albowiem bez mądrości nawet dobro w zło się obraca z powodu niewłaściwego czasu i braku miary. Skoro mądrość dobrym [rzeczom] czas i miarę ustanowi, cudowny zysk odbiera”. Również [Jan] Klimak, czerpiąc z Pisma [świętego], powiada: [wyznaczono] „Czas każdej rzeczy, która przebywa pod niebem”3, we wszystkim; „również dla każdej [ze spraw] naszego uświęconego życia przychodzi stosowny czas” – rzecze. A wybiegając trochę do przodu, czytamy: „Czas milczenia i czas na mówienie bez rozproszeń, czas modlitwy nieustannej i czas służby nieobłudnej4. Tak więc nie szukajmy kierowanym pychą zwodzeni zapałem przed czasem tego, co przyjdzie w swoim czasie, bo nie uzyskamy [tych rzeczy] nawet we właściwym czasie. Albowiem jest czas zasiewu prac i pora żniw łaski niewypowiedzianej”. A w innym miejscu zamieścił on przypowieść: „Niebezpiecznie jest niewtajemniczonemu w sztukę wojenną odłączać się od pozostałych żołnierzy w celu prowadzenia walki w pojedynkę. Tak też nie odbywa się bez szkody dla mnicha – przed przejściem prób i długotrwałym wprowadzaniem w sztukę walki z namiętnościami – rozpoczynać milczenie. Ponieważ ów [człowiek], co tak postępuje, wystawia się na szkody cielesne, a inny także duchowe”. Nielicznym bowiem dane zostało prawdziwe milczenie przechodzić, a i dla takich jest to możliwe jedynie wówczas, gdy Boże pocieszenie – na drogę pełną trudów oraz pomoc w walce – przyjęli. I Baranufi usz Wielki do brata, który przeczytał w Paterykonie o tym, że ten, kto prawdziwie chce się zbawić, powinien najpierw z ludźmi ponieść przykrości i zniewagi oraz inne [przykre rzeczy], na wzór Pana, i tak dojść do doskonałego milczenia, którym jest wstąpienie na krzyż, to jest uśmiercenie wszystkich [przywiązań]5 – w odpowiedzi abba potwierdza: „Słusznie rzekli Ojcowie i inaczej być nie może”. A do innego [z braci] rzecze tak: „Hezychia staje się przyczyną wysokiego mniemania [o sobie], o ile człowiek nie posiądzie siebie. A [taki stan] ma miejsce wtedy, gdy stajemy się nieskazitelnymi w pokorze6. I ponadto rzecze: „Jeżeli ośmielisz się sięgnąć po to, co przekracza twoją miarę, bądź pewien, że nawet i to, co już osiągnąłeś, niechybnie zostanie ci odebrane. Toteż trzymaj się średniej miary, wsłuchując się w wolę Bożą. Jeśli bowiem ktoś będzie się chciał wyzbyć trosk przed czasem, wspólny wróg przygotowuje dla niego zamieszanie wielkie, naruszające pokój7 i doprowadza go do tego, że ów [człowiek] wypowiada słowa: „lepiej by dla mnie było w ogóle się nie narodzić!”8. W taki sposób poucza ów święty, mając na uwadze to, że liczne iluzje duchowe nastąpią po tych rzeczach, będące konsekwencją onych pomyłek. Podobnie mówi Grzegorz Synaita: „Wielu niedoświadczonych w hezychii popadło w złudzenie dawniej i dziś. I po wielu trudach początkujący [w życiu duchowym] i samowolni na wielką wystawiają się kompromitację i pośmiewisko, z tego powodu, że nierozsądnie, jak powiedziałem, chcieli praktykować milczenie. Albowiem pamięć Boża, to jest modlitwa umysłu1, najwyższa jest ze wszystkich działań i nad wszystkimi doskonałościami została postawiona, podobnie jak miłość Boża. Ten zaś, kto by chciał zuchwale i bez bojaźni wstępować do Boga, często z Nim rozmawiać i przymuszać Go do zamieszkania w sobie, łatwo zostaje uśmiercony przez demony z dopustu [Bożego]. Zuchwalec bowiem i pyszałek, nie bacząc na swoją prawdziwą godność i swój stan duchowy, w pogoni za chwałą, przed czasem śpieszy się zbierać zasługi. Domeną bowiem silnych i doskonałych jest w pojedynkę prowadzić walkę z biesami, miecz, „którym jest słowo Boże”9, na nich podnosząc. Słabi 1 Por. kom. 3 do Rozdziału 10 Reguły skitu. zaś i początkujący jakby w twierdzy błogosławionej pobożności i bojaźni od walki odstępują, nie śmiąc atakować, i dzięki temu unikają śmierci”. O tych sprawach słuchając, powinniśmy się wystrzegać wyciągania ręki po [rzeczy] wysokie przed czasem, aby ktoś z nas nie poniósł szkody i duszy [swojej] nie zatracił. Natomiast we właściwym czasie i z zachowaniem miary, czego widzimy [liczne przykłady], bezpieczniej jest przesuwać się do przodu i Pisma Święte zaświadczają o tym, że zmierzający średnią drogą nie upadają10. A przez właściwy czas rozumieć należy taki, który następuje po uprzedniej nauce z ludźmi11. Pod średnią drogą rozumiemy wspólne życie z jednym lub ewentualnie z dwoma braćmi. Jak to Jan Klimak zalecał tym, co pragną się nieustannie trudzić dla Chrystusa, aby wybierali dla siebie odpowiednie do tego miejsca i formy przebywania. Mówił też o typach życia monastycznego, wyrażającego się w trzech heroicznych postaciach, którymi są: samotne oddalenie [od świata] albo z jednym lub co najwyżej dwoma [braćmi] praktykowanie milczenia, albo też życie w cenobii. A na potwierdzenie przywodzi słowa z Pisma świętego: „Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo, lecz drogą królewską krocz”12. Średnia droga bowiem w porównaniu z pozostałymi, które wcześniej zostały wymienione, najstosowniejsza jest wtedy, kiedy mamy na myśli praktykowanie milczenia z jednym lub dwoma braćmi. „Biada bowiem jednemu – rzecze – jeśli wpadnie w przygnębienie lub sen albo w rozleniwienie lub też w rozpacz. Taki bowiem nie ma nikogo z ludzi, kto mógłby go podnieść”. I samego Pana słowo przytoczył, który rzekł: „Gdzie są dwaj lub trzej w Moje imię zebrani, tam jestem pośród nich”13. A w innym miejscu: „Lepsi są – rzecze Pismo święte – dwaj od jednego”14. Dobrze jest, gdy ojciec z synem działaniem Bożego Ducha się trudzą dla osiągnięcia tego, co podjęli15. A nieco dalej [czytamy]: „Kto bez wsparcia przeciwko duchom zaczyna występować, ten zostaje przez nie pokonany.” Wymieniając zaś różne dobre postawy, rzecze: „Dla owych [dusz czystych i nieobłudnych] przebywanie razem z ludźmi jest ze wszech miar przeciwstawne [w postępie duchowym], ponieważ one mogą z kierownikiem [duchownym] od milczenia, jak od przystani odbijać i ku niebu się wznosić, bez konieczności przebywania wśród trosk i pokus cenobii, nie zaznawszy tego16. Takim, którzy pokonywani są przez namiętności duszy, Ojcowie zabraniają zajmowania się milczeniem, a tym bardziej w pojedynkę. Do namiętności zaś duszy należą: próżność, wysokie mniemanie [o sobie], obłuda i pozostałe z nich [zrodzone]. Ten, kto na nie choruje i ośmiela się podejmować milczenie, upodabnia się do człowieka opuszczającego okręt, który mniema, że na desce dotrze bezpiecznie do lądu” – rzecze [Jan] Klimak. „Którzy zaś z nieczystymi odchodami walkę prowadzą, to jest z cielesnymi namiętnościami, [niech wiedzą, że] nawet z nimi wcale nie tak łatwo i jak popadnie [wojować należy], ale zawczasu i nie samotnie, lecz pod [duchowym] przewodnikiem. [Walka] w odosobnieniu anielskiej wymaga mocy. I ponadto niektóre z namiętności duszy wspomniawszy, powiada: „Ktoś przez nie nękany ani śladu hezychii niech nawet nie śmie oglądać, aby nie popadł w obłęd”. Również innych licznych cudownych i wielkich Ojców odnajdziemy w Pismach Świętych, którzy tak nauczają i to czynią. Święty Izaak [Syryjczyk] przecież bardziej niż wszyscy milczenie wychwala i Arseniusza Wielkiego nazywa doskonałym hezychastą. A i ten usługującego mu i uczniów posiadał. Podobnie też Nił Synajski i Daniel ze Skéte mieli uczniów, jak opowiadają teksty o nich, a także inni liczni [Ojcowie]. I wszędzie napotykamy w Pismach Świętych pochwałę hezychii, praktykowanej z jednym lub z dwoma [braćmi], jak też sami byliśmy naocznymi świadkami na Świętej Górze Athos oraz w okolicach Carogrodu. Jak również w innych miejscach wiele znajdzie się przykładów takiego sposobu życia. Skoro objawi się starzec wysokiego ducha, mający ucznia jednego lub dwóch, a gdy zajdzie potrzeba – trzeciego, i jeśli jacyś [mnisi] w pobliżu praktykują milczenie, to w stosownym czasie przychodzą do [niego], aby w rozmowach duchowych czerpać światło17. My zaś stawiający dopiero pierwsze kroki, nierozumni, jeden od drugiego uczymy się i wzajemnie podtrzymujemy, jak jest napisane: „Brat bratu pomaga i [stoi] jak gród niezdobyty”18. Mamy też nauczyciela, który nigdy nie zawiedzie, przez Boga natchnione Pisma. Z tego powodu uznajemy za pożyteczne z wiernymi braćmi jednomyślnymi w dziele Bożym przebywanie – z jednym lub z dwoma – abyśmy z Pism Świętych wolę Bożą odczytywali. A jeśli komuś [z nich] Bóg da lepsze zrozumienie, byśmy mogli się wzajemnie budować i jeden drugiemu pomagali, gdy jesteśmy atakowani przez biesy oraz nękani przez namiętności – jak powiada święty Efrem [Syryjczyk] – i w ten sposób na dzieła dobre łaską Bożą byli kierowani. Przede wszystkim jednak przez modlitwę powinniśmy się przygotować, skoro zamierzamy mieszkanie milczenia zbudować, aby Bóg uzdolnił nas do sprostania [temu zadaniu]. A jest nim – to, o czym rzecze [Jan] Klimak – cierpliwe przebywanie. Tak abyśmy nie okazali się – po założeniu fundamentów – pośmiewiskiem dla wrogów i przeszkodą dla innych ascetów. Lecz byśmy przebywać mogli w dobrych dziełach, łaską ochraniani Pana Boga naszego Jezusa Chrystusa, za wstawiennictwem naszej Bogurodzicy i wszystkich świętych, którzy w pomnażaniu doskonałości zajaśnieli. „A to niechaj będzie wiadome, że nie dla [wypełniania] jakichś dodatkowych reguł decydujemy się wybierać życie w pustelniach – jak rzecze święty Izaak [Syryjczyk] – jest bowiem oczywiste, że kontakt z wieloma [mnichami] bardziej by temu sprzyjał”. Ale [czynimy to], aby uniknąć zamieszania i rozmów niepotrzebnych oraz innych [rzeczy] niemiłych Bogu, abyśmy wypełniali przykazania Jego, zaspokajając niezbędne potrzeby z pracy rąk swoich19. A jeśli nawet przydarzy się sytuacja, w której trzeba będzie odstąpić od tej zasady, to zadowolimy się drobną jałmużną, jeśli tak zrządzi Dobroć [Boga]. Jednakże zbędnych [rzeczy] należy ze wszech miar się wystrzegać. Kłótni zaś i sporów sądowych, których powodem są dobra materialne, należy unikać jak jadu śmiercionośnego. Natomiast te działania powinno się pomnażać, które są miłe Bogu: śpiew [cerkiewny], modlitwa, czytanie i pouczenie o [sprawach] duchowych, rękodzieło oraz pewne prace w służbie braciom. Z Bogiem należy się jednoczyć, na ile to w naszej mocy, według człowieka wewnętrznego. W ten sposób Bogu chwałę oddajemy w sprawach dobrych – Ojcu, Synowi i Duchowi Świętemu, Jedynemu w Trójcy Bogu – teraz i zawsze i na wieki wieków. Amen. Te oto rzeczy – my nierozumni, według miary naszego miernego rozumu, napisaliśmy – dla pamięci swojej i mnie podobnych [braci], którzy są uczniami [w szkole duchowej], o ile zechcą przyjąć [pouczenie]. Nie jednak od siebie [głoszę], jak na początku tych zapisków powiedziałem, ale z Pism Świętych Ojców, przez Boga natchnionych, którzy przyjęli Światło Mądrości. Wszystko bowiem, co tu jest, było napisane na podstawie świadectwa Pism Bożych. A jeśli znalazłoby się w nich cokolwiek, co jest sprzeczne z wolą Bożą i dla duszy szkodliwe – z powodu naszego braku zrozumienia – to niech to zostanie odrzucone, ale wola Boża doskonała, dobra i piękna niech będzie wypełniona. Ja zaś proszę o przebaczenie. Jeśli bowiem ktokolwiek w tych [sprawach] ma więcej wiedzy i w sposób bardziej pożyteczny je rozumie, niech postępuje według swego uznania, my zaś z tego powodu będziemy się radować. Natomiast jeśli ktoś z tych [słów] pożytek [jakiś] odniesie, to niechaj pomodli się za mnie, grzesznego, abym znalazł miłosierdzie [w oczach] Pana. Reguła skitu Dziedziniec monasteru w Niłowo-Sorskiej Pustelni. Fot. J. Kuffel, listopad 2010 r. Obecnie zakład (internat) dla umysłowo-chorych ROZDZIAŁ 4 Reguła skitu. Komentarze Józef Kuff el Przedsłowie. Komentarze 1. NS: «яко мысленѣ же и чувьственѣ по божественых Писанiи и по житiю святых отецъ, елико мощно есть, подобаеть творити»; GP: «что и мысленно и чувственно по божественным Писаниям и по житию святых отцов, насколько возможно, подобает поступать». Słowo «мысленѣ» w języku św. Niła Sorskiego oznacza „działania umysłu” bądź „cechy umysłu” (умъ), ale można je również uznać za bliskoznaczne pojęciom „wewnętrznie” lub „duchowo”. Natomiast «чувьственѣ» dotyczy sfery zmysłów (чувства), a więc „ciała”. Zastosowany w rosyjskim przekładzie termin «поступать» ma nieco inne – bardziej zewnętrzne lub techniczne – znaczenie niż użyte w oryginale pojęcie «творити», które często występuje w Regule skitu w połączeniu z «дѣланiе». Możliwy jest też inny wariant tłumaczenia fragmentu tego zdania: „zgodnie ze świadectwem (pouczeniem) Pism Świętych i żywotów Świętych Ojców”. Zdecydowaliśmy się jednak na przekład „w oparciu o Pisma Boże i na podstawie żywotów Świętych Ojców”, pozostawiający możliwość interpretacji: „prowadzeni przez Pisma” i „na ich fundamencie”, tj. natchnione słowo Boże i żywoty Świętych Ojców są fundamentem, a jednocześnie to one prowadzą. Przenosząc to w dyskurs palamizmu: [Pisma Święte] ucieleśniają energie Boże, które wchodzą w synergię z energiami ludzkimi, i w ten sposób pomnażane jest działanie duchowe prowadzące do theosis. 2. NS: «От писанiй Святых Отецъ о мысленномъ дѣланiи: что радi нужно сiе и како подобает тщатися о сем»; GP: «Из писаний Святых Отцов о мысленномъ делании: чего ради нужно оно и как подобает стараться ради него». Podobnie jak powyżej zdecydowaliśmy się pozostawić słowo „myślny” w polskim przekładzie sformułowania «о мысленномъ дѣланiи» – „o działaniu myślnym”, pomimo że, jak wcześniej sygnalizowaliśmy, zdajemy sobie sprawę z tego, iż bardziej naturalne w języku polskim byłoby użycie któregoś z synonimów: „wewnętrzne”, „duchowe” „umysłu”. W przekładzie rosyjskim pierwsza część podtytułu jest niemalże identyczna, pewna zmiana dotyczy zaś części końcowej, w której znaczenie „należy dbać (troszczyć się) o to” nieco zmodyfikowano na „należy starać ze względu na nie”, co w naszym odczuciu można zinterpretować jako wartość, dla której warto podejmować starania. 3. Por. cs. «исходящая же изо устъ, от сердца исходятъ, и та сквернятъ человѣка» (Мф. 15, 18); «фарисее слѣпый, очисти прежде внутреннее сткляницы и блюда, да будетъ и внѣшнее има чисто» (Мф. 23, 26); «Духъ [есть] Богъ: и иже кланяется ему, духомъ и истиною достоитъ кланятися». Tu i dalej cytaty biblijne w tłumaczeniu cerkiewnosłowiańskim bądź rosyjskim (przekład synodalny): «Библия на церковнославянском, русском, греческом, еврейском, латинском, английском и др. языках», https://azbyka.ru/biblia/. Por. „Lecz to, co z ust wychodzi, pochodzi z serca, i to czyni człowieka nieczystym” (Mt 15,18); „Faryzeuszu ślepy! Oczyść wpierw wnętrze kubka, żeby i zewnętrzna jego strona stała się czysta” (Mt 23,26); „Bóg jest duchem: potrzeba więc, by Jego czciciele oddawali Mu cześć w Duchu i prawdzie” (J 4,24). Tu i dalej cytaty biblijne w tłumaczeniu polskim: „Biblia Tysiąclecia”, http://www.biblia.deon.pl/. 4. Por. cs. «Аще бо молюся языкомъ, дýхъ мóй мóлится, а ýмъ мóй безъ плодá éсть. Чтó ýбо éсть? Помолюся дýхомъ, помолюся же и умóмъ: воспою дýхомъ, воспою же и умóмъ.» (1 Сол. 14,14-15). Por. ros. «Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода. Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.» (1 Сол. 14,14-15). Por. „Jeśli bowiem modlę się pod wpływem daru języków, duch mój wprawdzie się modli, ale umysł nie odnosi żadnych korzyści. Cóż przeto pozostaje? Będę się modlił duchem, ale będę się też modlił i umysłem, będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i umysłem.” (1 Kor 14,14-15). O ile w przekładzie polskim (Biblia Tysiąclecia) i rosyjskim (przekład synodalny) fragment ten dotyczy jednoznacznie daru języków, o tyle nieco inny wydźwięk ma on w Biblii cerkiewnosłowiańskiej, unaoczniając intencję przeciwstawienia modlitwy ustnej i wewnętrznej. 5. Por. cs. «но въ цéркви хощý пять словéсъ умóмъ моимъ глагóлати, да и ины пóльзую, нéжели тмы словéсъ языкомъ.» (1 Сол. 14,19). Por. ros. «но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.» (1 Сол. 14,19). Por. „Lecz w Kościele wolę powiedzieć pięć słów według mego rozeznania, by pouczyć innych, zamiast dziesięć tysięcy wyrazów według daru języków.” (1 Kor 14,19). Analogiczna sytuacja do przedstawionej w poprzednim komentarzu ma miejsce przy parafrazie powyższego fragmentu w Regule skitu. W tym wypadku u św. Niła brakuje w stosunku do cerkiewnosłowiańskiej wersji Biblii odniesienia do pożytku innych, przez co fragment ten wpisuje się w wywód o wyższości modlitwy wewnętrznej w stosunku do ustnej. 6. NS: «сирѣчь умнаго дѣланiа»; GP: «то есть блюдения ума» (tj. czuwania – strzeżenia umysłu). Autor rosyjskiego tłumaczenia uwzględnił w tym miejscu poprawkę na marginesie podstawowego rękopisu Reguły skitu oraz wystąpienie tego słowa w wersji XVI-wiecznej kopii przechowywanej obecnie w Historycznym Muzeum Państwowym w Moskwie (ГИМ, Епархиальное собр. № 349/509)1. 1 Por. przyp. 4, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский. Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт Петербург 2005, s. 98. 7. Por. cs. «Ужé бо и сѣкира при кóрени дрéва лежитъ: всяко ýбо дрéво, не творящее плодá добрá, посѣкáется и во óгнь вметáется.» (Лк. 3,9). Por. „Już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde więc drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone.”(Łk 3, 9). 8. Por. cs. «яко сé днíе грядýтъ, въ няже рекýтъ: блажéны неплóды, и утрóбы, яже не родиша, и сосцы, иже не доиша.» (Лк. 23, 29). Por.: „Oto bowiem przyjdą dni, kiedy mówić będą: ‘Szczęśliwe nie-płodne łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły’.” (Łk 23, 29). 9. W oryginale cerkiewnosłowiańskim oraz przekładzie rosyjskim użyto epitetu „блаженный”, co dałoby się przetłumaczyć jako „błogosławiony”. Jednakże w tym kontekście słowo to mogłoby być mylnie uznane za odpowiednik polskiego określenia dla pewnego stopnia świętości (w katolicyzmie bowiem świętość jest stopniowana – od stopnia kandydata na ołtarze „sługa Boży” poprzez niższy stopień już uznanej ofi cjalnie świętości „błogosławiony” po przyznanie najwyższego – pełnego tytułu do czci „święty”). W prawosławiu słowo „błogosławiony” (блаженный) jest bliskoznaczne jurodstwu (por. np. блаженный Василий Московский, блаженная Ксения Петербургская), ale też często dotyczy świętych mnichów, którym zwykle przydaje się tytuł „преподобный” (w sposób najwyższy, bardziej niż u innych zrealizowane podobieństwo do Boga poprzez odnowienie pierwotnego obrazu Bożego w człowieku, o którym mowa w księdze Genesis, oraz utożsamienie z Synem Bożym przez przebóstwienie zainicjowane chrztem). Często też słowem tym określa się Świętych Ojców. Oczywiście, niezależnie od tego, że pojęcie «блаженный» (błogosławiony) w prawosławiu przypisuje się określonemu typowi świętości, odwołuje ono zarazem do ewangelicznych Ośmiu Błogosławieństw, dlatego też w takim szerokim znaczeniu bywa ono stosowane jako uniwersalne określenie dla wszystkich typów świętego życia (np. spotykamy je w żywotach św. strastotierpców Borysa i Gleba czy też równej Apostołom księżnej Olgi). 10. W oryginale brakuje epitetu przy słowie działanie (дѣланiе), ale w przekładzie Geliana Prochorowa on występuje («внешнее»), zawężając obszar semantyczny kluczowego dla tradycji hezychastycznej pojęcia „дѣланiе” (gr. praksis, pl. działanie) do zewnętrznej ascezy mnicha, co też wynika z kontekstu jego użycia przez św. Niła. 11. NS: «повелѣвает молитися о них и научити я, да якоже по дѣйству злых огрѣбаются, наипаче же умъ очищают, еже есть зрительное души»; GP: «повелевает молиться о них и научать их, чтобы, как по действу злого остерегаются, в еще большей мере пусть бы ум они очищали, каковый есть зрительная сила души.» (jak przez wpływ złego wystrzegają się [działania wewnętrznego], tak niechaj w jeszcze większym stopniu umysł oczyszczają). 12. NS: «сице невъзможно безъ съхраненiа умнаго, еже трезвѣнiе глаголется, въ духовно что достигнути души»; GP: «так невозможно без хранения ума, каковое называется трезвением, духовно чего-то достичь душе». 13. NS: «И се убо рѣшя святiи, яко и тогда едва обрѣташеся учитель непрелестенъ таковым вещем; нынѣ же, дозѣла оскудѣвшим, подобает искати люботруднѣ»; GP: «И то сказали ведь святые, что и тогда едва обретался непрельщенный учитель таковых вещей: ныне же, при крайнем их оскудении, подобает искать их трудолюбиво». W przekładzie rosyjskim bardziej jednoznacznie dookreślono, że chodzi o nauczyciela, który nie uległ iluzji duchowej («прельстить» od «прелесть»). Do powyższego fragmentu nawiązuje św. Paisjusz Wieliczkowski w pouczeniu dla swego pierwszego ucznia Bessariona, jakiego udzielił na Athosie w trzy miesiące po postrzyżeniu w mantię. Czytamy o tym w Żywocie św. Paisjusza, gdzie powołując się na Regułę skitu, zaleca dołożenie wszelkich starań dla znalezienia prawdziwego kierownika duchowego. Starzec Paisjusz, mając świadomość tego, że w drugiej połowie XVIII w. jeszcze trudniej niż w XV stuleciu o starców, jak św. Nił radzi pójść za instrukcjami tekstów patrystycznych i żyć w oparciu o Pismo święte oraz pouczenia Świętych Ojców (отъ Божественныхъ Писанiй и Богоносныхъ Отецъ ученiя научатися)2. 2 Por. J. Kuff el, W drodze na Tabor, Kraków 2005, s. 84-85. 14. Por. cs. «Испытáйте писáнiй, яко вы мнитé въ нихъ имѣти живóтъ вѣчный: и тá сýть свидѣтелствующая о мнѣ.» (Ин. 5,39). Por. „Badacie Pisma, ponieważ sądzicie, że w nich zawarte jest życie wieczne: to one właśnie dają o Mnie świadectwo”. (J 5,39). 15. Por. cs. «Елика бо преднаписана быша, въ нáше наказáнiе преднаписáшася, да терпѣнiемъ и утѣшéнiемъ писáнiй уповáнiе имамы.» (Рим. 15,4). Por. „To zaś, co niegdyś zostało napisane, napisane zostało i dla naszego pouczenia, abyśmy dzięki cierpliwości i pociesze, jaką niosą Pisma, podtrzymywali nadzieję.” (Rz 15,4). 16. NS: «духовнѣ и тѣлеснѣ»; GP: «духовнo и телеснo». Jakkolwiek tłumaczenie rosyjskie ma również uzasadnienie, zastanawia, dlaczego w innym miejscu autor Reguły skitu używa właśnie słowa «духовнo», które również występuje w tej formie w tłumaczeniu rosyjskim (por. powyżej w kom. 12 przywołane słowa św. Hezychiusza Jerozolimskiego). 17. Por. cs. «Онъ же отвѣщáвъ речé: нѣсть добрó отъяти хлѣба чáдомъ и поврещи псóмъ. Онá же речé: éй, Гóсподи: ибо и пси ядятъ от крупицъ пáдающихъ от трапéзы господéй своихъ.» (Мф 15,26-27). Por. „On jednak odparł: «Niedobrze jest zabrać chleb dzieciom a rzucić psom». A ona odrzekła: «Tak, Panie, lecz i szczenięta jedzą z okruszyn, które spadają ze stołów ich panów».” (Mt 15, 26-27). Rozdział pierwszy. Komentarze 1. NS: «О различiи еже на нас мысленныа борбы, побѣды и побѣжденiа, и о еже т’щатливо противитися страстемъ»; GP: «О различии мысленной борьбы против нас, победы и поражениа, и что надо тщательно противиться страстям». 2. Nazwy oraz kolejność poszczególnych etapów rozwoju namiętności są tożsame z tradycją patrystyczną przejętą przez Ruś w przekładach cerkiewnosłowiańskich – por. każdy z pięciu terminów oraz pojęcie «Помыслы» z hasłami Matrycy Pojęciowej Hezychazmu1. Pojęcia te – użyte w tej samej co u św. Niła kolejności – w artykule Krzysztofa Leśniewskiego przyjmują następującą postać: sugestia, dialog [ze złą myślą], przyzwolenie [na złą myśl], niewola, pożądliwość2. 3. Por. cs. «И пристýпль къ немý искуситель речé: áще Сынъ еси Бóжiй, рцы, да кáменiе сié хлѣбы бýдутъ.» (Мф 4,3). Por. „Wtedy przystąpił kusiciel i rzekł do Niego: «Jeśli jesteś Synem Bożym, powiedz, żeby te kamienie stały się chlebem».” (Mt 4,3). 4. NS: «понеже не в насъ есть»; GP: «поскольку не в нашей власти» – „skoro nie od nas zależy”. 1 Zob. J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013, s. 47-108. 2 Por. K. Leśniewski, Św. Nil Sorski (1433-1508) jako prekursor odnowy monastycyzmu na Rusi, „Acta Mediaevalia” 2007/nr 20, s. 184. Oryginalny tekst zdaje się wskazywać na ontologiczną (metafi zyczną) odrębność pokusy (energii demonicznej). Tłumaczenie rosyjskie skupia się bardziej na braku winy człowieka za pojawienie się myśli (pokus), które rodzą się niezależnie od ludzkiej woli. 5. NS: «Невъзможно убо есть еже не быти къ нам прилогу вражiа помысла». Słowo „podstęp” (прилогъ) należy rozumieć jako podejście (podchód) [nieprzyjaciela], choć nie wyklucza to całkowicie najczęściej występującego znaczenia, czyli „zasadzka”. Jedno z kluczowych dla św. Niła pojęć „помысл” – tłumaczymy jako „wymysł”. Pomimo że dla języka polskiego bardziej naturalne byłoby użycie słowa „myśl”, jednak świadomie wybraliśmy termin brzmieniowo bliższy staroruskiemu. Chcieliśmy w ten sposób odróżnić pejoratywny wydźwięk tego pojęcia od terminu o neutralnym znaczeniu. 6. Por. cs. «Исповѣдайтеся Господеви и призывайте имя его» (Пс. 104,1). Por. „Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia” (Ps 105, 1). Wersja cerkiewnosłowiańska wskazanego fragmentu Psalmu bar dziej odpowiada kontekstowi, ponieważ pokuta, do której wzywa autor Reguły skitu, zakłada wyznawanie (исповедание) grzechów, stąd też nazwa sakramentu pokuty – Исповедь (pl. Spowiedź). 7. Epitymia – kara kanoniczna nakładana za popełniony grzech, a właściwie rodzaj lekarstwa duchowego w postaci konkretnego zadania ascetycznego (pewna liczba pokłonów, post itp.) określonego w Nomokanonie św. Jana Postnika. Epitymię nakłada ojciec duchowny przy spowiedzi lub ihumen na podległego mu mnicha. W tradycji prawosławnej (w odróżnieniu od logiki katolickiej pokuty, której dotkliwość wrastała proporcjonalnie do ciężaru grzechu, co ściśle ustalały penitencjały), kierownikom duchowym zalecano brać pod uwagę stan duchowy kajającego się. Paradoksalnie ktoś, kto był większym grzesznikiem, otrzymywał lżejszą epitymię, gdyż w takim stanie duchowym nie był w stanie z pożytkiem dla duszy przyjąć zbyt surowej kary dyscyplinarnej. Natomiast mnisi, którzy już osiągnęli wysoki stopień doskonałości za małe lub niezawinione Rozdział pierwszy. Komentarze nawet wykroczenia, otrzymywali bardzo surowe epitymie3. Opisuje takie sytuacje św. Jan z Synaju, kiedy był świadkiem nakładania przez ihumena na niewinnych mnichów dotkliwych kar lub nawet zsyłania ich do Ciemnicy4. 3 Zob. «Покаяние в Церкви и покаяние в католичестве», [w:] священномуч. Иларион (Троицкий), Без Церкви нет спасения, Москва – Санкт-Петербург 2000, s. 139-210. 4 Por. Święty Jan Klimak, Drabina raju, wstęp A. Naumowicz, przekł. W. Polanowskiego, E. Osek, Kęty 2011, rozdz. 4, 27-28; 4, 31; 4, 40-41, s. 126-128, 132. Rozdział drugi. Komentarze 1. NS: «О боренiи нашемъ еже къ симъ и – яко памятiю Божiею и храненiемъ сердца, сирѣчь молитвою и безмолвiемъ умнымъ, побѣждати сихъ и еже како дѣйствовати сiа. Въ немже о дарованiих»; GP: (…) «и что памятью Божией и хранением сердца, то есть молитвой и безмолвием ума, надо побеждать их» (i że pamięcią Bożą i strzeżeniem serca, tj. modlitwą i milczeniem umysłu, należy je zwyciężać). W przekładzie rosyjskim mówi się o ogólnym zaleceniu zachowywania pamięci Bożej i strzeżeniu umysłu w walce duchowej (stąd wstawka «надо»). Natomiast w oryginale rozdział ten ma charakter instrukcji, w jaki sposób realizować pamięć Bożą oraz strzeżenie serca. 2. Św. Nił Sorski odnotował ostatni etap kształtowania się formuły modlitwy Jezusowej, który przypadł na okres bliski czasom jemu współczesnym. Jak wynika z powyższego – wtedy funkcjonuje już nowa, pełna wersja: „Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną grzesznym” (Господи Iсусе Христе, Сыне Божiий, помилуй мя грѣшнаго). Jednakże pisze on o tym jako o czymś nowym, co pojawiło się w jego czasach, i czuje się zobowiązany do uzasadnienia tej zmiany. Tymczasem już w pouczeniach św. Teofana Pustelnika pełna formuła jest na tyle utrwalona w praktyce, że podaje się ją jako obowiązującą bez potrzeby dodatkowego komentarza1. 3. Mowa tu o współpracy Boga i człowieka (synergii), która, jak widać, obejmuje nie tylko sferę życia duchowego, ale też twórczości. Św. Nił często podkreśla, że nie mówi od siebie, ale powołuje się na Pisma Święte, i – jak tu – poddając się Bożym działaniom (energiom). 4. Św. Nił przypisuje więc szczególną rolę św. Grzegorzowi Synaicie, uzna-jąc jego pisma za syntezę patrystyki. Jak wiemy, ów Święty Ojciec jest głównym wyrazicielem athosko-synaickiego etapu hezychazmu2, który przypada na pierwszą poł. XIV w. i swoim zasięgiem obejmuje nie tylko Athos i nieopanowane jeszcze przez Turków terytoria Cesarstwa Bizantyńskiego, ale również słowiańskich uczniów, wśród których dominowali Bułgarzy. O ile w bizantyńskim hezychazmie w XIV w. rola pierwszoplanowa przypadnie nurtowi athosko-palamickiemu3 i jego przywódcy występującemu oficjalnie na soborach konstantynopolitańskich w obronie teologii i modlitwy hezychastycznej, o tyle dla Słowian Południowych (w XIV w.), a potem Wschodnich (w XV w.) rolę pierwszoplanową będą odgrywały pisma św. Grzegorza Synaity, krzewione w środowiskach monastycznych w przekładach cerkiewnosłowiańskich4. 5. Por. cs. «Въ молитвѣ терпите, бóдрствующе въ нéй со благодарéнiемъ.» (Кол. 4,2). Por. „Trwajcie gorliwie na modlitwie, czuwając na niej wśród dziękczynienia.” (Kol. 4,2). 6. Por. cs. «И яко болящая приближáется родити и въ болѣзни своéй воскричá, тáко быхомъ возлюбленному твоемý.» (Ис. 26,17). Por. „Jak brzemienna, bliska chwili rodzenia wije się, krzyczy w bólach porodu, takimi myśmy się stali przed Tobą, o Panie!” (Iz 26,17). 7. Por. cs. «От днíй же Иоáнна крестителя досéлѣ цáрствiе небéсное нýдится {съ нýждею воспрiéмлется}, и нýждницы восхищáютъ é» (Мф. 11,12). 1 Por. Святитель Феофан Затворник, 5. О молитве Иисусовой, http://www.verapravoslavnaya.ru/?Sv_Feofan_O_molitve (30.06.2018). 2 Zob. J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013, s. 109. 3 Zob tamże, s. 110. 4 Zob. «ГригорийСинаит», Православная энциклопедия, подред. Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, http://www.pravenc.ru/text/168073.html (4.11.2017). Por. „A od czasu Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie doznaje gwałtu i ludzie gwałtowni je zdobywają” (Mt 11,12). 8. Jest to wyraźne nawiązanie do fragmentu ewangelicznego o Marii i Marcie z Betanii. Por. cs. «Отвѣщáвъ же Иисýсъ речé éй: Мáрѳо, Мáрѳо, печéшися, и мóлвиши о мнóзѣ, едино же éсть на потрéбу: Марíа же благýю чáсть избрá, яже не отъимется от нея.» (Лк. 10,41-42). Por. A Pan jej odpowiedział: «Marto, Marto, troszczysz się i niepokoisz o wiele, a potrzeba tylko jednego. Maria obrała najlepszą cząstkę, której nie będzie pozbawiona.» (Łk 10, 41-42). 9. W przekładzie na rosyjski Gelian Prochorow wstawił w tym miejscu słowo «человек». 10. Por. cs. «Вѣмъ человѣка о Христѣ, прéжде лѣтъ четыренáдесяти: áще въ тѣлѣ, не вѣмъ, áще ли кромѣ тѣла, не вѣмъ, Бóгъ вѣсть: восхищéна бывша таковáго до трéтiяго небесé.» (2 Кор. 12,2). Por. „Znam człowieka w Chrystusie, który przed czternastu laty – czy w ciele – nie wiem, czy poza ciałem – też nie wiem, Bóg to wie – został porwany aż do trzeciego nieba.” (2 Kor 12,2). 11. Pomimo że – zarówno w oryginale, jak i w przekładzie rosyjskim – użyto pojęcia «помыслы», kontekst wskazuje na to, iż nie chodzi, jak w poprzednich wypadkach, o myśli odrywające od bezpośredniego doświadczania (oglądania) Boga. Tym razem są zrodzone w duszy podczas ekstazy (kontempacji) i Święci Ojcowie wręcz zalecają iść za nimi. Dlatego też w naszym tłumaczeniu – dla odróżnienia od „złych wymysłów” – używamy ogólnego pojęcia „myśli”. 12. NS: «Въжизается вънезапу в тебѣ радость, умолцающая языкъ въ неуподобленiи пищи его.»; GP: «Зажигается внезапно в тебе радость, заставляющая умолкуть язык от невозможности уподобить блаженство его.». Zarówno w przytoczonym powyżej, jak też w kolejnym fragmencie słowo «пищa» zostaje przetłumaczone przez Geliana Prochorowa jako «блаженство». Określone ewangeliczne sformułowania zdają się uzasadniać taką interpretację. Por. cs. «Бысть же егдá глагóлаше сiя, воздвигши нѣкая женá глáсъ от нарóда, речé емý: блажéно чрéво носившее тя, и сосцá, яже еси ссáлъ. Онъ же речé: тѣмже ýбо блажéни слышащiи слóво Бóжiе и хранящiи é.» (Лк. 11,27). Por. cs. «Междý же симъ моляху егó ученицы [егó], глагóлюще: равви, яждь. Онъ же речé имъ: áзъ брáшно имамъ ясти, егóже вы не вѣсте. Глагóлаху ýбо ученицы къ себѣ: едá ктó принесé емý ясти? Глагóла имъ Иисýсъ: моé брáшно éсть, да сотворю вóлю послáвшаго мя и совершý дѣло егó.» (Ин. 4,31-34). Por. cs. «Речé ýбо имъ Иисýсъ: аминь, аминь глагóлю вáмъ, не Моисéй дадé вáмъ хлѣбъ съ небесé, но Отéцъ мóй даéтъ вáмъ хлѣбъ истинный съ небесé: хлѣбъ бо Бóжiй éсть сходяй съ небесé и даяй живóтъ мiру. Рѣша ýбо къ немý: Гóсподи, всегдá дáждь нáмъ хлѣбъ сéй. Речé же имъ Иисýсъ: áзъ éсмь хлѣбъ живóтный: грядый ко мнѣ не имать взалкáтися, и вѣруяй въ мя не имать вжáждатися никогдáже.» (Ин. 6,32-35). Por. „Gdy On to mówił, jakaś kobieta z tłumu głośno zawołała do Niego: «Błogosławione łono, które Cię nosiło, i piersi, które ssałeś». Lecz On rzekł: «Owszem, ale przecież błogosławieni ci, którzy słuchają słowa Bożego i je zachowują.»” (Łk 11,27). Por. „Tymczasem prosili Go uczniowie, mówiąc: «Rabbi, jedz!» On im rzekł: «Ja mam do jedzenia pokarm, o którym wy nie wiecie». Mówili więc uczniowie jeden do drugiego: «Czyż Mu kto przyniósł coś do zjedzenia?» Powiedział im Jezus: «Moim pokarmem jest wypełnić wolę Tego, który Mnie posłał, i wykonać Jego dzieło.” (J 4,31-34). Por. „Rzekł do nich Jezus: «Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Nie Mojżesz dał wam chleb z nieba, ale dopiero Ojciec mój da wam prawdziwy chleb z nieba. Albowiem chlebem Bożym jest Ten, który z nieba zstępuje i życie daje światu». Rzekli więc do Niego: «Panie, dawaj nam zawsze tego chleba!» Odpowiedział im Jezus: «Jam jest chleb życia. Kto do Mnie przychodzi, nie będzie łaknął; a kto we Mnie wierzy, nigdy pragnąć nie będzie.” (J 6,32-35). 13. NS: «Око не видѣ, и ухо не слышя, и на сердце плотяно не взыде.»; GP: «Око не видело и ухо не слышало, и на сердце плотское не взошло». Por. cs. «ихже óко не видѣ, и ýхо не слыша, и на сéрдце человѣку не взыдóша.» (1 Кор. 2,9). Por.: „to, czego ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, ani serce człowieka nie zdołało pojąć.” (1 Kor. 2,9). W przywołanym przez św. Niła fragmencie z Pierwszego Listu do Koryntian przez dodanie słowa «плотяно» wskazano na swoistą kategorię: „serce z ciała”, przeciwstawną kategorii „serca kamiennego”. Zdaje się to sugerować, że „owe rzeczy” stają się dostępne „sercu z ciała” uduchowionego (ros. одухотворенное), tj. przemienionemu, nowemu. Na temat ciała uduchowionego por. np. Słowo na Narodzenie Chrystusa św. Grzegorza z Neocezarei: «Но каким образом Слово, Которое было от Бога, потом произошло от Девы? Это – неисследимое чудо. Как делатель золота, добыв металл, делает из него вещь сообразно потребности, так поступил и Христос; находя Деву по духу и телу непорочной, воспринял от Нее одухотворенное тело, сообразное Своим советам, и облекся в него, как в одежду.»5. Por. także cs. «И дамъ вамъ сердце ново и духъ новъ дамъ вамъ, и отиму сердце каменное от плоти вашея и дамъ вамъ сердце плотяно, и Духъ мой дамъ въ васъ: и сотворю, да въ заповѣдехъ моихъ ходите, и суды моя сохраните и сотворите я.» (Иез. 36,26-27). Por. „I dam wam serce nowe i ducha nowego tchnę do waszego wnętrza, odbiorę wam serce kamienne, a dam wam serce z ciała. Ducha mojego chcę tchnąć w was i sprawić, byście żyli według mych nakazów i przestrzegali przykazań, i według nich postępowali.” (Ez 36,26-27). 14. Por. cs. «Извѣстихся бо, яко ни смéрть, ни живóтъ, ни áнгели, ни начáла, нижé силы, ни настоящая, ни грядýщая, ни высотá, ни глубинá, ни ина твáрь кáя возмóжетъ нáсъ разлучити от любвé Бóжiя, яже о Христѣ Иисýсѣ Гóсподѣ нáшемъ.» (Рим. 8.38-39). Por. „I jestem pewien, że ani śmierć, ani życie, ani aniołowie, ani Zwierzchności, ani rzeczy teraźniejsze, ani przyszłe, ani Moce, ani co wysokie, ani co głębokie, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie zdoła nas od 5 Слово на Рождeство Христово Святителя Григория Чудотворца, епископа Неокесарийского, [w:] «Православный календарь», http://days.pravoslavie.ru/Life/life3175.htm (10.04.2018). łączyć od miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.” (Rz 8,38-39). 15. NS: «Но, уповающе благодати Божiей, дерзнух рещи отчасти сiя святаа писанiа духоносных глаголъ.»; GP: «Но, уповая на благодать Божию, я дерзнул отчасти пересказать эти святые писания духоносных слов.». Dla wygładzenia stylistyki przekładu do oryginalnej wersji dodaliśmy sformułowanie: „splecione ze”. Oprócz kwestii czysto językowej termin „splatać” w naszej intencji stanowi aluzję do nowej stylistyki (плетение словес) związanej z XIV-wiecznym hezychazmem, rozwiniętej w piśmiennictwie hagiograficznym Szkoły Wielkotyrnowskiej. Jej przedstawiciele działali również na Rusi w XV wieku. Św. Nił Sorski jako młody mnich pracował pod kierunkiem jednego z nich – Pachomiusza Logotety – w monasterze kiriło-biełozierskim. Stylistyka autora Reguły skitu jest bliska tradycjom Szkoły Wielkotyrnowskiej zarówno w aspekcie formalnym, jak i ideowym6. 16. NS: «…да познаем поне въмалѣ, коим окаанством обьяти есмы и коему безумiю издаем себе, тщащеся къ приобщенiю и предспѣанiю мира сего и приобрѣтающе вещи тлѣнныа, и сих ради в молвы и въ брани входяще и творяще тщету душамъ нашим. И сiе мнимся благо творяще и в похвалу въмѣняем себѣ. Но горе нам, яко не познаваем душь наших, ни разумѣем, въ кое жительство звани быхом, якоже глаголеть святый Iсаакъ, и житiе мира сего, или скорби его, или покой его вмѣняем яко суть что». Św. Nił w kontekście wzniosłych słów św. Izaaka Syryjczyka, które przywołuje, wskazuje na problem przywiązania do dóbr i zaszczytów tego świata. Użyte pojęciе „gromadzący” (приобрѣтающе) jest zapewne echem polemiki, którą zainicjowało słynne wystąpienie św. Niła na soborze moskiewskim w 1503 r. przeciwko posiadaniu dóbr ziemskich przez monastery. Ów wielki spór XVI stulecia znany jest w historiogra 6 Zob. J. Kuff el, Translacja tekstu religijnego – przekaz doświadczenia duchowego. Twórczość przekładowa świętych Niła Sorskiego i Paisjusza Wieliczkowskiego, [w:] Przestrzenie prze-kładu, pod red. J. Lubochy-Kruglik i O. Małysy, Katowice 2016, s. 210. fii pod nazwą polemiki starców zawołżańskich (niegromadzących /ros. нестяжатели/) z josiflanami (gromadzącymi /ros. стяжaтели/). 17. Podobnie problem ten ujmował św. Symeon Nowy Teolog, który traktował w kategoriach herezji utrzymywanie, że łaska Boża nie działa współcześnie w odróżnieniu od dawnych wieków, zwłaszcza czasów apostolskich. Por. Слово 47: «Но я о тех говорю и тех называю еретиками, которые говорят, что нет никого в наши времена и среди нас, кто способен был бы сохранить евангельские заповеди и стать подобным святым отцам... [чтобы] просветиться, принять Святого Духа, и через Него узреть Сына с Отцом. Итак, говорящие, что это невозможно, не одной какой-либо частной ересью обладают, но всеми, еcли можно так сказать, поскольку эта [ересь] намного превосходит и покрывает все прочие своим нечестием и богохульством. Говорящий это низповергает все Божественные Писания... Говорящие так заключают небо, которое открыл нам Христос... Он взывает: Приидите ко Мне все труждающиеся и обременные и Я успокою вас (Мф. 11, 28). А эти противобожники (antitheoi), или лучше сказать, антихристы (antihristoi) говорят: «Это невозможно, невозможно!»7. 18. Por. cs. «лукáвiи же человѣцы и чародѣе преуспѣютъ на гóршее, прельщáюще и прельщáеми.» (2 Тим. 3,13). Por. „Tymczasem ludzie źli i zwodziciele będą się dalej posuwać ku temu, co gorsze, błądząc i [innych] w błąd wprowadzając.” (2 Tym 3,13). 19. Por. Drabina rajska, rdz. 28, 10: „Nie wypowiadaj wielu słów, aby twój umysł nie rozpraszał się na ich wyszukiwanie. Jedno słowo celnika wystarczyło, aby przebłagać Boga [por. Łk 19,8], a jedno wierne słowo zbawiło łotra [por. Łk 23,42-43]. Wielosłowie (polylougia) w modlitwie zwykle rozprasza umysł i puszcza cugle fantazji, podczas gdy mantra (monologia) pomaga w koncentracji8. 7 Иларион (Алфеев), епископ, Преподобный Симеон Новый Богослов и православное Предание, Санкт-Петербург 2008, s. 193. 8 Święty Jan Klimak, Drabina raju, wstęp A. Naumowicz, przekł. W. Polanowskiego, E. Osek, Kęty 2011, s. 311. Rozdział trzeci. Komentarze 1. NS: «въ настоанiи ратей мысленнаго подвига» (podczas ataku [przeciwników] w walce myślnej ascezy). Jedno z kluczowych słów w hermeneutyce hezychazmu: «подвиг» w tym kontekście tłumaczymy jako „walka”, ale równocześnie oznacza ono heroiczną ascezę. Chcąc w naszym przekładzie zachować specyfi kę XV-wiecznego utworu hezychastycznego, w którym często w różnych wariantach używa się słowa «мысленный» – „myślny” (w odróżnieniu od późniejszych tekstów, gdzie zwykle zastępuje się je określeniami powstałymi od «умный» – „umysłu”), zdecydowaliśmy się, jak i wcześniej, na użycie nieco może niezgrabnie brzmiącego sformułowania: „myślna asceza”. Od strony stylistycznej lepsze byłoby zastosowanie któregoś z terminów bliskoznacznych: „wewnętrzna”, „umysłu”, „duchowa”. 2. Walka duchowa została porównana do zawodów (ни престанием от теченiя пути еже въ тризнищи), które odbywały się u dawnych Słowian (jeszcze pogan) podczas pogrzebu. Jest to „chwyt artystyczny” analogiczny do stosowanego przez św. Pawła. Por. np. cs. «…пóдвигомъ дóбрымъ подвизáхся, течéнiе скончáхъ, вѣру соблюдóхъ (2 Тим. 4,7). Por. „W dobrych zawodach wystąpiłem, bieg ukończyłem, wiary ustrzegłem” (2 Tm 4,7). Jednakże warto zwrócić uwagę na to, że św. Nił posłużył się porównaniem odnoszącym nas do starożytnej tradycji słowiańskiej, a nie greckiej czy rzymskiej. 3. Por. cs. «Тако и вы, егда сотворите вся повелѣнная вамъ, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бѣхомъ сотворити, сотворихомъ.» (Лк. 17,10). Por. „Tak mówcie i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam polecono: «Słudzy nieużyteczni jesteśmy; wykonaliśmy to, co powinniśmy wykonać.»” (Łk 17,10). 4. Por. cs. «…и тáмо видѣхомъ исполины, сыны енáковы, и бѣхомъ предъ ними яко прýзи, и тáко бѣхомъ предъ ними.» (Числ. 13, 34). Por. „Widzieliśmy tam nawet olbrzymów – Anakici pochodzą od olbrzymów – a w porównaniu z nimi wydaliśmy się sobie jak szarańcza i takimi byliśmy w ich oczach.” (Lb 13,33). Rozdział czwarty. Komentarze 1. NS: «О обдержанiи всего дѣланiа въ жительствѣ нашемъ». 2. Cerkiewnosłowiański termin «чювъства», tak jak i jego rosyjski odpowiednik «чyвства», oznacza zarówno uczucia, jak i zmysły. W danym kontekście uznaliśmy, że autor (tj. św. Nił przywołujący słowa św. Filoteusza) miał na myśli jedne i drugie. Zwykle w literaturze ascetycznej uczucia i zmysły – w odróżnieniu od umysłu i ducha – są traktowane jako domena cielesności (ciała). Dlatego ze względów stylistycznych, aby nie powtarzać w tym samym zdaniu identycznego sformułowania, przetłumaczyliśmy poniżej słowo «чювъства» jako „ciało”. 3. Por. cs. «Сего ради ко всѣмъ заповѣдемъ твоимъ направляхся, всякъ путь неправды возненавидѣхъ.» (Пс. 118,128). Por. „Dlatego kieruję się wszystkimi Twoimi postanowieniami i nienawidzę wszelkiej drogi fałszu.” (Ps 119,128). 4. NS: «иже везде сый и вся исполняай». Jest to wyjątek z Modlitwy do Ducha Świętego. Zob. Aneks, s. 448, przyp. 3. 5. Por. cs. «насаждей ухо, не слышитъ ли? или создавый око, не сматряетъ ли?» (Пс. 93,9). Por. „Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko?” (Ps 93,9). 6. Por. cs. «Предзрѣхъ Господа предо мною выну, яко одесную мене есть, да не подвижуся.» (Пс. 15,8). Por. „Stawiam sobie zawsze Pana przed oczy, nie zachwieję się, bo On jest po mojej prawicy.” (Ps 16,8). 7. Sformułowanie NS: «въ нужнѣй потребѣ» Gelian Prochorow przetłumaczył jako «при естественной потребности» (przy naturalnej potrzebie; podczas naturalnej potrzeby), co odnosi się prawdopodobnie do potrzeb fizjologicznych. Podkreślałoby to permanentny charakter działania wewnętrznego. 8. NS: «Такоже и ближнимъ нашим длъжни есмы, по Господни заповѣди, любовь имѣти и, аще близ нас обрящется, словом и дѣлом сiа показати, аще възможем съхранити и Божiю». Możliwe są dwie interpretacje. Gelian Prochorow przetłumaczył ten fragment jednoznacznie: «Также и к ближним нашим мы должны, по Господней заповеди, иметь любовь и, если они оказываются поблизости от нас, показывать это словом и делом, если сможем сохранить при этом любовь и Божию». Tzn. uwarunkował zachowywanie miłości ludzkiej nienaruszalnością miłości Bożej. Innymi słowy, gdyby miłość (obowiązki) wobec drugiego człowieka miała wpłynąć negatywnie na zachowanie przez nas miłości do Boga, to należałoby z niej zrezygnować bądź stosownie ograniczyć służbę wobec bliźniego. W oryginale ostatni człon tego zdania «аще възможем съхранити и Божiю» możemy przetłumaczyć „Na ile możliwe zachowujmy i [miłość] Bożą”, przez co miłość do człowieka nabiera charakteru podstawowego obowiązku i jej zachowywanie bądź nie jest warunkowane troską o wypełnienie przykazania miłości Boga. Drugi wariant wydaje się bardziej logiczny, gdyż w przeciwnym wypadku można by popaść w swoisty faryzeizm. Por. wyrzut Jezusa: „«Uchyliliście przykazanie Boże, a trzymacie się ludzkiej tradycji». I mówił do nich: «Umiecie dobrze uchylać przykazanie Boże, aby swoją tradycję zachować. Mojżesz tak powiedział ‘Czcij ojca swego i matkę’ swoją oraz ‘Kto złorzeczy ojcu lub matce, niech śmiercią zginie’. A wy mówicie: ‘Jeśli kto powie ojcu lub matce Korban, to znaczy darem [złożonym w ofierze] jest to, co by ode mnie miało być wsparciem dla ciebie’ – to już nie pozwalacie mu nic uczynić dla ojca ni dla matki. I znosicie słowo Boże przez waszą tradycję, którąście sobie przekazali. Wiele też innych tym podobnych rzeczy czynicie».” (Mk 7,8-13). 9. NS: «Аще ли далече нас суть, умнѣ любовью съчетатися тѣм». Z powyższego wynika, że energia miłości, kierowana przez umysł ku oddalonym ludziom, jest w stanie przekraczać przestrzeń i realnie nas z nimi jednoczyć. 10. W wyodrębnionym podsumowaniu zawartości czterech pierwszy rozdziałów św. Nił pisze o tym, że wyraził w nich w skrócie przebieg walki duchowej, ale też wskazał jej cel, jakim jest hezychia oraz prawdziwa modlitwa. Dopiero bowiem w trakcie działania myślnego człowiek osiąga stan modlitwy doskonałej (czystej), będącej Bożym darem właściwym dla najwyższych stopni strategii hezychazmu. Por. MSH (Matryca Strategiczna Hezychazmu): «молитва (чистая, созерцательная)»1 1 J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013, s. 65-68. Rozdział piąty. Komentarze 1. NS: «О различiи нашего боренiа и побѣды на осмь началнѣйших помыслъ страстных и прочихъ»; GP: «О различии видов нашей борьбы и победы над восьмью первоначальными страстными помыслами и прочими». Gelian Prochorow w tłumaczeniu na rosyjski zmienił końcówkę w ostatnim słowie («и прочих» – na «и прочими»), aby uzgodnić z narzędnikiem liczby mnogiej: «над восьмью первоначальными страстными помыслами». W jego wersji rozdział dotyczyć ma typów walki i zwycięstwa nad ośmioma głównymi namiętnościami oraz innymi [namiętnościami]. W wersji oryginalnej – można interpretować intencje autora w taki sposób, jak zrobił to rosyjski tłumacz – wtedy gdy uznamy, że «на осмь начальнейших помысл страсных» i «прочих» mają ten sam przypadek (biernik l. mn.). Ale być może ostatnie słowo należy odnieść do początkowego przyimka «o», a wtedy występuje ono w miejscowniku i zmienia znaczenie na bardziej ogólne. 2. Por. cs. «Внемлите же себѣ да не когда отягчаютъ сердца ваша объяденiемъ и пiянствомъ и печальми житейскими, и найдетъ на вы внезапу день той.» (Лк. 21,34). Por. „Uważajcie na siebie, aby wasze serca nie były ociężałe wskutek obżarstwa, pijaństwa i trosk doczesnych, żeby ten dzień nie przypadł na was znienacka.” (Łk 21,34). 3. Ze stichery (стихира) (tj. hymnu liturgicznego złożonego z wersetów zaczerpniętych z Pisma świętego) śpiewanej na Utreni (Утреня) w piątek pierwszego tygodnia Wielkiego Postu. Por. cs. «И видѣ жена, яко добро древо въ снѣдь и яко угодно очима видѣти и красно есть, еже разумѣти: и вземши от плода его яде, и даде мужу своему съ собою, и ядоста.» (Быт. 3,6). Por. „Wtedy niewiasta spostrzegła, że drzewo to ma owoce dobre do jedzenia, że jest ono rozkoszą dla oczu i że owoce tego drzewa nadają się do zdobycia wiedzy. Zerwała zatem z niego owoc, skosztowała i dała swemu mężowi, który był z nią: a on zjadł.” (Rdz. 3,6). 4. Między innymi na podstawie tego fragmentu Jelena Romanienko uznaje, że dawna tradycja o pobycie św. Niła Sorskiego w Palestynie (a nie tylko w Konstantynopolu i na Athosie, co ma udokumentowanie w jego pismach) jest uzasadniona. Zdaniem moskiewskiej badaczki sorski hezychasta miał zwyczaj pisać tylko o tym, czego sam doświadczył, nie zaś na podstawie cudzych relacji1. 5. Por. cs. «И рече Богъ: се, дахъ вамъ всякую траву сѣменную сѣющую сѣмя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать въ себѣ плодъ сѣмене сѣменнаго, вамъ будетъ въ снѣдь: и всѣмъ звѣремъ земнымъ, и всѣмъ птицамъ небеснымъ, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать въ себѣ душу живота и всяку траву зелену въ снѣдь. И бысть тако. И видѣ Богъ вся, елика сотвори: и се добра зѣло. И бысть вечеръ, и бысть утро, день шестый.» (Быт. 1,29-34). Por. „I rzekł Bóg: «Oto wam daję wszelką roślinę przynoszącą ziarno po całej ziemi i wszelkie drzewo, którego owoc ma w sobie nasienie: dla was będą one pokarmem. A dla wszelkiego zwierzęcia polnego i dla wszelkiego ptactwa w powietrzu, i dla wszystkiego, co się porusza po ziemi i ma w sobie pierwiastek życia, będzie pokarmem wszelka trawa zielona». I stało się tak. A Bóg widział, że wszystko, co uczynił, było bardzo dobre. I tak upłynął wieczór i poranek – dzień szósty.” (Rdz. 1,29-34). 1 Por. E. Романенко, Преподобный Нил Сорский. 500-летию преставления посвящается, Mocква 2008, s. 205. 6. Por. cs. «Овъ бо вѣруетъ ясти вся, а изнемогаяй зелiя [да] ястъ.» (Рим. 14,2). Por. „Jeden jest zdania, że można jeść wszystko, drugi, słaby, jada tylko jarzyny.” (Rz. 14,2). Zarówno przytoczony przez św. Niła fragment z Listu do Rzymian św. Pawła – zawarty w pouczeniu św. Grzegorza Synaity – jak też ten sam urywek w Biblii cerkiewnosłowiańskiej pozwalają na interpretację, która zupełnie nie przystaje do tego wyjątku w Biblii Tysiąclecia. W polskiej wersji Listu do Rzymian nie chodzi bowiem o problem słabości wiary w Opatrzność Bożą, ale o rozróżnienie wśród chrześcijan zwolenników jedzenia wszystkiego i tych, dla których zgorszeniem byłoby spożywanie mięsa i dlatego ograniczających się do spożywania potraw jarskich. W tym drugim wypadku słabość polega przede wszystkich na przesadnym przywiązaniu do tradycji, tj. absolutyzowaniu Prawa Mojżeszowego. 7. Por. cs. «но потаеный сердца человѣкъ, въ неистлѣнiи кроткаго и молчаливаго духа, еже есть предъ Богомъ многоцѣнно.» (1 Пет. 3,4). Por. „ale wnętrze serca człowieka o nienaruszalnym spokoju i łagodności ducha, który jest tak cenny wobec Boga.” (1 P 3,4). 8. Por. cs. «Изгонящiи мя нынѣ обыдоша мя, очи свои возложиша уклонити на землю.» (Пc. 16,11); «Ты еси прибѣжище мое от скорби обдержащiя мя: радосте моя, избави мя от обышедшихъ мя.» (Пc. 31,7). Por. „Okrążają mnie teraz ich kroki; natężają swe oczy, by [mnie] powalić na ziemię.” (Ps 17,11); „Tyś dla mnie ucieczką: z ucisku mnie wyrwiesz, otoczysz mnie radościami ocalenia.” (Ps 32,7). 9. Por. cs. «Боже, въ помощь мою вонми: Господи, помощи ми потщися.» (Пc. 69,2). Por. „Racz mnie wybawić, o Boże; Panie, pospiesz mi na pomoc!” (Ps 70,2). 10. Por. cs. «Помилуй мя, Господи, яко немощенъ есмь: изцѣли мя, Господи, яко смятошася кости моя.» (Пc. 6,3). Por. „Zmiłuj się nade mną, Panie, bom słaby; ulecz mnie, Panie, bo kości moje strwożone.” (Ps 7,3). 11. Por. cs. «корень бо всѣмъ злымъ сребролюбiе есть, егоже нѣцыи желающе заблудиша от вѣры, и себе пригвоздиша болѣзнемъ многимъ.» (1 Тим. 6,10). Por. „Albowiem korzeniem wszelkiego zła jest chciwość pieniędzy. Za nimi to uganiając się, niektórzy zabłąkali się z dala od wiary i siebie samych przeszyli wielu boleściami.” (1 Tm 6,10). 12. Por. cs. «Умертвите убо уды вашя, яже на земли: блудъ, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоиманiе, еже есть идолослуженiе.» (Кол. 3,5). Por. „Zadajcie więc śmierć temu, co jest przyziemne w członkach: rozpuście, nieczystości, lubieżności, złej żądzy i chciwości, bo ona jest bałwochwalstwem.” (Kol 3,5). 13. Por. cs. «Тако и Отецъ мой небесный сотворитъ вамъ, аще не отпустите кійждо брату своему от сердецъ вашихъ прегрѣшенiя ихъ.» (Mф. 18,35); «аще ли же вы не отпущаете, ни Отецъ вашъ, иже есть на небесѣхъ, отпуститъ вамъ согрѣшенiй вашихъ.» (Мк. 11,26). Por. „Podobnie uczyni wam Ojciec mój niebieski, jeżeli każdy z was nie przebaczy z serca swemu bratu.” (Mt 18,35); „A kiedy stajecie do modlitwy, przebaczcie, jeśli macie co przeciw komu, aby także Ojciec wasz, który jest w niebie, przebaczył wam wykroczenia wasze.” (Mk 11,26). 14. Por. cs. «и остави намъ долги нашя, яко и мы оставляемъ должникомъ нашымъ». (Мф. 6,12). Por. „i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili” (Mt 6,12). 15. Por. cs. «аще ли не отпущаете человѣкомъ согрѣшенiя ихъ, ни Отецъ вашъ отпуститъ вамъ согрѣшенiй вашихъ.» (Мф. 6,15). Por. „Lecz jeśli nie przebaczycie ludziom, i Ojciec wasz nie przebaczy wam waszych przewinień.” (Mt 6,15). 16. Por. cs. «Азъ же глаголю вамъ: любите враги вашя, благословите кленущыя вы, добро творите ненавидящымъ васъ, и молитеся за творящихъ вамъ напасть и изгонящыя вы.» (Мф. 5,44). Por. „A Ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują.” (Mt 5,44). 17. Por. cs. «яко да будете сынове Отца вашего, иже есть на небесѣхъ: яко солнце свое сiяетъ на злыя и благія и дождитъ на праведныя и на неправедныя.» (Мф. 5,45). Por. „tak będziecie synami Ojca waszego, który jest w niebie; ponieważ On sprawia, że słońce Jego wschodzi nad złymi i nad dobrymi, i On zsyła deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych.” (Mt 5,45). 18. Por. cs. «Иисусъ же глаголаше: отче, отпусти имъ: не вѣдятъ бо что творятъ. Раздѣляюще же ризы его, метаху жребiя.» (Лк. 23,34). Por. „Lecz Jezus mówił: «Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co czynią». Potem rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając losy.” (Łk 23,34). 19. Por. cs. «Печаль бо, яже по Бозѣ, покаянiе нераскаянно во спасенiе содѣловаетъ, а [сего] мiра печаль смерть содѣловаетъ.» (2 Кор. 7,10). Por. „Bo smutek, który jest z Boga, dokonuje nawrócenia ku zbawieniu, którego się [potem] nie żałuje, smutek zaś tego świata sprawia śmierć.” (2 Kor 7,10). 20. NS: «Якоже бо въ той злолютый час не мнит человѣкъ, яко претерпѣти ему в подвизѣ жительства благаго»; GP: «Как ведь в тот злолютый час не думает человек, что сможет вытерпеть в подвизе жительства благого». Oprócz takiej interpretacji, którą przyjął w swoim przekładzie Gelian Prochorow, uzasadniona jest inna: „Dzieje się tak, ponieważ w tej bardzo trudnej godzinie nie myśli człowiek, jak przetrwać ów błogosławiony czas próby życiowej”. W tej drugiej wersji interpretacyjnej strapienie byłoby nie tyle próbą duchową, ile skutkiem braku poszukiwania sposobu mężnego znoszenia napaści demonicznej. Wydaje się, że taka wykładnia bliska jest ontologicznemu optymizmowi (paschalności) prawosławnej tradycji mistyczno-ascetycznej, której obce są próby w rodzaju „nocy duchowych” zachodniej mistyki. Zjawisko strapienia, typowe np. dla duchowości Ignacego Loyoli, w patrystyce wschodniochrześcijańskiej uznawane jest za przejaw poddania się wymysłowi (namiętności) smutku, a więc energii sił demonicznych, i należy dążyć do jak najszybszego wyzwolenia się z tego stanu. Pokój, radość, wyciszenie – oto typowe przejawy właściwego kierunku drogi duchowej w prawosławiu, co oczywiście nie zaprzecza permanentności pokuty i skruchy, które stawiają ascetę w obliczu zbawczego miłosierdzia Bożego. 21. Por. cs. «Искушенiе васъ не достиже, точiю человѣческое: вѣренъ же Богъ, иже не оставитъ васъ искуситися паче, еже можете, но сотворитъ со искушенiемъ и избытiе, яко возмощи вамъ понести.» (Кор. 10,13). Por. „Pokusa nie nawiedziła was większa od tej, która zwykła nawiedzać ludzi. Wierny jest Bóg i nie dozwoli was kusić ponad to, co potrafi cie znieść, lecz zsyłając pokusę, równocześnie wskaże sposób jej pokonania, abyście mogli przetrwać.” (1 Kor 10,13). 22. Por. cs. «Тогда глагола ему Иисусъ: иди за мною, сатано: писано бо есть: Господу Богу твоему поклонишися и тому единому послужиши.» (Мф. 4,10). Por. „Na to odrzekł mu Jezus: «Idź precz, szatanie! Jest bowiem napisane: Panu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz».” (Mt 4,10). 23. Por. cs. «Гнѣвъ Господень стерплю, яко согрѣшихъ ему, дондеже оправдитъ прю мою и сотворитъ судъ мой: и изведетъ мя на свѣтъ, и узрю правду его.» (Мих. 7,9). Por. „Gniew Pański muszę znieść, bom zgrzeszył przeciw Niemu, aż rozsądzi moją sprawę i przywróci mi prawo; wywiedzie mnie na światło, będę oglądał zbawcze Jego dzieła.” (Mich 7,9). 24. Jakkolwiek ani w oryginale, ani też w tłumaczeniu Geliana Prochorowa: «подобает доблестно терпеть внутри дверей, безмолвно» nie występuje sformułowanie „swego wnętrza”, uważamy, że uzasadniona pozostaje też taka interpretacja, to jest niekoniecznie rada dotyczy tylko pozo stawania przy zamkniętych drzwiach celi i powstrzymywania się od narzekania w czasie opisanych ataków, ale nade wszystko zachowywania ciszy w swoim sercu. 25. Tłumaczenie frazy: «чювъственнѣ и мысленѣ» nastręcza pewnych kłopotów z tej racji, że termin «чувства» odnosi się zarówno do zmysłów, jak i uczuć. Przekład Geliana Prochorowa: «постоянно подобает нам внимательно проверять себя, свои чувства и мысли» wydaje się podobną interpretacją do naszej. Gdyby wybrać pierwsze znaczenie, wtedy kontrolowanie siebie odnosiłoby się również do zewnętrznej (zmysłowej – cielesnej) sfery działalności. Wydaje się jednak, że kontekst pozwala przyjąć, iż autor miał na myśli uczucia i myśli. 26. Por. cs. «Тамо устрашишася страха, идѣже не бѣ страхъ: яко Богъ разсыпа кости человѣкоугодниковъ: постыдѣшася, яко Богъ уничижи ихъ.» (Пс. 52,6). Por. „Tam zadrżeli ze strachu, gdzie strachu nie było, albowiem Bóg rozproszył kości tych, co cię oblegli; doznali wstydu, bo Bóg ich odrzucił.” (Ps 53,6). 27. W oryginale „myśli schlebiające” (pochlebne, chwalące) – «помыслы того хвалящих» skierowane są do osoby oznaczonej zaimkiem «того» (w tłumaczeniu Geliana Prochorowa: «его»). Z kontekstu wynika, że zaimek ten odnosi się do mnicha. Jednakże i tak pojawia się pytanie, czy chodzi o nasze myśli, czy też myśli innych ludzi chwalące mnicha (tj. nas samych), które należy odrzucać. 28. Jakkolwiek w języku polskim bardziej naturalne wydaje się sformułowanie „ze względu na Boga”, „w imię Boże” od „za Bogiem” (czy ewentualnie „Bogiem”; „w Bogu”) – również Gelian Prochorow poszedł w takim kierunku: «творить все ради Бога», aby dostosować je do współczesnergo języka rosyjskiego – niemniej jednak uznaliśmy, że nasza interpretacja jest bliższa tradycji hezychazmu. Dzięki temu pozostawiamy możliwość przekładu w duchu palamickim: „w synergii z Bogiem”, podczas gdy wersja rosyjska w zasadzie wyklucza taką możliwość, a nawet pozwala się dopatrywać jakiejś analogii do tradycji zachodniej. Por. np. u Tomasza z Akwinu: „Konieczność spowodowana przymusem sprawia, że uczynek jest niedobrowolny, tym samym pozbawiony podstawy do pochwały i do zasługi. Natomiast konieczność wynikająca z posłuszeństwa nie jest koniecznością spowodowaną przymusem, ale wolną wolą: ponieważ człowiek chce być posłuszny, chociaż nie zawsze ma chęć spełnić to, co mu się każe. A ponieważ tej konieczności czynienia tego, co samo z siebie mu się nie podoba, człowiek na skutek ślubu posłuszeństwa ulega ze względu na Boga (podkreślenia JK), dlatego przez samo to, co czyni, jest bardziej miłe Bogu, nawet gdyby to były rzeczy mało znaczące; albowiem niczego większego człowiek nie może złożyć Bogu nad to, że ze względu na Niego swoją własną wolę poddaje woli drugiego człowieka.”2. 29. Taką interpretację tego fragmentu NS: «и помыслы преносит от тщеславiя» przyjął również w swoim tłumaczeniu Gelian Prochorow: «и переносит помыслы подальше от тщеславия». Istnieje również możliwość innej interpretacji: „i znosi (cierpi) wymysły [płynące] z (od) próżności”. 30.Por. cs. «Яко всякъ возносяйся смирится, и смиряяйся вознесется.» (Лк. 14,11). Por. „Każdy bowiem, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony.».” (Łk 14,11). 31. Tłumaczenie Geliana Prochorowa: «тогда о совершенстве заповедей помысли» co prawda logicznie współbrzmi z dalszą częścia zdania, ale nie-dokładnie odpowiada znaczeniu oryginału: «поне (П: но не) заповѣдемь съвръшена помысли». W oryginale chodzi nie tyle o zestawienie dla kontrastu doskonałości (wielkości) przykazań Bożych i naszej ludzkiej małości (niedoskonałości ontologicznej), ile przez wskazanie niedoskonałego wypełniania przykazań przez nas i przezwyciężenie wysokiego o sobie mniemania. 32. Por. cs. «Нечистъ бо предъ Господемъ всякъ законопреступникъ и съ праведными не сочетавается. Клятва Господня въ домѣхъ 2 Suma teologiczna II q. 186, a. 5, św. Tomasz z Akwinu, cyt. za: „Skarby Kościoła. Święci i błogosławieni, mistycy, świadkowie wiary”, http://skarbykosciola.pl/tag/oddanie-siebogu/page/2/ (29.03.2018). нечестивыхъ, дворы же праведныхъ благословляются. Господь гордымъ противится, смиреннымъ же даетъ благодать.» (Притч. 3,32-34; «(...) Господь гордымъ противится, смиреннымъ же даетъ благодать.» (Иак. 4, 6); «(...) вси же другъ другу повинующеся, смиреномудрiе стяжите, зане Богъ гордымъ противится, смиреннымъ же даетъ благодать.» (1 Пет. 5,5). Por. „(…) bo Pan się brzydzi przewrotnym, a z wiernymi obcuje przyjaźnie. Przekleństwo Pańskie na domu występnego, On błogosławi mieszkanie uczciwych; On się naśmiewa z szyderców, a pokornym udziela swej łaski.” (Prz 3,32-34); „(…) Bóg sprzeciwia się pysznym, pokornym zaś daje łaskę.” (Jk 4,6); „(…) Wszyscy zaś wobec siebie wzajemnie przyobleczcie się w pokorę, Bóg bowiem pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.” (1 P 5,5). 33. Por. cs. «Нечистъ предъ Богомъ всякъ высокосердый: въ руку же руцѣ влагаяй неправедно не обезвинится. » (Притч. 16,5). Por. „Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie.” (Prz 16,5). 34. NS: «всячьскы въ смиренiи проходим житiе»; GP: «во всяком смирении проходим житие». W oryginale podkreślono intensywność zaangażowania w zachowywaniu (przyswajaniu) doskonałości pokory, natomiast rosyjskie tłumaczenie wskazuje na różnorodne przejawy pokory, jakimi ma się charakteryzować nasze życie. 35. NS: «Cie же начало сим»; GP: «А начало же этого таково». W oryginale liczba mnoga zaimka skłania do zastanowienia się nad nazwami podmiotów, które zatępuje. Gelian Prochorow wybrnął w ten sposób, że zmienił liczbę zaimka z mnogiej na pojedynczą i w ten sposób uogólnił znaczenie. Dzięki temu uzyskał określony sens: „A początek tego [tj. uświadomienia sobie, że bez Boga nic nie możemy i przebieg życia we wszelkiej pokorze] jest następujący”. W przypadku tekstu oryginalnego pojawiają się wątpliwości. Czy zaimek „tych” oznacza kolejne stadia w drodze do pokory oraz jej uzyskanie (a więc znaczenie bliskie przekładowi rosyjskiemu), czy też można przyjąć hipotezę, że pokora jest nazwą w szeregu pokrewnych doskonałości (darów, energii) oznaczonych w tym wypadku zaimkiem „te”? 36. NS: «и предваряти низкым и неразлѣненым поклонeнieм въ срѣтенiихъ братiю»; GP: «не ленясь, низким поклоном при встречах братию». W oryginale podkreślono jakość (staranność) pokłonu, natomiast w rosyjskiej wersji Prochorowa chodzi o postawę (stosunek) wobec obowiązku przywitania brata pokłonem, nie należy być opieszałym, lecz przywitać (uczcić) brata starannie wykonanym, niskim pokłonem. 37. NS: «И невѣжежьства ради»; GP: «И по причине неведения». Użyte w przekładzie na rosyjski słowo «неведение» może sugerować, że chodzi o naszą niewiedzę w odniesieniu do grzechów innych ludzi, skoro bezpośrednio następuje po pytaniach retorycznych właśnie dotyczących tej kwestii. Co prawda, należy ono do wspólnego pola semantycznego z użytym w oryginale słowem «невѣжежьствo», niemniej jednak tamto ma nieco inny odcień znaczeniowy. 38. NS: «Како же не имѣти себе сквернѣйша всѣм тварем въ еже по естеству сущим якоже бышя, мнѣ же ради безмѣрных и безаконiй въ еже чрез естьства»; GP: «Как же не считать себя сквернейшим всех тварей, живущих, как и были созданы, по естеству, мне – из-за моих безмерных противоестественных беззаконий?». Rosyjski przekład uznanie swego niższego statusu egzystencjalnego od zwierząt odnosi do grzechów (namiętności) sprzecznych z naturą. Natomiast oryginał pozostawia możliwość interpretacji, że namiętności są niezgodne z pierwotną (dobrą) naturą bytu ludzkiego, co bynajmniej nie oznacza, że św. Nił nie miał w tym miejscu na myśli namiętności sprzecznych z naturą. W Drabinie rajskiej np. pojawiają się fragmenty jednoznacznie mówiące o takich grzechach, jak sodomia czy zoofi lia (rozdz. 4,11, s. 120), także wcześniej, gdy autor Reguły skitu przestrzegał przed przebywaniem w obecności młodzieńców o delikatnych, kobiecych twarzach, miał niedwuznacznie na myśli właśnie niebezpieczeństwo grzechu (choćby myślnego) przeciw naturze. 39. NS: «Кто же не вѣсть в чювствѣ, яко и бѣсовъ горши есть грѣшный яко раб тѣх и послушникъ...»; GP: «Кто же не знает чувством, что и бесов хуже грешник, как их раб и послушник...». Przekład Prochorowa jednoznacznie opisuje przypadek abstrakcyjnego grzesznika, który przez bycie niewolnikiem demonów staje się nawet od nich nikczemniejszy. W oryginale możliwe jest bezpośrednie odniesienie tej prawdy do samego siebie, w takim znaczeniu, że uznajemy swoją grzeszność, a tym samym zniewolenie przez demony, i dlatego we-wnętrznie czujemy, że jesteśmy od nich gorsi. 40. NS: «А еже отъ мѣста имя имѣти – добрѣйшя монастыря и множайшей братiи – сiе гордыни мирскых...»; GP: «А если иметь горделивое имя по месту – от лучшего монастыря и от большего числа братии – это свойственно гордыни мирян...». W rosyjskim przekładzie „dumne imię” odnosi się do człowieka – mnicha, który wynosi siebie z powodu sławy swego monasteru. W Średniowieczu często identyfikowano człowieka z miejscem pochodzenia lub życia, co wyrażało się w przydomku dodawanym do imienia (por. np. imiona świętych: Antoni i Teodozy Kijowsko-Pieczerscy, Sergiusz z Radoneża, Kirył Biełozierski itp.). W tym jednak wypadku w oryginale być może chodzi o nazwę (imię) określonego typu pychy związanego z odczuwaniem dumy z powodu wartości, którym często hołdują ludzie świeccy (światowi). 41. Fragment ten nawiązuje bezpośrednio do dyskusji pomiędzy zwolennikami posiadania bogatych dóbr ziemskich i korzystania z pracy chłopów przez monastery (josifl anami) a ich przeciwnikami (starcami zwołżańskimi), zainicjowanej wystąpieniem Niła Sorskiego pod koniec soboru moskiewskiego 1503 r. Jak widać, przedstawiciel biełozierskich mnichów rozpatruje problem w kontekście procesu duchowego (walki z namiętnościami). Zarządzanie majętnościami oraz chłopami wykonującymi prace na rzecz monasteru – przez to, że absorbuje siły i uwagę mnicha – nie tylko odrywa go od realizacji celu, czyli pracy wewnętrznej i modlitwy, a nadto pozostaje niezgodne z duchem Ewangelii (błogosławieństwo ubóstwa duchowego oraz nakaz służenia innym), ale wprost zmierza w kierunku przeciwnym w stosunku do strategii hezychazmu, rozwijając namiętności (próżność). 42. NS: «и от предспѣанiй въ явленых къ миру»; GP: «и от преуспеяния в известности миру». W tłumaczeniu Prochorowa sukces polega na osiągnięciu światowej sławy, o którą mnich zabiega i którą się szczyci. Natomiast w oryginale chodzi nie tyle o sławę, ile o powodzenie w tym, co świat uznaje za cenne, i na tej podstawie oczekiwanie na poklask oraz odczuwanie satysfakcji. 43. Św. Nił Sorski pochodził z rodu Majkowych. Jego ojciec Fiodor był na służbie wielkiego księcia Wasyla II. Brat Andriej Majko pełnił wysoki urząd diaka – kolejno wielkiego księcia Wasyla II, wielkiej księżnej Marii Jarosławnej i wielkiego księcia Iwana III. Sam Nił (w życiu świeckim Nikołaj) – jeszcze przed wstąpieniem do monasteru – pracował w roli pisarza (sekretarza) w moskiewskiej administracji sądowej. Mimo to w swoich listach (posłanich) nazywa siebie nieukiem (analfabetą) i wieśniakiem3, skrywając wysokie pochodzenie. 44. Por. Modlitwa wielkopostna św. Efrema Syryjczyka. Zob. „Rozdział jedenasty. Komentarze”: kom. 6.; a także Aneks, s. 492, przyp. 86. 45. Jakkolwiek w oryginale, na którym opiera się publikacja Reguły skitu, występuje słowo «чистѣ», co można przetłumaczyć: „w sposób czysty” (tj. szczerze), albo też „pomimo własnej czystości”, „będąc czystym”, Ge-lian Prochorow w swoim tłumaczeniu odwołał się do wersji E, gdzie występuje (podobnie jak w К, П, Т) słowo: «частѣ». W samym tekście Drabiny rajskiej użyto słowa «чистѣ» (por. Aneks, s. 493, przyp. 87), co raczej przesądza o takim właśnie użyciu przez Autora Reguły skitu. 46. NS: «от единого бо, рече, движенiа помысла неволнаго не казнит, ни осудит Богъ человѣка, ни же аще в часъ съгласим ему, и аще въ той же час пободет страсть»; GP: «за одно, – сказал он, невольное движение помысла не казнит и не осудит Бог человека, даже если в какой-то момент мы согласимся с ним, но в тот же момент оттолкнем страсть». 3 Por. E. Романенко, Преподобный Нил..., s. 12, 22, 72-73, 92. Rozdział szósty. Komentarze 1. NS: «Обще о всѣх помыслѣх»; GP: «Общее обо всех помыслах». 2. Por. cs. «Помилуй мя, Господи, яко немощенъ есмь: изцѣли мя, Господи, яко смятошася кости моя.» (Пс. 6,3). Por. „Zmiłuj się nade mną, Panie, bom słaby; ulecz mnie, Panie, bo kości moje strwożone.” (Ps 6,3). 3. Por. cs. «Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.» (Пс. 34,1). Por. „Wystąp, Panie, przeciw tym, co walczą ze mną, uderz na moich napastników!” (Ps 35,1). 4. Dobre myśli (ros. добрые мысли) są synonimem doskonałości (ros. добродетели), analogicznie jak złe myśli (ros. лукавые мысли; помыслы) są tożsame z namiętnościami (ros. страсти). Nie należy więc interpretować tych pouczeń jako zachęty do rozmyślań pożytecznych dla duszy. W tradycji hezychazmu zaleca się wyzwolenie od wszelkich myśli (nawet bogobojnych) i dążenie do milczenia, otwierając w ten sposób przestrzeń dla energii Bożych (imienia Jezusa Chrystusa), których działanie objawia się doskonałościami (pokorą, posłuszeństwem, łagodnością itp.). 5. Por. cs. «Михаилъ же архангелъ, егда со дiаволомъ разсуждая {препираяся} глаголаше о Моисеовѣ тѣлеси, не смѣяше суда навести хулна, но рече: да запретитъ тебѣ Господь.» (Иуд. 1,9). Por. „Gdy zaś archanioł Michał, tocząc rozprawę z diabłem, spierał się o ciało Mojżesza, nie odważył się rzucić wyroku bluźnierczego, ale powiedział: «Pan niech cię skarci!».” (Jud 1,9). 6. Por. cs. «Руце твои сотвористѣ мя и создастѣ мя: вразуми мя, и научуся заповѣдемъ твоимъ.» (Пс. 118,73); «Уклонитеся от мене лукавнующiи, и испытаю заповѣди Бога моего.» (Пс. 118,115); Por. „Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mnie rozumem, bym się nauczył Twoich przykazań.” (Ps 119,73); „Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, strzec będę przykazań Boga mojego.” (Ps 119,115). Rozdział siódmy. Komentarze 1. NS: «О памяти смертнѣй и Страшном судѣ: како поучатися в сих, да стяжим сiи помыслы въ сердцихъ нашихъ». W Drabinie rajskiej pamięć o śmierci i o Sądzie Ostatecznym należą do węzłów łańcucha strategicznego Pokuty (łs_ Pokuty), który stanowi ważny etap Działania duchowego (gr. Praksis). Można je traktować w kategorii dwóch doskonałości (ros. добродетели) mających szczególne znaczenie na pierwszych stopniach Drabiny rajskiej – procesu duchowego prowadzącego do theosis1. 2. Por. cs. «Рече же ему Богъ: безумне, въ сiю нощь душу твою истяжутъ от тебе: а яже уготовалъ еси, кому будутъ?» (Лк. 12,20). Por. „Lecz Bóg rzekł do niego: «Głupcze, jeszcze tej nocy zażądają twojej duszy od ciebie; komu więc przypadnie to, coś przygotował?» Tak dzieje się z każdym, kto skarby gromadzi dla siebie, a nie jest bogaty przed Bogiem.” (Łk 12,20). 3. Por. cs. «Глаголю же вамъ, яко всяко слово праздное, еже аще рекутъ человѣцы, воздадятъ о немъ слово въ день судный.» (Мф. 12,36). Por. „A powiadam wam: Z każdego bezużytecznego słowa, które wypowiedzą ludzie, zdadzą sprawę w dzień sądu.” (Mt 12,36). 1 Por. Święty Jan Klimak, Drabina raju, wstęp A. Naumowicz, przekł. W. Polanowskiego, E. Osek, Kęty 2011, s. 356. 4. Por. cs. «Иисусъ же рече [имъ]: единаче {еще} ли и вы безъ разума есте? не у ли разумѣваете, яко всяко, еже входитъ во уста, во чрево вмѣщается и Афедрономъ исходитъ? исходящая же изо устъ, от сердца исходятъ, и та сквернятъ человѣка: от сердца бо исходятъ помышленiя злая, убийства, прелюбодѣянiя, любодѣянiя, татьбы, лжесвидѣтелства, хулы: сiя суть сквернящая человѣка: а еже неумовенныма рукама ясти, не сквернитъ человѣка.» (Мф. 15,16-20). Por. „On rzekł: «To i wy jeszcze niepojętni jesteście? Nie rozumiecie, że wszystko, co wchodzi do ust, do żołądka idzie i wydala się na zewnątrz. Lecz to, co z ust wychodzi, pochodzi z serca, i to czyni człowieka nieczystym. Z serca bowiem pochodzą złe myśli, zabójstwa, cudzołóstwa, czyny nierządne, kradzieże, fałszywe świadectwa, przekleństwa. To właśnie czyni człowieka nieczystym. To zaś, że się je nie umytymi rękami, nie czyni człowieka nieczystym».” (Mt 15, 16-20). 5. Por. cs. «Всѣмъ же кончина приближися. Уцѣломудритеся убо и трезвитеся въ молитвахъ.» (1 Пет. 4,7). Por. „.Wszystkich zaś koniec jest bliski. Bądźcie więc roztropni i trzeźwi, abyście się mogli modlić.” (1 P 4,7). 6. Por. cs. «сами бо вы извѣстно вѣсте, яко день Господень, якоже тать въ нощи, тако прiидетъ.» (1 Coл. 5,2). Por. „.Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pański przyjdzie tak jak złodziej w nocy.” (1 Tes 5,2). 7. Por. cs. «всѣмъ бо явитися намъ подобаетъ предъ судищемъ Христовымъ, да прiиметъ кійждо, яже съ тѣломъ содѣла, или блага, или зла.» (2 Кор. 5,10). Por. „Wszyscy bowiem musimy stanąć przed trybunałem Chrystusa, aby każdy otrzymał zapłatę za uczynki dokonane w ciele, złe lub dobre.” (2 Kor 5,10). 8. Por. cs. «Живо бо слово Божiе и дѣйственно, и острѣйше паче всякаго меча обоюду остра, и проходящее даже до раздѣленiя души же и духа, членовъ же и мозговъ, и судително помышлениемъ и мыслемъ сердечнымъ.» (Евр. 4,12). Por. „Żywe bowiem jest słowo Boże, skuteczne i ostrzejsze niż wszelki miecz obosieczny, przenikające aż do rozdzielenia duszy i ducha, stawów i szpiku, zdolne osądzić pragnienia i myśli serca.” (Hbr 4,12). 9. NS: «Началник же отцемъ»; GP: «Начинатель же среди отцов». Oryginał raczej ma na myśli funkcję przełożonego we wspólnocie Ojców (mnichów) w Egipcie. Natomiast przekład rosyjski wskazuje na rolę prekursora – protoplasty, jaką św. Antoni Wielki odegrał wśród Ojców monastycyzmu. 10. NS: «Поминай последняа своа»; GP: «Поминай кончину свою». W przekładzie Geliana Prochorowa pamięć dotyczy śmierci, a w wersji oryginalnej – szerzej – przez słowo „ostatnie (ostateczne)” można rozumieć zarówno śmierć, jak i rzeczy ostateczne, a więc także Sąd Ostateczny. W Drabinie rajskiej jest jak w oryginalnej wersji Reguły skitu2. Por. cs. «Во всѣхъ словесѣхъ твоихъ поминай послѣдняя твоя, и во вѣки не согрѣшиши.»(Сир. 7,39). Por. We wszystkich sprawach pamiętaj o swym kresie, a nigdy nie zgrzeszysz.” (Syr 7,36). Jak widać, numeracja w cerkiewnosłowiańskiej wersji nieco się różni od wersji polskiej. Ponadto w cerkiewnosłowiańskiej wesji Księgi Syracha pamięć śmierci wiąże się ze słowem, tj. zapewne zarówno wypowiadanym na głos, jak i zanoszonym w formie modlitwy lub myśli. Polska wersja bardziej ogólnie mówi o pamiętaniu o śmierci, co może mieć odniesienie bardziej do aktywności człowieka, niż procesu duchowego, w którym pamięć śmierci stanowi węzeł strategii hezychazmu. 11. Użycie słowa „działanie” (дѣланiе) wskazuje na to, że dla św. Niła Sorskiego pamięć o sprawach ostatecznych to nie tylko ćwiczenie wspomagające ascezę, ale też przejaw procesu duchowego, działania umysłu prowadzącego do theosis. 12. NS: «Еже бо съвершеннѣ стяжати сiю память въ себѣ дарованiе есть Божiе и благодать дивна». 2 Por. Aneks, s. 508, przyp. 12. Używanie takich określeń, jak „przyswajanie” (gromadzenie) (pamięci o śmierci i Sądzie Ostatecznym) oraz świadomość tego, że doskonałe jej przyswojenie jest darem Bożym i „cudowną łaską”, a także tu i wcześniej ujmowanie ich w ramach działania umysłu – dają podstawy dla rozpatrywania stylistyki Reguły skitu w dyskursie hezychastycznym. Przykładowo w Drabinie rajskiej poszczególne doskonałości były ujmowane w dwóch płaszczyznach: ludzkiej (naturalnej) oraz Bożej (nadprzyrodzonej). Każda z doskonałości (energii), takich jak: miłość, pokora, po-słuszeństwo itd., ma wymiar ludzki, ale jednocześnie odpowiada jej dar Boży o tej samej nazwie (dla odróżnienia ich nazwy pisane są wielką literą: Miłość, Pokora, Posłuszeństwo itd.). W tym drugim wymiarze doskonałości owe określane są przez św. Jana z Synaju mianem „darów” (ros. дарования). Ostatecznie na wyższych stopniach procesu duchowego (tj. na etapie Th eorii) następuje transformacja (przemiana) doskonałości naturalnych do wymiaru darów Bożych (w dyskursie palamizmu mówimy o synergii – pełnym uzgodnieniu – energii ludzkich i Bożych) i jest to wyraz osiąganego theosis. Por. też przyswajanie (gromadzenie) daru Ducha Świętego jako celu życia chrześcijańskiego w ujęciu św. Serfi ma z Sarowa: «Истинная же цель жизни нашей христианской состоит в стяжании Духа Святаго Божиего.»3. 13. NS: «точiю съ Богомъ добраа дѣла»; GP: «только с Богом содеянные добрые дела. Nie chodzi w tym wypadku wyłącznie o czyny, ale i wszelkie przejawy działalności ludzkiej (zarówno zewnętrznej, jak i wewnętrznej), mające wartość jedynie o tyle, o ile są wyrazem współpracy człowieka i Boga, tzn. synergią ludzkich i Bożych energii. Z tej perspektywy (hezychastycznej) nieuzasadniony wydaje się powszechnie lansowany pogląd, że niezależnie od światopoglądu (wyznawanej religii, czy nawet odrzucenia wiary) wystarczy żyć zgodnie z sumieniem, być altruistą i „porządnym człowiekiem”, by osiągnąć zbawienie. Soteriologia hezychazmu (prawosławia) nie jest podporządkowana etyce, ale rozgrywa się na płaszczyźnie ontologicznej, tzn. zbawienie (gr. soteria) polega na ontologicznej przemianie natu 3 Беседа преподобного Серафима с Николаем Мотовиловым, http://www.pravoslavie. ru/1433.html (20.03.2018). ry ludzkiej, która w hermeneutyce hezychastycznej określana bywa jako przebóstwienie (gr. theosis, ros. обожение), co oznacza upodobnienie do Boga i utożsamienie z Nim. Nie jest to możliwe bez świadomej współpracy (synergii) wszystkich aspektów ludzkiej egzystencji (zintegrowanych działań umysłu, serca i ciała człowieka) z działaniami (energiami) Bożymi. W wyniku tej nieustannej i intensywnej współpracy – pod wpływem działań Bożych – w hezychaście następuje upodobnienie ludzkich doskonałości do imion Bożych. Jest to proces od początku inspirowany przez Boga, a w miarę jego postępu proporcje rozkładają się w ten sposób, że rola aktywności człowieka w stosunku do działań Bożych maleje i sprowadza się zasadniczo do autokontroli procesu, tak aby ochraniać w sobie nieustanność działań Bożych przez zachowywanie wewnętrznego milczenia (hezychii). 14. Por. сs. «Во обличенiихъ о беззаконiи наказалъ еси человѣка, и истаялъ еси яко паучину душу его: обаче всуе всякъ человѣкъ.» (Пс. 38, 12). Por. „.Za winę chłoszczesz człowieka karaniem, jak mól obracasz wniwecz to, czego pożąda. Doprawdy każdy człowiek jest marnością.” (Ps 39, 12). 15. Por. сs. «кая бо польза человѣку, аще мiръ весь прiобрящетъ, душу же свою отщетитъ? или что дастъ человѣкъ измѣну за душу свою?» (Мф. 16,26); «кая бо польза человѣку, аще прiобрящетъ мiръ весь, и отщетитъ душу свою? » (Мк. 8,36); «Что бо пользы имать человѣкъ, прiобрѣтъ мiръ весь, себе же погубивъ или оттщетивъ?» (Лк. 9,25). Por. „Cóż bowiem za korzyść odniesie człowiek, choćby cały świat zyskał, a na swej duszy szkodę poniósł? Albo co da człowiek w zamian za swoją duszę?” (Mt 16,26); „.Cóż bowiem za korzyść stanowi dla człowieka zyskać świat cały, a swoją duszę utracić?” (Mk 8,36); „Bo cóż za korzyść ma człowiek, jeśli cały świat zyska, a siebie zatraci lub szkodę poniesie?” (Łk 9,25). 16. NS: «Но глубиною мудрости Своеа неизреченныа урокы подаваа к намъ животу и провидяй смерть»; GP: «Но глубиною мудрости Своей неизреченной полагая сроки нашей жизни и провидя смерть». Za słusznością interpretacji rosyjskiego tłumacza tego fragmentu przemawiają wersje П i Т, w których zamiast słowa «урокы» występuje «предѣлъ» (granica, kres). 17. Por. сs. «Абiе же, по скорби дній тѣхъ, солнце померкнетъ, и луна не дастъ свѣта своего, и звѣзды спадутъ съ небесе, и силы небесныя подвигнутся: и тогда явится знаменiе Сына человѣческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колѣна земная и узрятъ Сына человѣческаго грядуща на облацѣхъ небесныхъ съ силою и славою многою: и послетъ ангелы своя съ трубнымъ гласомъ велiимъ, и соберутъ избранныя его от четырехъ вѣтръ, от конецъ небесъ до конецъ ихъ.» (Мф. 24,29-31). Por. „.Zaraz też po ucisku owych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku; gwiazdy zaczną padać z nieba i moce niebios zostaną wstrząśnięte. Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego, i wtedy będą narzekać wszystkie narody ziemi; i ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich z wielką mocą i chwałą. Pośle On swoich aniołów z trąbą o głosie potężnym i zgromadzą Jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.” (Mt 24,29-31). 18. Por. сs. «Не дивитеся сему: яко грядетъ часъ, въ оньже вси сущiи во гробѣхъ услышатъ гласъ Сына Божiя, и изыдутъ сотворшiи благая въ воскрешенiе живота, а сотворшiи злая въ воскрешенiе суда. » (Ин. 5,28-29). Por. „Nie dziwcie się temu! Nadchodzi bowiem godzina, w której wszyscy, którzy spoczywają w grobach, usłyszą głos Jego: a ci, którzy pełnili dobre czyny, pójdą na zmartwychwstanie życia; ci, którzy pełnili złe czyny – na zmartwychwstanie potępienia.” (J 5,28-29). 19. Por. сs. «Егда же прiидетъ Сынъ человѣческiй въ славѣ своей и вси святіи ангели съ нимъ, тогда сядетъ на престолѣ славы своея, и соберутся предъ нимъ вси языцы: и разлучитъ ихъ другъ от друга, якоже пастырь разлучаетъ овцы от козлищъ: и поставитъ овцы одесную себе, а козлища ошуюю. Тогда речетъ Царь сущымъ одесную его: прiидите, благословеннiи Отца моего, наслѣдуйте уготованное вамъ царствiе от сложенiя мiра.» (Мф. 25,31-34). Por. „Gdy Syn Człowieczy przyjdzie w swej chwale i wszyscy aniołowie z Nim, wtedy zasiądzie na swoim tronie pełnym chwały. I zgromadzą się przed Nim wszystkie narody, a On oddzieli jednych [ludzi] od drugich, jak pasterz oddziela owce od kozłów. Owce postawi po prawej, a kozły po swojej lewej stronie. Wtedy odezwie się Król do tych po prawej stronie: „Pójdźcie, błogosławieni, do Ojca mojego, weźcie w posiadanie królestwo, przygotowane wam od założenia świata!” (Mt 25, 31-34). 20. Por. сs. «Тогда речетъ и сущымъ ошуюю [его]: идите от мене, проклятiи, во огнь вѣчный, уготованный дiаволу и аггеломъ его.» (Мф. 25,41). Por. „Wtedy odezwie się i do tych po lewej stronie: „Idźcie precz ode Mnie, przeklęci, w ogień wieczny, przygotowany diabłu i jego aniołom!” (Mt 25,41. 21. Por. сs. «И идутъ сіи въ муку вѣчную, праведницы же въ животъ вѣчный.» (Мф. 25, 46). Por. „I pójdą ci na mękę wieczną, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego.” (Mt 25,46). 22. NS: «мъзду прiемлюще добрым своим дѣланiемъ»; GP: «принимая воздаяние за свои добрые дела». Rosyjski przekład ogranicza sens działania do czynów. Mówiąc o nagrodzie za czyny, wydaje się bliższy tradycyjnej soteriologii katolickiej, w której zbawienie (wieczne szczęście – niebo) pozostaje nagrodą za dobre uczynki, tj. wypełnianie przykazań itp. W oryginale wyraźnie chodziło o działanie [duchowe, wewnętrzne, umysłu], dzięki któremu (tj. poprzez które) osiągamy przemianę natury ludzkiej (przebóstwienie), co właśnie stanowi prawdziwą nagrodę. 23. W modlitwie tej prosi się o realne, w sensie ontologicznym, objawienie się Boga ascecie, co stanowi jedyną rękojmię zbawienia i ocalenia wobec czyhającego księcia ciemności, czyli szatana. Przywodzi to na pamięć realny charakter objawień św. Symeona Nowego Teologa. 24. NS: «и скорблю зѣло о дѣанiй моихъ лукавых»; GP: «и очень скорблю о делах моих лукавых». Tak jak już w tym rozdziale sygnalizowaliśmy (por. kom. 11 i 13) i w tym wypadku rosyjski przekład ogranicza sens działania do czynów. W odróżnieniu jednak od poprzedniej sytuacji mamy do czynienia z innym wariantem słowa «дѣанie», w dodatku użyte zostało ono w liczbie mnogiej – w odniesieniu do procesu duchowego inspirowanego złymi duchami (ros. лукавые духи). Można więc mówić o antydziałaniu w stosunku do działania będącego synergią Bożych i ludzkich działań (energii). Tak więc w drodze duchowej możemy rozpatrywać dwa przeciwstawne kierunki: przezwyciężanie namiętności i wznoszenie się ku niebu (przebóstwienie) bądź też zakorzenianie w sobie wad duchowych i zstępowanie ku piekłu (demonizacja). 25. NS: «Господи славѣ благоутробный, Отче, Сыне единородный, Душе Святый»; GP: «Господь славы благоутробный, Отче, и Сыне единородный, и Дух Святой». Rosyjski tłumacz wykorzystał fakt, że słowo «благоутробный» możemy traktować jako synonim «благий», co w efekcie pozwoliło uznać je za bezpośredni epitet charakteryzujący adresata modlitwy użytego w wołaczu «Господи» (Panie). Jednakże w tej sytuacji, chcąc również występujące w celowniku słowo «славѣ» przetłumaczyć jako kolejne określenie dla «Господи», zdecydował się zmienić końcówkę, tak by powstał dopełniacz: «славы». W ten sposób otrzymaliśmy sformułowanie: „Pan chwały przedobry”. Wydaje nam się uzasadniona możliwość innej interpretacji, bliższej hermeneutyce hezychazmu XIV w. Przy uwzględnieniu końcówki «славѣ» w oryginale oraz przyjęciu, że słowo «благоутробный» jest pochodną dwóch terminów: «благо» i «yтробный», gdzie jedno ze znaczeń może być: „ktoś o dobrym łonie” (od «yтробa» – łono), możemy uznać, że jest ono bezpośrednim określeniem dla „chwały” – „Pan o dobrym łonie [dla] chwały”, czyli „rodzący w swym dobrym łonie chwałę”. Biorąc pod uwagę, że chwała dla św. Grzegorza Palamasa jest synonimem niestworzonego Światła, czyli energii Bożych, przyjmujemy hipotezę, iż wyrażono główną ideę teologii palamizmu rozpatrującą w Bogu istotę i energie Boże. Energie Boże są objawieniami (imionami) Boga pochodzącymi z Jego niedostępnej stworzeniu i totalnie transcendentnej istoty. W rozpatrywanym fragmencie istota Boga została wyrażona przez prze-najlepsze łono rodzące energie Boże, czyli chwałę. Rosyjski przekład nie daje podstaw do tego rodzaju interpretacji i w dodatku sformułowanie „Pan chwały” raczej oznacza dostojeństwo Boga jako Króla, jak w np. w Psalmie 23 (24). Por. cs. «Возмите врата князи ваша, и возмитеся врата вѣчная: и внидетъ Царь славы. Кто есть сей Царь славы? Господь крѣпокъ и силенъ, Господь силенъ въ брани. Возмите врата князи вашя, и возмитеся врата вѣчная: и внидетъ Царь славы. Кто есть сей Царь славы? Господь силъ, той есть Царь славы.» (Пс. 24, 7-10). Por. „Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały. «Któż jest tym Królem chwały?» «Pan, dzielny i potężny, Pan, potężny w boju»”. Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały! «Któż jest tym Królem chwały?» «To Pan Zastępów: On sam Królem chwały».” (Ps 23, 7-10). Rozdział ósmy. Komentarze 1. NS: «О слезах: како подобает творити хотящим обрѣсти сiя». 2. Por. сs. «Жертва Богу духъ сокрушенъ: сердце сокрушенно и смиренно Богъ не уничижитъ.» (Пс. 50,19). Por. „Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz, Boże, sercem pokornym i skruszonym.” (Ps 51,19. 3. NS: «Наипаче Симеонъ Новый Богослов о сих тонкочастнѣ пишет»; GP: «Особенно Симеон Новый Богослов обстоятельно об этом пишет». W rosyjskim tłumaczeniu wskazano na znajomość przedmiotu (celność i wielostronność wyjaśnienia) w pouczeniu Symeona Nowego Teologa, jednakże pominięty został aspekt wyjątkowości – mistyczności (tj. nadrealizmu) nauki św. Symeona. Por. wyjaśnienie terminu w słowniku języka staroruskiego: «тoнкочастное», прил., в знач. сущ., c. То, что состоит из тонкого вещества. «Превышележащая [в изд. раздельно – ὑπερκειμένας ‘такие, которые пребывают выше (земного мира)’] же существия» небо и яже на небеси глаголеть, сирѣчь звѣзды; иже бо тонкочастьное ихъ и единосущественое близъ есть невеществия (λεπτομερέστατον). (Д. Ареопаг. О неб. свящ., толк.) ВМЧ, Окт. 1–3, 284. XVI в. ~ XV в.1. 1 Словарь русского языка XI–XVII веков. Beta, http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/ results/ТОНКОЧАСТНОЕ (30.03.2018). 4. NS: «точiю же, аще естество тѣла изнеможет, тогда бо нѣсть полезно ратовати естество»; GP: «если только естество тела не изнеможет: тогда ведь неполезно принуждать естество». W rosyjskim przekładzie sens wydaje się odwrotny względem oryginału, gdzie była mowa o naturalnym zmęczeniu ciała (естество тѣла изнеможет), podczas gdy tłumacz przez dodanie partykuły «не» uzyskał zaprzeczenie (естество тела не изнеможет). W przekładzie Prochorowa sens jest mało jasny, gdyż dlaczego mielibyśmy nie przymuszać ciała do wysiłku, skoro nie jest ono zmęczone? 5. Użycie w tym fragmencie pojęć „łaska” (ros. благодать) i „dar Boży” (ros. дарование Божие) w odniesieniu do łez w procesie duchowym wskazuje na ich nadnaturalny charakter, stanowiący domenę „aktywności” Boga i w sposób szczególny odnosi się do drugiego stopnia modlitwy hezychastycznej (Oglądania [Światła], gr. Th eoria). Wydaje się, że podobnie jak z innymi doskonałościami, również w przypadku łez możliwe są dwa rodzaje energii: ludzkie, szczególnie aktywne na pierwszym etapie modlitwy umysłu (gr. Praksis) – i o tym była mowa, gdy zalecano przymuszanie siebie do łez, a więc była to rzecz odnosząca się do ludzkiego działania – oraz Boże, ich synonimem są takie określenia, jak: „niestworzone Światło”, „łaska”, „energie (działania) Boże. 6. Jest to modlitwa o synergię (współpracę) Boga i człowieka. Biorąc pod uwagę poprzednie fragmenty, w których rozróżniano – głównie w odniesieniu do zjawiska łez – naturalne odruchy ciała i nadprzyrodzone dary, przedmiotem tej modlitwy jest wyniesienie na wyższy (nadrealny) poziom (zgodnie ze sformułowaniem używanym przez Siegieja Chorużego – modus) istnienia. Dochodzenie do takiego stanu oznacza nie tylko uwolnienie od złych instynktów (namiętności), ale przede wszystkim przyswajanie darów nadprzyrodzonych, m.in. daru łez, radykalnie odmiennego w swym statusie ontologicznym od łez naturalnych. 7. Modlitwa czysta (doskonała, kontemplacja) należy do darów drugiego stopnia modlitwy Jezusowej. Termin ten używany w patrystyce bizantyńskiej został wyjaśniony w MPH (Matrycy Pojęciowej Hezychazmu)2. 8. W modlitwie tej został wykorzystany symbol stanowiący element prawosławnej eschatologii – zwój (papirus), na którym zapisywane są grzechy każdego3. 9. Tekst liturgiczny nawiązujący do epizodu podczas uczty u faryzeusza Szymona, opisanego w Ewangelii według św. Łukasza. 2 Zob. J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013, s. 65. Por. cs. «Моляше же его, нѣкiй от фарисей, да бы ялъ съ нимъ: и вшедъ въ домъ фарисеовъ, возлеже. И се жена во градѣ, яже бѣ грѣшница, и увѣдѣвши, яко возлежитъ во храминѣ фарисеовѣ, принесши алавастръ мира, и ставши при ногу его созади, плачущися, начатъ умывати нозѣ его слезами, и власы главы своея отираше, и облобызаше нозѣ его, и мазаше миромъ.» (Лк. 7, 36-38). Por. „Jeden z faryzeuszów zaprosił Go do siebie na posiłek. Wszedł więc do domu faryzeusza i zajął miejsce za stołem. A oto kobieta, która prowadziła w mieście życie grzeszne, dowiedziawszy się, że jest gościem w domu faryzeusza, przyniosła flakonik alabastrowy olejku i stanąwszy z tyłu u nóg Jego, płacząc, zaczęła łzami oblewać Jego nogi i włosami swej głowy je wycierać. Potem całowała Jego stopy i namaszczała je olejkiem.” (Łk 7, 36-38). 10. NS: «Аще бо прiмемъ ю, тою въ чистоту въходим душевную и вся блага духовнѣ прiемлем»; GP: «Ибо если получим ею, благодаря ей войдем в чистоту душевную и все блага духовно воспримем». Podobnie jak w rosyjskim tłumaczeniu wstępu do Reguły skitu, i tu słowu «духовнѣ» odpowiada «духовно». I tym razem w naszym prze-kładzie posłużyliśmy się przymiotnikiem „duchowe”. Wydaje nam się, że dzięki temu sens jest bardziej czytelny i zgodny z logiką oryginału. Uznanie łez za największy z darów Bożych może zaskakiwać, dlatego że wiemy skądinąd, iż ostatecznym dążeniem ascety jest osiągnięcie theosis, ale nie łzy, nawet jeśli są darem Bożym – a nie tylko narzędziem ascetycznym (jak np. post) czy przejawem naturalnej działalności człowieka (energie ludzkie). Na najwyższych stopniach Drabiny rajskiej osiąganych na drugim stopniu modlitwy hezychastycznej (gr. Theoria) widzimy cztery najwyższe 3 Por. np. Święty Jan Klimak, Drabina raju, wstęp A. Naumowicz, przekł. W. Polanowskiego, E. Osek, Kęty 2011, rozdz. 4,12, s. 121. doskonałości: Hezychię (st. 27), Modlitwę [czystą] (st. 28), Beznamiętność (st. 29), Miłość (st. 30). Zapisywane wielką literą, oznaczają imiona (energie) Boże przyswajane w synergii Boga i człowieka na tym drugim etapie procesu duchowego. A jednak przywołane pouczenie św. Izaaka Syryjczyka i aprobujący komentarz pustelnika sorskiego nie stoją w sprzeczności z podstawowym dziełem ihumena synajskiego. Chodziło bowiem głównie o podkreślenie tego, że dar łez otwiera dostęp do kolejnych darów Bożych. Przykładowo – analogiczne sformułowania znajdziemy w odniesieniu do pierwszego stopnia modlitwy Jezusowej w Pouczeniu św. Grzegorza Pala-masa, który wskazuje ją jako najlepszy i jedyny sposób zbawienia człowieka dany mu od Boga poprzez Wcielenie Syna Bożego. Wszakże nie pierwszy stopień modlitwy umysłu (gr. Praksis) jest celem hezychasty, stanowi on jedynie konieczną i niezawodną drogę ku stopniowi drugiemu (gr. Th eoria)4. 11. NS: «Суть же нѣцiи, иже не у стяжавшеи и еще съврьшеннѣ слезный даръ»; GP: «Eсть некоторые, еще не стяжавше в совершенстве дара слез». Nieco podobna do analizowanej w poprzednim przypisie sytuacja – w przekładzie rosyjskim «съврьшеннѣ» oddano jako «в совершенстве». Takie tłumaczenie ogranicza znaczenie daru łez do jednego (naturalnego) poziomu ontologicznego, a rozróżnia się jedynie stopień jego przyswojenia (doskonały bądź mniej doskonały). Natomiast jeżeli uznamy, że przyswoić doskonale dar łez oznacza przyjęcie Bożego daru łez różnego w sensie ontologicznym od ludzkiego, to wtedy sens ulega pogłębieniu i kieruje nas w stronę dyskursu hezychazmu. Kolejna część zdania wydaje się potwierdzać taką naszą interpretację. 12. NS: «И почiеть вскорѣ, аще с разумомъ молится»; GP: «И почиеть вскоре, если с разумом молится». 4 Por. Cвитокъ сочиненiя Старца Архимандрита Отца нашего Паисiя, раздѣлeнъ на главы объ умнѣй молитвѣ, [w:] Житiе и писaнiя молдавскаго старца Паисiя Величковскаго с присовокупленiемъ предисловий на книги Св. Григорiя Синаита, Филофея Синайскаго, Исихiя Пресвитера и Нила Сорскаго, сочиненныхъ другомъ его и спостникомъ, Старцем Василiемъ Поляномерульскимъ, о умномъ трезвѣнiи и молитвѣ, Изданiе Козельской Введенской пустыни (третье). Москва 1892, s. 175; J. Kuff el, W drodze na Tabor, Kraków 2005, s. 57-58. W obu wersjach zdania zawierające niejasne sformułowanie «с разумомъ молится» właściwie się nie różnią. W naszym tłumaczeniu zdecydowaliśmy się na wolny przekład, w którym użyliśmy przymiotnikowej formy jednego z kluczowych terminów hermeneutyki hezychazmu, czyli „trzeźwości” (ros. трезвение, gr. nepsis). Oznacza ono stan czujności umysłu, który nie tylko ujmuje wewnętrzne napięcie i skupienie, ale przede wszystkim pełną integrację umysłu, serca i ciała. Oczywiście, w tym wypadku ów proces pełnej integracji ludzkich energii (sprowadzenie umysłu do serca) nie jest jeszcze dokonany, ale już się odbywa. Ten stan oddaje m.in. czasownikowa wersja pojęcia: «трезвиться». Por. np. «Во время нерадѣнiя трезвися, и подвигни мало ревность5». 13. NS: «съпротивных»; GP: «душевредными». Jakkolwiek przekład rosyjski (w tym wypadku wolny) w ogólnym znaczeniu oddaje myśl oryginału, w naszym tłumaczeniu zdecydowaliśmy się na interpretację w kluczu odbywającej się walki duchowej, podczas której energie ludzkie, Boże i demoniczne wchodzą we wzajemne oddziaływania. Działania demoniczne mają zawsze zwrot odwrotny do energii Bożych. Natomiast działania ludzkie mogą wchodzić w synergię z jednymi albo drugimi. Dlatego też kiedy mowa o myślach przeciwstawnych, nasuwa się konkluzja, że chodzi właśnie o myśli będące przejawem energii sprzecznych z Bożymi (mogą to być pokusy pochodzące wprost od demonów bądź też przejawy naszych namiętności, czyli energii ma-jących takie samo ukierunkowanie jak działania demoniczne). W pierwszej naszej książce z serii Hezychazm Rusi Moskiewskiej staraliśmy się to wyjaśniać za pomocą schematów obrazujących układy energii u ascetów opisanych w Drabinie rajskiej6. 14. NS: «Аще же когда и не в похвалных помыслѣх обрящется умъ нашь, или и съпротивных, или слышанных кыих нами, или 5 Святого отца нашего ИСААКА СИРИНА, епископа бывшего Ниневийского, Cлова духовноподвижнеческие, переведенная съ греческаго Старцемъ ПАVСIЕМЪ ВЕЛИЧКОВСКИМЪ, Издание Козельской Введенской Оптиной Пустыни, Москва 1854 [reprint: Свято-Введенский монастырь Оптина Пустынь], Слово 40, s. 190. 6 Zob. J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda... s. 159. видѣнных, аще въ естественых любве, или въ скорби неполезнѣй, и аще в сих обрящем слезы, подобаетъ преложити на полезнаа или на славословiе Божiе, или на исповѣданiе, или на смерть и суд и муку и прочаа, и тако плакати»; GP: «Если же когда-то и непохвальными помыслами окажется занят ум наш, или и душевредными, или чем-то слышанным нами, или виденным, хотя бы и от любви к чему-то природному, или в скорби неполезной, – и если мы при этом обретем слезы, подобает обратить помыслы к полезному». W przekładzie rosyjskim nakaz dotyczy jednoznacznie przeniesienia myśli na sprawy pożyteczne, wywołujące łzy. Można więc na tej podstawie wnioskować o całkowitej dezaprobacie dla pierwszych łez. Zostają one pohamowane i dopiero po skierowaniu się ku sprawom dobrym – pojawiają się łzy, na które mamy przyzwolenie. Natomiast w oryginale chodzi raczej o transformację (metamorfozę, uświęcenie) łez naturalnych, związanych w niektórych wypadkach ze złymi, a czasem z neutralnymi wspomnieniami. Ma to istotne konsekwencje w rozumieniu praw życia duchowego, bo skoro rzecz daje się zastosować w odniesieniu do łez, to możemy przyjąć hipotezę o tym, że również w innych wypadkach zniekształcenia naszych naturalnych (ludzkich) energii możliwa jest ich metamorfoza, tak aby były one zgodne z działaniem duchowym. Z pewnością jednak konieczna jest zdolność rozeznania (czy to cechująca samego ascetę, czy też jego starca), pozwalająca rozróżnić energie, które choć zniekształcone, mogą podlegać transformacji, od tych, które należy czym prędzej odciąć jako jednoznaczne przejawy sił demonicznych. 15. W języku polskim trudno jest wskazać adekwatny w tym kontekście ekwiwalent sformułowania „слезы благочьстивыа”. Zdecydowaliśmy się użyć terminu „łzy błogosławione” w nawiązaniu do jednego z błogosławieństw ewangelicznych, którego charakter wydaje nam się najbardziej zbliżony do tego, o czym mowa w analizowanym fragmencie. Por. cs. «Блажени плачущiи: яко тіи утѣшатся.» (Мф. 5,4); «Блажени, плачущiи нынѣ: яко возсмѣетеся.» (Лк. 6,21). Por. „Błogosławieni, którzy się smucą, albowiem oni będą pocieszeni.” (Mt 5,4); „Błogosławieni wy, którzy teraz płaczecie, albowiem śmiać się będziecie.” (Łk 6,21). Jak widać, zacytowany fragment Ewangelii według św. Mateusza – w Biblii Tysiąclecia – nie do końca odpowiada wersji cerkiewniosłowiańskiej, gdzie wyraźnie mowa o płaczu. Natomiast w Ewangelii św. Łukasza obie wersje są zgodne. 16. Por. cs. «Имуще же дарованiя по благодати даннѣй намъ различна…» (Рим. 12, 6). Por. „Mamy zaś według udzielonej nam łaski różne dary…” (Rz 12, 6). Rozdział dziewiąty. Komentarze 1. NS: «О храненiи еже по сих»; GP: „О сохранении себя после этого”. Tytuł w przekładzie rosyjskim wskazuje na to, że strzeżenie dotyczyć ma samego siebie, tj. stanu, który osiągnęliśmy. Jednakże z racji tego, że w oryginale brakuje jednoznacznego określenia, „kto” lub „co” ma podlegać strzeżeniu, tłumacz rosyjski zdecydował się dookreślić, wstawiając słowo «себя», i zamienił «по сих» na «после этого» – „po tym”. Równie uprawniona wydaje się interpretacja, że chodzi o te doskonałości (dary), które stały się naszym udziałem w wyniku procesu duchowego. 2. W tym rozdziale św. Nił Sorski rozpatruje sytuację osiągnięcia modlitwy czystej, która – zgodnie z Drabiną rajską – przyswajana jest na 28. stopniu i należy do nadnaturalnych darów wyższego, drugiego stopnia modlitwy Jezusowej, czyli Oglądania (gr. Theoria). Przyjmujemy, że w Regule skitu – podobnie jak w podręczniku (niezbędniku) mnichów autorstwa św. Jana z Synaju – zawarta została pełna strategia hezychazmu. Dlatego też – po szczegółowym przedstawieniu (w rozdziałach 1-7) walki duchowej polegającej na przezwyciężaniu namiętności, co jest zasadniczą treścią działania duchowego (gr. Praksis) – staroruski hezychasta w rozdziale 8. podjął temat jednego z darów będących domeną drugiego stopnia modlitwy Jezusowej (Oglądanie [Światła], gr. Th eoria). W sposób nieco odmienny od ihumena synajskiego – wśród darów drugiego stopnia modlitwy Jezusowej wskazał on łzy, podkreślając takimi określeniami, jak „błogosławione”, „Boże” odmienność ich natury w stosunku do zwyczajnych łez, choćby wywołanych tematami pożytecznymi dla duszy. Oczywiście, św. Nił Sorski jest w pełni zgodny z tradycją hezychazmu, której św. Jan z Synaju stanowi dla niego uosobienie. Dlatego też w jego wizji łzy błogosławione, choć należą do etapu Oglądania Boga, nie stanowią punktu docelowego strategii hezychazmu. Ich wyjątkowość wśród działań Bożych polega, jak pamiętamy, na tym, że otwierają dostęp do następnych, jeszcze wznioślejszych darów. Pośród nich jednym z zasadniczych jest modlitwa czysta, czyli Kontemplacja bądź widzenie (Oglądanie) Boga. W metodyce staroruskiego nauczyciela hezychazmu ważną rolę odgrywa również zabezpieczenie (trwałość, nienaruszalność) osiągniętego stanu. To wyraz znajomości ludzkiej natury – co stanowi efekt wieloletnich doświadczeń ascetycznych pod kierunkiem starców. Jednym z podstawowych problemów człowieka po upadku pierwszych ludzi jest niewierność, czyli ciągła skłonność do odchodzenia od osiągniętego pod wpływem działania duchowego zintegrowanego w Bogu układu energii. Św. Grzegorz Palamas w Pouczeniu na Narodzenie Jezusa Chrystusa zwraca uwagę na dramat niestałości woli człowieka w obecnym położeniu rodu ludzkiego. Jednocześnie we Wcieleniu Syna Bożego dostrzega jedyną szansę na przezwyciężenie owej niestabilności. Kenosis Boga, sprowadzając niezmiennego w swym bycie Stwórcę do poziomu podległego ciągłym zmianom człowieka, udziela bytowi ludzkiemu owego atrybutu niezmienności: «Итакъ, соблаговоливъ нынѣ упразднить основанiе для гордыни, которая губитъ Его разумную тварь, Богъ совершенно уподобляется ей: и такъ-какъ по Своему естеству Онъ равенъ Самому Себѣ и неизмѣненъ, то дѣлаетъ, чтобы и тварь былa бы по своему естеству равной самой себѣ и неизмѣнной. И какимъ образомъ совершаетъ это? – Тѣмъ, что Самое отъ Бога Богъ Слово, неизреченно истощивъ Себя и снисшедъ съ высоты (Своей) въ человѣческую худость и соединивъ ее неразрывно съ Собою, и смирившись и обнищавъ по нашему образу, сущее долу содѣлалъ горнимъ; лучше же сказать: свелъ и то и другое во едино: Божество сочетавъ съ человѣческимъ естествомъ; и такимъ образомъ всѣмъ показалъ путь, ведущiй къ горнему, и этотъ путь смиренiе: Самого Себя предложивъ днесь въ примѣръ людямъ и святымъ Ангеламъ.»1 1 Бесѣда на Спасительное Рождество по плоти Господа и Бога и Спаса нашего Iисуса. Teologiczna teza palamizmu wymagała jednak przełożenia na język praktyki ascetycznej – w celu udzielenia ascecie gotowej instrukcji dla realizacji wizji mistycznej. Staroruski hezychasta jest praktykiem i swoim uczniom przychodzi z pomocą, opisując w Regule skitu proces duchowy człowieka, udzielając mu konkretnych wskazówek, co robić na danym etapie drogi przebóstwienia. 3. NS: «На се бе исперва учиненъ бысть – еже „дѣлати и храни”»; GP: «На это ведь ты был учинен изначално – ”возделывать и охранять”». Por. cs. «И взя Господь Богъ человѣка, егоже созда и введе его въ рай сладости, дѣлати его и хранити.» (Быт. 2,15). Por. „Pan Bóg wziął zatem człowieka i umieścił go w ogrodzie Eden, aby uprawiał go i doglądał.” (Rdz 2,15). Przekład rosyjski nieco koryguje formę czasownika «дѣлати», tak aby skojarzyć go z uprawianiem roli «возделывать». W ten sposób jest to zgodne z komentarzami patrystycznymi oraz samego św. Niła Sorskiego do tego fragmentu Księgi Genesis, gdzie polecenia Boga uprawiania Raju przez człowieka interpretuje się jako zadanie zajmowania się modlitwą Jezusową, czyli działaniem duchowym. Ten fragment przytoczył w szeregu świadectw Świętych Ojców św. Paisjusz Wieliczkowski w swojej Apologii modlitwy Jezusowej2. Z kolei w naszym tłumaczeniu zrezygnowaliśmy z nieprzystającego do mistyczno-ascetycznego kontekstu czasownika „działać” na rzecz „działanie”, które w określonych kontekstach (zwłaszcza w połączeniu z epitetem „duchowe”) może mieć sens, jaki nadają mu hezychaści. 4. Por. poprzedni komentarz. 5. NS: «И зде убо дѣло райское молитву нарече, храненiе же еже к по молитвѣ съблюденiе от помыслъ неподобныхъ. И убо егда присѣтит Христа, [w:] Святитель Григорий Палама, Беседы в трех томах, т. 1, перев. архим. Амвросий (Погодин), Москва 1994, s. 182. 2 Por. Главы об умной молитве, [w:] Прп. Паисий Величковский, Автобиография, жизнеописание и избранные творения по рукописным источникам ХVIII–ХIХ вв., cост. П. Б. Жгун, М. А. Жгун; общ. pед. Д. А. Поспелова, О. А. Родионова, Москва: Русский на Афоне Свято-Пантелеимонов монастырь 2004 (серия „Smaragdos Philocalias”), s. 313. нас Господь в таковых, всячьскы брезѣм себе от неподобных помыслъ, паче же словесъ и дѣлъ, и чювъства опасно съблюдаем тогда, да не от сих подвигнется на нас брань. Аще же по нужди в помышленiа впадет душа, абiе прибѣгаемъ къ Створшему ея съ молбою, и Тъй разорит сiа вся»; GP: «И здесь делом райским он назвал молитву, хранением же после молитвы – соблюдение от неподобающих помыслов. И когда посетит нас Господь в таковом, всячески да брежем себя от неподобающих помыслов, тем более от слов и дел, и чувства тогда внимательно да соблюдаем, да от них не подвижется на нас брань. Если же вынужденно душа впадет в помышления, тут же прибегнем к Сотворшему ее с мольбой». Jak widać z powyższego, po uzyskaniu daru modlitwy hezychastycznej (czystej) należy się strzec nie tylko myśli (a także słów, działań uczuć) jawnie złych (niegodziwych, demonicznych), ale w ogóle wszelkiсh myśli (słów, działań i uczuć), czyli innymi słowy – zaleca się dążenie do we-wnętrznego milczenia (hezychii). Jest to jedna z istotnych różnic pomiędzy duchowością hezychastyczną a katolickimi szkołami modlitwy (jak również tradycją protestancką), gdzie pobożne, budujące rozmyślania, uczucia, także inspirowane przez nie zaangażowania – działalność kaznodziejska, misyjna, altruistyczna czy nawet ekonomiczna – uznawane są za właściwe i pożądane przejawy zdrowej pobożności. Rozdział dziesiąty. Komentarze 1. NS: «О отсѣченiи и беспопеченiи истиннѣм, еже есть умрътвiе от всѣхь»; GP: «Об отсечении забот и беспопечении истинном, каковое есть умерщвление для всего». Zarówno w rosyjskim przekładzie, jak i naszym po słowie „odcięcie” pojawia się dodatkowy wyraz – odpowiednio: „przywiązań”, «забот» (trosk). W naszej wersji uznaliśmy również za słuszne dookreślenie, wobec kogo ma się odnosić śmierć ascety. Rozważaliśmy tu kilka możliwości: „rzeczy”, „ludzie”, „stworzenia”. Ostatecznie wydał nam się najbardziej ogólnym ten ostatni wariant. Natomiast rosyjski tłumacz wybrnął z tego, uogólniając «для всего» (dla/wobec wszystkiego). 2. W wyodrębnionych przez nas trzynastu punktach przedstawiono proces duchowy prowadzący od zastanego stanu niedoskonałości umysłu i serca (sytuacji grzeszności ludzkiej natury, co stanowi skutek upadku pierwszych i kolejnych ludzi), gdzie umysł usiłuje odrywać się od Boga ku sprawom widzialnym, a serce ma dążenia inspirowane grzesznością. Najpierw przemiana dotyczy umysłu – wyrzeczenie się świata, wspomnień, obrazów i myśli, tak aby pozostała w nim jedna integrująca w Bogu myśl oraz nieustanna modlitwa. Z kolei działanie duchowe w odniesieniu do serca opiera się na otwarciu na rzeczywistość wcielenia Bożego w sercu. Poprzez przyjęcie Boga Wcielonego w pełnym zawierzeniu następuje udoskonalenie (oczyszczenie, uświęcenie) serca, umocnienie go w przykazaniach (energiach Bożych). Osiąga się dzięki temu stan stałości – wierności Bogu. Ostatecznie wizja staroruskiego mistyka przybiera nieoczekiwany obrót – dusza zamieszkuje w Bogu, tzn. następuje wzajemna wymiana (na tym polega zresztą miłość w najgłębszym, metafi zycznym sensie). Najpierw Bóg zstępuje (udziela się duszy), a teraz to dusza wstępuje (oddaje się Bogu). Jest to realizacja podstawowej tezy hezychazmu, wyrażonej jeszcze przez Świętych Ojców II-IV wieku (Ireneusza z Lyonu, Grzegorza z Neocezarei, Atanazego Wielkiego): „Bóg wcielił się po to, aby człowiek stał się Bogiem”. Jak widać, zasada ta w nauczaniu staroruskiego hezychasty zostaje odniesiona do sfery wewnętrznej człowieka: Bóg wcielił się w serce człowieka, aby jego dusza wzniosła się do wspólnoty Boga, tj. Trójcy Świętej. Możemy zatem uznać, że jest to na nowo sformułowana podstawowa idea hezychazmu bizantyńskiego o przebóstwieniu natury ludzkiej. Chociaż przeniesiona w sferę wewnętrzną, co do istoty jest ona tożsama z tradycją patrystyki wschodniochrześcijańskiej – w jej konsekwentnym głoszeniu realizmu ontologicznego relacji ludzi z Bogiem, ustanawiającej nowy modus istnienia człowieka. 3. NS: «И поминати Господа всегда»; GP: «И – помнить Господа всегда». W sensie formalnym tłumacz rosyjski był uprawniony do podkreślenia roli pamięci o Bogu w każdej chwili życia. Jednakże kontekst wskazuje na to, że nie chodzi o zwykłe wspominanie o Kimś, Komu poświęcamy wszystko i w ten sposób odnawiamy wciąż na nowo swoją motywację, ale o nieustanne przyzywanie imienia Bożego, czyli modlitwę Jezusową, tak aby stała się w nas czynnością permanentną, jak o tym pisze św. Jan z Synaju: „Niech pamięć o Jezusie będzie obecna w każdym twoim oddechu”1. 4. Wskazano na ostateczny cel strategii hezychastycznej, dla której podstawowe narzędzie stanowi modlitwa Jezusowa (nieustanne wzywanie imienia Jezus). Tym celem jest ostatni stopień Drabiny rajskiej, czyli Miłość – rozumiana jako najwznioślejszy dar – energia Boża (zgodnie z terminologią św. Dionizego Areopagity – imię Boga2). 1 Drabina raju, wstęp A. Naumowicz, przekł. W. Polanowskiego, E. Osek, Kęty 2011, rozdz. 27/B, 61, s. 305. 2 Zob. traktat O imionach Bożych, [w:] Dzieła świętego Dionizjusza Areopagity. Przetłumaczył i przedmową i wstępem zaopatrzył E. Bułhak. Kraków 1932, s. 3-104. 5. Pokazano „mechanizm” synergii: oczyszczonemu modlitwą nieustanną dążeniu (energii ludzkiej) wychodzi naprzeciw łaskawość (energia) Boża. Następuje więc synergia, w której człowiek zostaje uwolniony od determinacji namiętności, tj. pokus demonicznych, oraz zakorzenienia w grzechu (grzeszności). Przywrócenie relacji z Bogiem sprawia pełne uzdrowienie natury ludzkiej. Jak wiemy, w Raju – poprzez zerwanie więzi ze Stwórcą – nastąpiła dezintegracja wszystkich aspektów człowieczeństwa i niestabilność dążeń (energii) ludzkich. Teraz, dzięki przywróceniu zjednoczenia ze źródłem wszelkiej doskonałości, stworzenie zostaje uzdrowione – odzyskuje pierwotne dobro i piękno. W takim stanie jest już gotowe, aby stać się mieszkaniem Ducha Świętego, którego gromadzenie (przyswajanie) w ujęciu św. Serafima z Sarowa stanowi cel życia chrześcijańskiego. Ostatecznym efektem procesu przemiany (przebóstwienia), który się dokonuje, staje się nowy sposób życia (twórczość nowego człowieka). Duch Święty (energie Boże), obecny realnie w jego wnętrzu, nie tylko sprawia istotną przemianę wszystkich aspektów natury człowieka, ale też zmienia się charakter działalności (twórczości) ludzkiej. Również ona wynika z synergii, gdzie zasadnicza rola przypada energiom Bożym, które prowadzą w pełni im poddane energie ludzkie. Człowiek, który jest mieszkaniem Ducha Świętego, staje się jednocześnie jego narzędziem w świecie. Por. Żywot św. Sergiusza z Radoneża: [Иерей] «О младенци же рече к родителемь: „Не скръбите о сем, но паче радуйтеся и веселитеся, яко будет съсуд избранъ Богу, обитель и служитель Святыя Троица»; еже и бысть”. (…) И яко преста старець и възрѣвъ на отрока, и прозрѣ внутренима очима, яко хощет быти съсуд избранъ Святому Духу»3. 6. Por. cs. «И будетъ яко древо насажденое при исходищихъ водъ, еже плодъ свой дастъ во время свое, и листъ его не отпадетъ: и вся, елика аще творитъ, успѣетъ.» (Пс. 1, 3). 3 Житие Сергия Радонежского, Подготовка текста Д. М. Буланина, перевод М. Ф. Антоновой и Д. М. Буланина, комментарии Д. М. Буланина, [w:] Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. – СПб.: Наука, 1999. – Т. 6: XIV – середина XV века, «Электронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН», http://lib. pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4989 (30.03.2018). Por. „Jest on jak drzewo zasadzone nad płynącą wodą, które wydaje owoc w swoim czasie, a liście jego nie więdną: co uczyni, pomyślnie wypada.” (Ps 1, 3). 7. NS: «и искореняется от неа всяко устроенiе стоянiа похвалнаго», podobnie w przekładzie Geliana Prochorowa. Pojawiające pod wpływem rozmów i widoków ludzi zakłócenie godzi w ustanowiony pod wpływem działania duchowego stabilny układ (modus) energii w człowieku. Efektem tego staje się powrót do sytuacji grzeszności ludzkiej natury, czego przejawem jest niewierność Bogu, czyli utrata mądrości scalającej (cs. цѣломудрiе). 8. Rozdział 10 ma szczególne znaczenie przez syntetyczne scharakteryzowanie całej strategii hezychazmu (od sytuacji wyjściowej po osiągnięte przebóstwienie). Jednocześnie zawiera ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty tego stanu w wyniku, zdawać by się mogło, niepozornych spotkań bądź rozmów z ludźmi. Niejako mimochodem pojawia się tu problem posiadania ziemi i dóbr przez monastery, tak aktualny w czasach powstawania Reguły skitu. Dla pustelnika sorskiego główny argument przeciwko temu procederowi, któremu daje osąd jednoznacznie negatywny, zaliczając do „rzeczy bezsensownych”, jest zaabsorbowanie umysłu i serca troskami o nie. Skoro hezychasta powinien się wystrzegać wszelkiej troski – nawet o rzeczy chwalebne – to tym bardziej niedopuszczalne jest angażowanie się w to, co samo w sobie wydaje się marnością. Problem nieposiadania (niegromadzenia) przez monastery został więc postawiony w kontekście strategii hezychazmu. Ponieważ stoi on w sprzeczności z nią, to żadna argumentacja, w której starano się podkreślać m.in. misję kulturalno-cywilizacyjną, państwowotwórczą, misyjną czy altruistyczną Cerkwi w świecie, nie może przekonywać. Celem mnicha (a właściwie każdego prawosławnego) pozostaje przebóstwienie i ono jest kryterium wartościującym dla wszelkiej działalności, relacji międzyludzkich oraz stylu życia człowieka. Rozdział jedenasty. Komentarze 1. NS: «О еже не прежде врѣмени и подобъными мѣрами сiа дѣланiа подобает творити»; GP: «О том, что не прежде времени и подобающими мерами эти делания подобает совершать». W tytule, oprócz ostrzeżenia przed pomijaniem poszczególnych etapów procesu duchowego i wyrażenia ogólnej zasady, że działanie duchowe wymaga stosowania właściwych reguł, chodziło o zwrócenie uwagi na jego zróżnicowanie w zależności od indywidualnych cech i zaawansowania na drodze ascezy. Innymi słowy, uniwersalna strategia hezychazmu musi być dopasowywana każdorazowo do sytuacji duchowej i możliwości każdego ascety. Niejednokrotnie badacze podkreślali ów „indywidualistyczny” charakter, który św. Nił Sorski zaszczepił całej formacji starców zawołżańskich, tak bardzo kontrastujący z formalizmem kierunku josiflańskiego. Niektórzy nawet (niesłusznie!) wręcz przyrównywali czy nawet utożsamiali postawę starca sorskiego z tendencjami antycerkiewnymi, które w tamtym czasie mnożyły się na ziemiach Rusi w postaci herezji judaizantów oraz nowinek reformatorskich. Jakkolwiek na soborze 1490 r. starzec Nił wypowiadał się za miłosiernym podejściem do heretyków i odstępców, to jednak bardzo wyraźnie podkreślał swoją ortodoksyjność m.in. we wstępie do Pouczenia dla uczniów. 2. NS: «И самаа же сiа добраа и боголѣпнаа дѣланiа»; GP: «И самые эти и благолепные делания». Tłumacz rosyjski uznał, że «самаа» w tym zdaniu spełnia rolę wzmocnienia odnoszącego się do słowa «дѣланiа». W naszym przekładzie traktujemy je jako element stopnia najwyższego utworzonego wraz z wyrazem «добраа». 3. Por. cs. «Всѣмъ время и время всяцѣй вещи подъ небесемъ» (Еккл. 1, 3). Por. „Wszystko ma swój czas i jest wyznaczona godzina na wszystkie sprawy pod niebem” (Koh 1, 3). 4. NS: «Время безмолвiю и время немятежной молвѣ, время молитвы непрестанныа и время службы нелицемѣрныа»; GP: «Время безмолвию и время немятежной заботе, время молитвы непрестанной и время службы нелицемерной». W zestawieniach dwóch par, zdawać by się mogło, przeciwstawnych sytuacji może zastanawiać przyjęta kolejność, gdzie najpierw pojawia się etap bardziej „mistyczny”, przynajmniej w potocznym rozumieniu, a na-stępnie bardziej „aktywny”: hezychia – mówienie (w rosyjskich tłumaczeniu: «заботa» – troska); modlitwa nieustanna – służba. Wydaje nam się, że ów paradoks ma uzasadnienie w traktowaniu przez staroruskiego hezychastę czasu aktywności (mówienia niepowodującego rozproszeń oraz służby nieobłudnej) jako etapu stosownego dla najdoskonalszych, którzy już mają za sobą czas hezychii oraz modlitwy nieustannej. Warto zauważyć, że również w Drabinie rajskiej służba nieobłudna („w Duchu i prawdzie” – por. J 4,23) należy do darów cechujących najwyższe stopnie procesu duchowego (por. schemat elementarnej matrycy strategicznej dla Mądrego Wawrzyńca1). Jeśli powyższa interpretacja jest zasadna, to wystąpienie pustelnika sorskiego przeciwko posiadaniu ziemi i majętności przez monastery, motywowane m.in. troską o dobro duchowe mnichów obarczanych prowadzeniem wielkich gospodarstw, nie oznacza wcale negacji wszelkiej aktywności w sprawach, które nie są bezpośrednio związane z działaniem duchowym. Oczywiście, jak już wcześniej widzieliśmy, są formy działalności, takie jak np. gromadzenie dóbr doczesnych, którym przydaje się pejoratywne znaczenie („bezsensowne troski”). Ale autor Regu 1 Zob. J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013, s. 156-160. ły skitu mówi również o „troskach godnych pochwały”, do których należy rozmowa duchowa czy spełnianie obowiązków posłuszeństwa w monasterze. W przypadku tych z zasady dobrych przejawów aktywności – szkodliwe może być angażowanie się w nie mnichów, którzy nie doświadczyli jeszcze hezychii czy też nie osiągnęli modlitwy nieustannej. Oczywiście, należy tu osobno rozpatrywać prace posłuszeństwa nowicjuszy na początkowym etapie działania duchowego. W tym wypadku aktywność zewnętrzna pod nadzorem starca ma bezpośredni związek z walką wewnętrzną, która się w nich odbywa, i stąd nie rodzi niebezpieczeństwa popadnięcia w bezsensowne troski. Skądinąd wiadomo, że św. Nił Sorski zmuszony był niejednokrotnie opuszczać swoją Pustelnię, choćby np. w związku z udziałem w soborach moskiewskich (1490 i 1403 r.). Znając żywoty wielkich świętych – zarówno bizantyńskich, jak i staroruskich: Jana z Synaju, Maksyma Wyznawcy, Symeona Nowego Teologa, Grzegorza Synaity, Grzegorz Palamasa, Sergiusza z Radoneża czy Kiryła Biełozierskiego – starzec Nił miał przecież świadomość tego, że owi klasycy hezychazmu, po wielu latach zajmowania się działaniem duchowym w samotności, osiągnięciu hezychii i modlitwy nieustannej, prowadzili bardzo aktywną działalność łączącą się z troskami oraz kontaktami z ludźmi duchownymi i świeckimi. Musieli się oni stale wypowiadać na różne tematy i dyskutować, kupować, zawierać transakcje, kierować pracami budowlanymi itp., ale dla nich te godne pochwały troski nie były powodem wyjałowienia życia duchowego, a wręcz przeciwnie, zaświadczyli o tym, że taka aktywność podjęta we właściwym czasie (tj. po osiągnięciu stosownego modusu istnienia, zwanego wiernością2), przy stosowaniu środków podtrzymujących w nich ten stan (strzeżenie umysłu i serca3), może być wyrazem dochodzenia do najwyższych stopni Drabiny rajskiej i przyswajania najwznioślejszych darów. Podobny sposób interpretacji odnajdujemy u Siergieja Chorużego: «С.Х. Тут надо, в первую голову, напомнить, что аскетическая стратегия имеет безусловным требованием своего начала – исход из 2 Cs. целомудрiе. 3 Cs. храненiе ума и сердца. мира, стало быть, и из мира искусства. Однако мир и человек, как мы подчеркивали, тут понимаются энергийно, так что и этот исход – не физический уход, не материальное отстранение, а переход к иному, не-мирскому устройству себя, своего энергийного образа. Лишь потому, что это переустройство столь радикально, ради содействия ему, создания благоприятствующих условий избирается “удаление в пустыню”. И все же, хотя это не суть, а вспомогательное условие, на первых порах едва ли можно без него обойтись. В дальнейшем, при зрелости и искушенности духовного опыта, может достигаться – и сама исихастская традиция стремится к этому – выход в мир, “аскеза в миру”, сочетание полноценной аскетической практики с активностью в мире.»4. 5. NS: «умерщвенiе всѣх»; GP: «умерщвение для всего». W zasadzie w oryginale uśmiercenie nie odnosi się bezpośrednio do człowieka (siebie) i tłumacz rosyjski był zmuszony uzupełnić zdanie wstawką «для», aby uzyskać możliwość takiego odniesienia. W tym kontekście pod słowem «всѣ» można zatem domniemywać „relacje z innymi ludźmi”, „przywiązania do ludzi i rzeczy”, „namiętności”, „myśli i uczucia”, „własne dążenia i ambicje”. 6. NS: «Безмолвiа вина приносит высокоумiе, преже даже человѣкъ себе не приобрящет. Приобрѣтенiе же себе еже непорочну быти въ смиренiи»; GP: «Безмолвие дает повод для высокоумия, если человек прежде не приобретает себя. Приобретение же себя значит быть непорочным в смирении». Przytoczona fraza z księgi św. Basanufiusza Wielkiego jest patrystycznym wariantem zjawiska (procesu), który współczesna antropologia określa jako „praktyka siebie”, tj. wielostronnej i metodycznie zaplanowanej działalności (strategii), w której efekcie następuje integracja i umocnienie osoby – uwolnienie od różnego rodzaju świadomych bądź pod 4 С. Хоружий, Практика себя (Разговор с Татьяной Иенсен 3 октября 2000 г.), s. 7, [w:] «Институт синергийной антропологии»: «Biblioteka», http://synergia-isa.ru/?page_ id=4301#H (30.03.2018). świadomych determinacji, uwikłań, masek, co pozwala na uzyskanie pełni wolności w najgłębszym ontologicznym sensie. Por.: «Аскеза – это “практика себя”, есть такой современный антропологический термин. Это предельно творческий подход, но прежде всего – к собственной внутренней реальности. Ты чтото с ней делаешь, очень продуманно, очень творчески, но с ней. И выражается это в трансформации ее же.»5. W języku patrystyki owo stanięcie w prawdzie (w głębokim, ontologicznym sensie) kryje się pod pojęciem «смиренномудрие»6 („mądrość pokory” lub „pokorna mądrość”). Doskonałość ta wyraża się m.in. stanem świadomości przeciwstawnym wysokiemu mniemaniu o sobie, czyli zafałszowaniu przypisującemu sobie różnego rodzaju zasługi czy doskonałości. 7. NS: «общiй враг уготовает ему смущенiе множае покоа»; GP: «общий враг уготовит ему смущение, большее покоя». Tłumacz rosyjski uznał, że epitet «множае» ma na celu porównanie osiągniętego już pokoju oraz zamieszania, które nastąpi. Naszym zdaniem chodzi nie tylko o porównywanie tych dwóch stanów, ale charakterystykę stanu końcowego, tj. sytuacji, w której nastąpi wielkie zamieszanie (zaburzenie) pokoju. 8. Jest to parafraza słów Jezusa z Ewangelii według św. Mateusza. Por. cs. « Онъ же отвѣщавъ рече: омочивый со мною въ солило руку, той мя предастъ: Сынъ убо человѣческiй идетъ, якоже есть писано о немъ: горе же человѣку тому, имже Сынъ человѣческiй предастся: добро бы было ему, аще не бы родился человѣкъ той.» (Мф. 26, 23-24). Por. „On zaś odpowiedział: «Ten, który ze Mną rękę zanurza w misie, on Mnie zdradzi. Wprawdzie Syn Człowieczy odchodzi, jak o Nim jest napisane, lecz biada temu człowiekowi, przez którego Syn Człowieczy będzie wydany. Byłoby lepiej dla tego człowieka, gdyby się nie narodził».” (Mt 26, 23-24). 5 Tamże. 6 Por. Modlitwę wielkopostną Efrema Syryjczyka (zob. Aneks, s. 492, przyp. 86). 9. Por. cs. «и шлемъ спасенiя воспрiимите, и мечь духовный, иже есть глаголъ Божiй.» (Eф. 6, 17). Por. „Weźcie też hełm zbawienia i miecz Ducha, to jest słowo Boże”. (Ef 6, 17). 10. NS: «и Писанiю свѣдѣтелствующу, яко среднiй путь непадателенъ есть»; GP: «И Писание свидетельствует, что на среднем пути обычно не падают». W przekładzie rosyjskim przez dodanie słowa «обычно» teza o zabezpieczeniu przed upadkiem na (po)średniej drodze brzmi mniej stanowczo. 11. NS: «И подобно убо время еже преже обучився съ человѣкы»; GP: «А подобающее время – прежде обучившись с людьми». Jak widzimy, w obu wersjach występuje nieco dziwne sformułowanie: „z ludźmi” (съ человѣкы – с людьми) zamiast nasuwającego się w sposób naturalny „od ludzi” (у людей). Najprawdopodobniej chodzi o pod-kreślenie, że w tym wypadku nie wiedza czy nawet jakieś umiejętności są przekazywane, ale sytuacja przebywania z ludźmi (wśród ludzi) sprzyja procesowi duchowemu, tj. przez różne próby cierpliwości, upokorzenia i posłuszeństwo następuje zwycięstwo nad namiętnościami (zwłaszcza próżnością i pychą) i asceta przyswaja doskonałości (pokora i miłość). 12. Por. cs. «и сохраните творити, якоже заповѣда тебѣ Господь Богъ твой: не совратитеся ни на десно, ни на лѣво.» (Втор. 5, 32); «да пройдемъ сквозѣ землю твою, путемъ пойдемъ: не уклонимся ни на села, ни на винограды, не испiемъ воды от кладязь твоихъ: путемъ царскимъ пойдемъ, дондеже пройдемъ предѣлы твоя.» (Числ. 21, 22). Por. „Przeto starajcie się wypełniać wszystko, co wam nakazał Pan, Bóg wasz: Nie odstępujcie od tego ani na prawo, ani na lewo.” (Pwt 5, 32); „Chcemy przejść przez twoją ziemię. Nie wejdziemy na pola ani do winnic i nie będziemy pili wody ze studni. Chcemy tylko skorzystać z drogi królewskiej, dopóki nie przekroczymy twych granic.” (Lb 21, 22). 13. Por. cs. «идѣже бо еста два или трiе собрани во имя мое, ту есмь посредѣ ихъ.» (Мф. 18, 20). Por. „Bo gdzie są dwaj albo trzej zebrani w imię moje, tam jestem pośród nich.” (Mt 18, 20). 14. Por. cs. «Блази два паче единаго, имже есть мзда блага въ трудѣ ихъ: яко аще падется единъ от нихъ, воздвигнетъ другій причастника своего: и горе тому единому, егда падетъ и не будетъ втораго воздвигнути его. » (Еккл. 4, 9-10). Por. „Lepiej jest dwóm niż jednemu, gdyż mają dobry zysk ze swej pracy. Bo gdy upadną, jeden podniesie drugiego. Lecz samotnemu biada, gdy upadnie, a nie ma drugiego, który by go podniósł.” (Koh 4, 9). 15. NS: «сирѣчь благо отцу съ сыном дѣйствiемьъ божественаго Духа къ предпрiатiемъ подвизатися»; GP: «то есть благо отцу с духовным сыном при содействии божественного Духа в предпринятом подвизатися». Wstawka «духовным» w rosyjskim przekładzie wydaje się uzasadniona, ponieważ sytuacja dotyczy środowiska monastycznego. 16. NS: «Сим всячьскы человѣчьское съпребыванiе съпротивляется, могуще съ наставляющим от безмолвiа, яко от пристанища, на небо въсходити, общежителных молвъ и съблазновъ пребывати не требующим и неискусным»; GP: «Таковым всякое сопребывание с людьми противопоказно, ибо они могут с наставником из безмолвия, как из пристани, восходить на небо, не имея ни нужды, ни искуса пребывать в общежительных мятежах и соблазнах». Jak widać, św. Nił Sorski (za św. Janem Klimakiem) dopuszcza w niektórych wypadkach możliwość zwolnienia początkującego ascety od obowiązku (zasady) wieloletniej próby i formacji w monasterze cenobitycznym. Dotyczy to wybranych „dusz prawych i nieobłudnych, wolnych od złości, fałszu i podstępu”7. Ale nawet tacy nie mogą praktykować hezychii w pojedynkę. Podejmują oni drogę królewską – formę skitu, czyli małej wspólnoty monastycznej, nieprzekraczającej 15 osób – pod kierunkiem starca. 7 Por. Aneks, s. 570, przyp. 17. 17. Po dwudziestu latach spędzonych w głównej cenobii Biełozierza starzec Nił, wraz z uczniem Innokientijem, mnichem z rodu książęcego Ochlabininów, podjął pielgrzymkę do Konstantynopola, a stamtąd na Świętą Górę Athos, gdzie w poprzednim XIV stuleciu prowadzili ascezę dwaj święci o imieniu Grzegorz (gr. Gregorios) – Synaita i Pala-mas – tak bardzo zasłużeni w krzewieniu hezychazmu wśród Greków i Słowian. Święci Nił Sorski i Innokientij Komielski po kilkunastu latach powrócili do rodzimego kiryłowskiego monasteru, aby w oddaleniu mniej więcej piętnastu kilometrów od tej największej i najbogatszej wspólnoty monastycznej północnych peryferii państwa moskiewskiego założyć ubogą pustelnię. Tu właśnie starzec Nił napisał Pouczenie dla uczniów oraz Regułę skitu, gdzie wyraził istotę monastycyzmu opartego na wschodniochrześcijańskiej tradycji patrystycznej. Oba te utwory, o odmiennej gatunkowo formie, przywołując wprost liczne pouczenia greckich Ojców okresu bizantyńskiego, stawiają w centrum życia ascetycznego proces duchowy prowadzący do ontologicznej przemiany człowieka, mający w efekcie sprawić jego pełne utożsamienie się z Bogiem (ros. обóжение – gr. theosis). Stanowią one owoc wieloletniej formacji pod kierunkiem starców w kiriłowskiej cenobii, codziennej lektury bizantyńsko-greckich tekstów w przekładach oraz oryginale, ale też obserwacji podczas wędrówek po ziemiach ruskich i na chrześcijańskim Wschodzie. Niepozorne pustelnie – skity, które odwiedził w Konstantynopolu i okolicach, a wkrótce potem na Athosie, miały być tym jedynym obrazem z pielgrzymki, który św. Nił Sorski utrwali pod sam koniec ostatniego, jedenastego rozdziału Reguły skitu – dzieła swojego życia. Nie było to przypadkowe wspomnienie, ale świadome wskazanie na to, co syn dalekiej Rusi uznał za najcenniejszy skarb przywieziony z kilkunastoletniej podróży do kolebki Europae Orthodoxae. W owym lakonicznym opisie zawiera się największa wartość ocalona z ruin 1000-letniej stolicy i przekazana w dziedzictwie Rzymowi Trzeciemu, który Pustelnik Sorski uznał za wzorzec idealnej wspólnoty monastycznej, w której dokonuje się działanie duchowe ukierunkowane na theosis. W zaszczepieniu na ziemiach Rusi Moskiewskiej takich właśnie małych, ubogich wspólnot – pod kierunkiem starca wysokiego ducha – widział staroruski hezychasta szansę autentycznej kontynuacji idei bizantyńskiej. Celem i treścią życia mieszkańców owych staroruskich hesychasteriów miała być droga duchowa przedstawiona w Regule skitu. 18. Por. cs. «Братъ от брата помогаемь, яко градъ твердъ и высокъ, укрѣпляется же якоже основаное царство.» (Притч. 18, 19). Por. „Brat obrażony – trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie – jak zawory w twierdzy.” (Prz 18, 19). Jak widzimy, w Biblii Tysiąclecia – fragment Księgi Przysłów, do którego odsyła nas Autor, zupełnie odbiega zarówno od zacytowanych przez niego słów Księgi Koheleta, jak też od wersji tego urywku w synodalnym wydaniu Biblii cerkiewnosłowiańskiej, który zamieściliśmy dla porównania. 19. W dyskusji z josifl anami niegromadzący, wyrażając sprzeciw wobec utrzymywania się z dzierżawy ziemi chłopom przez monastery oraz wzywając do utrzymywania się mnichów z pracy rąk własnych, często od-woływali się do ewangelicznego błogosławieństwa ubóstwa oraz miłości chrześcijańskiej, z którą niewolnictwo stoi w sprzeczności. Jak widać, również ikona starców zawołżańskich, jaką był św. Nił, posługuje się podobną argumentacją, widząc w tym wierność przykazaniom Chrystusa. Indeks Świętych Ojców przywołanych w Pouczeniu dla uczniów i Regule skitu Ogólny (z podaniem epoki) Agaton (IV/V w.) Andrzej z Krety (VII/VIII w.) Antoni Wielki/Egipski (IV w.) Arseniusz Wielki (IV/V w.) Barsanufiusz Wielki (V/VI w.) Bazyli Wielki (IV w.) Daniel ze Skéte (VI w.) Diadoch z Photike (V w.) Doroteusz z Gazy (VI w.) Efrem Syryjczyk (IV w.) Eugenia Rzymska (II/III w.) Ewagriusz z Pontu (IV w.) Filoteusz z Synaju/Synaita (IX w.) Germanos Konstantynopolitański (VII/VIII w.) Grzegorz Synaita (XIII/XIV w.) Grzegorz Wielki/Dialogos (VI/VII w.) Hezychiusz z Synaju (VII-VIII w.) Izaak Syryjczyk (VI w.) Jan z Damaszku/Damasceński (VII/ VIII w.) Jan z Synaju/Klimak (VI/VII w.) Jan Złotousty (IV w.) Makary Wielki/Egipski (IV w.) Maksym Wyznawca (VII w.) Marek Asceta (IV/V w.) Niketas Stethatos (XI w.) Nił Synajski/Postnik (V w.) Pachomiusz Wielki (IV w.) Piotr z Damaszku (XII w.) Symeon Nowy Teolog (X/XI w.) Symeon Studyta (X w.) Teodor Studyta (VII/IX w.) Z rozróżnieniem na utwory i na rozdziały Pouczenie dla uczniów Barsanufi usz Wielki Bazyli Wielki Doroteusz z Gazy Eugenia Rzymska Izaak Syryjczyk Jan Klimak Jan Złotousty Maksym Wyznawca Reguła skitu Przedsłowie Agaton Barsanufi usz Wielki Filoteusz z Synaju (Synaita) Grzegorz Synaita Hezychiusz z Synaju Izaak Syryjczyk Niketas Stethatos Symeon Nowy Teolog Symeon Studyta Rozdział pierwszy Filoteusz z Synaju Grzegorz Synaita Izaak Syryjczyk Jan Klimak Piotr z Damaszku Symeon Nowy Teolog Rozdział drugi Antoni Wielki Barsanufi usz Wielki Diadoch z Photike Efrem Syryjczyk Filoteusz z Synaju (Synaita) Grzegorz Synaita Hezychiusz z Synaju (Jerozolimski) Izaak Syryjczyk Jan Klimak Nił Synajski Makary Egipski Marek Asceta Piotr z Damaszku Symeon Nowy Teolog Rozdział trzeci Grzegorz Synaita Izaak Syryjczyk Rozdział czwarty Filoteusz z Synaju (Synaita) Rozdział piąty Barsanufi usz Wielki Bazyli Wielki Daniel ze Skéte Doroteusz z Gazy Grzegorz Synaita Izaak Syryjczyk Jan Klimak Makary Egipski Maksym Wyznawca Niketas Stethatos Piotr z Damaszku Symeon Nowy Teolog Rozdział szósty Izaak Syryjczyk Nił Synajski Teodor Studyta Rozdział siódmy Antoni Wielki Filoteusz z Synaju (Synaita) Grzegorz Wielki (Dialogos) Izaak Syryjczyk Jan Klimak Jan Złotousty Rozdział ósmy Andrzej z Krety Efrem Syryjczyk Germanos Konstantynopolitański Grzegorz Wielki (Dialogos) Izaak Syryjczyk Jan Klimak Nił Synajski Symeon Nowy Teolog Rozdział dziewiąty Jan Klimak Ewagriusz z Pontu (Nił Postnik) Rozdział dziesiąty Barsanufi usz Wielki Izaak Syryjczyk Jan Klimak Makary Egipski (Wielki) Symeon Nowy Teolog Rozdział jedenasty Arseniusz Wielki Barsanufi usz Wielki Bazyli Wielki Daniel ze Skéte Efrem Syryjczyk Grzegorz Synaita Izaak Syryjczyk Jan Klimak Nił Synajski Bibliografi a A. Wykorzystanych publikacji wydanych w formie drukowanej 1. Źródła rosyjskie Блаженныя памяти отца нашего старца Паисiя, Главы о умнѣй молитвѣ, [w:] Прп. Паисий Величковский: Автобиография, жизнеописание и избранные творения по рукописным источникам ХVIII–ХIХ вв., cост. П. Б. Жгун, М. А. Жгун; общ. pед. Д. А. Поспелова, О. А. Родионова, Москва: Русский на Афоне Свято-Пантелеимонов монастырь 2004 (серия „Smaragdos Philocalias”), s. 203-236. Боровкова-Майкова М., Нила Сорского Предание и Устав, ОЛДП, 1912, ПДПИ, CLXXIX, Приложения, s. XXIX-XXXI. Житiе и писaнiя молдавскаго старца Паисiя Величковскаго с присовокупленiемъ предисловий на книги Св. Григорiя Синаита, Филофея Синайскаго, Исихiя Пресвитера и Нила Сорскаго, сочиненныхъ другомъ его и спостникомъ, Старцем Василiемъ Поляномерульскимъ, о умномъ трезвѣнiи и молитвѣ, Изданiе Козельской Введенской пустыни (третье). Москва 1892. Житие и подвизи преподобнаго отца нашего игумена Кирилла, [w:] Преподобные Кирилл, Ферапонт и Мартиниан Белозерские, ред. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 1994, s. 50-167. Житие преподобнаго и богоноснаго отца нашего, игумена Сергия Чудотворца. Списано бысть от премудрейшаго Епифания, Подготовка текста и комментарии Д. Буланина, [w:] Памятники Литературы Древней Руси, XIV–середина XV века, Москва 1981, s. 256-429. Завещание Нила Сорского, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 280-281. Иоанн Лествичник, Лествица или Скрижали духовные, СанктПетербург 2008. Иоанн Лествичник, Слово особенное к Пастырю, [w:], Лествица или Скрижали духовные, Санкт-Петербург 2008, s. 372-398. Леннгрен Т., Соборник Нила Сорского, ч. 1-3, Москва 2000-2004. Лествица c Житием прп. Иоанна Синайского (BMN № 286), [w:] J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013, s. 237-610. Надсловие на книгу блаженнаго Нила Сорскаго (BMN № 114, л. I-X об.), [w:] J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Nił Sorski, część pierwsza, Kraków 2014, s. 219-238. Нил Сорский, «Устав»: О мысленном делании; «Предание ученикам» (BMN № 114, л. 1-64 об.), [w:] J. Kuff el, Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Nił Sorski, część pierwsza, Kraków 2014, s. 239-366. Повесть о Нило-Сорском ските, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт Петербург 2005, s. 285-398. Послесловие Нила Сорского к его Соборнику, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 254. Предание Нила Сорского, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 81-93. Прп. Макcим Исповедник, Четыре сотни главъ о любви, [w:] Добротолюбие, Перевод с греческого свят. Феофана Затворника, т. 3, Москва 2004, s. 162-226. Преподобнаго отца нашего Нила Сорскаго преданiе ученикомъ своимъ о жительствѣ скитскомъ, изданiе Оптиной пустыни, Москва 1849. Преподобный Паисий Величковский. Житие и избранные творения, П.Б. Жгун, М.А. Жгун, подготовка славянского текста, предисловий, описания рукописей, Серпухов 2014. Cвитокъ сочиненiя Старца Архимандрита Отца нашего Паисiя, раздѣлeнъ на главы объ умнѣй молитвѣ, [w:] Житiе и писaнiя молдавскаго старца Паисiя Величковскаго с присовокупленiемъ предисловий на книги Св. Григорiя Синаита, Филофея Синайскаго, Исихiя Пресвитера и Нила Сорскаго, сочиненныхъ другомъ его и спостникомъ, Старцем Василiемъ Поляномерульскимъ, о умномъ трезвѣнiи и молитвѣ, Изданiе Козельской Введенской пустыни (третье). Москва 1892. Святитель Григорий Палама, Беседы в трех томах, т. 1-3, перев. архим. Амвросий (Погодин), Москва 1994. Святого отца нашего Исаака Сирина, епископа бывшего Ниневийского, Cлова духовноподвижнеческие, переведенная съ греческаго Старцемъ Паvсiемъ Величковскимъ, Издание Козельской Введенской Оптиной Пустыни, Москва 1854 [reprint: Свято-Введенский монастырь Оптина Пустынь]. «Устав» Нила Сорского, [w:] Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005, s. 95-201. 2. Źródła nierosyjskie Święty Dionizjusz Areopagita, O imionach Bożych, [w:] Dzieła świętego Dionizjusza Areopagity, Przetłumaczył i przedmową i wstępem zaopatrzył E. Bułhak, Kraków 1932, s. 1-104. Święty Jan Klimak, Drabina raju, wstęp A. Naumowicz, przekł. W. Polanowskiego, E. Osek, Kęty 2011. Św. Paisjusz Wieliczkowski, O modlitwie umysłu albo modlitwie wewnętrznej, przeł. i wstępem opatrzył J. Kuffel, Białystok 1995. 3. Studia i opracowania rosyjskie Жгун П., состовитель, Каталог славянских рукописей Монастыря Нямц, Серпухов 2017. Иларион (Алфеев), епископ, Преподобный Симеон Новый Богослов и православное Предание, Санкт-Петербург 2008. Иларион (Троицкий), священномуч, Покаяние в Церкви и покаяние в католичестве, [w:], tegoż, Без Церкви нет спасения, Москва – Санкт-Петербург 2000, s. 139-210. Казакова Н., Лурье Я., Антифеодальные еретические движения на Руси XIV-начала XVI века, Москва – Ленинград 1955. Kuff el J., Послание Старца Филофея к Великому Князю Василию: политический манифест или религиозно-символический дискурс? (List Starca Filoteusza do Wielkiego Księcia Wasyla III – manifest polityczny czy traktat symboliczno-religijny?), „Studia Litteraria Universitatis Jagellonicae Cracoviensis” nr 99/2006, s. 51-61. Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения, Изд. подг. Г. Прохоров, Санкт-Петербург 2005. Романенко E., Преподобный Нил Сорский. 500-летию преставления посвящается, Mocква 2008. Xopyжий С., Аналитический Словарь Исихастской Антропологии, [w:] Синергия. Проблемы аскетики и мистики Православия, Научный сборник под общей редакцией С. Xopyжего, Мoсква 1995, s. 42-150. Хоружий С., К феноменологии аскезы, Москва 1998. Хоружий С., Очерки синергийной антропологии, Москва 2005. 4. Studia i opracowania nierosyjskie Kuff el J., Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Metoda interpretacji na podstawie wybranych zabytków literatury przekładowej i oryginalnej, Kraków 2013. Kuff el J., Hezychazm Rusi Moskiewskiej. Nił Sorski, część pierwsza, Kraków 2014. Kuff el J., Translacja tekstu religijnego – przekaz doświadczenia duchowego. Twórczość przekładowa świętych Niła Sorskiego i Paisjusza Wieliczkowskiego, [w:] Przestrzenie przekładu, pod red. J. Lubochy-Kruglik i O. Małysy, Katowice 2016, s. 209-221. Kuff el J., W drodze na Tabor, Kraków 2005. Leśniewski K., Św. Nil Sorski (1433-1508) jako prekursor odnowy monastycyzmu na Rusi, „Acta Mediaevalia” 2007/nr 20, s. 177-192. Uspienski L., Teologia ikony, przeł. M. Żurowska, Warszawa 2009. B. Wykorzystanych publikacji udostępnionych w formie internetowej 1. Źródła rosyjskie Беседа преподобного Серафима с Николаем Мотовиловым, http://www.pravoslavie.ru/1433.html (05.02.2018). «Библия на церковнославянском, русском, греческом, еврейском, латинском, английском и др. языках», https://azbyka.ru/biblia/ (30.03.2018). Житие Сергия Радонежского, Подготовка текста Д. М. Буланина, перевод М. Ф. Антоновой и Д. М. Буланина, комментарии Д. М. Буланина, «Библиотека литературы Древней Руси» / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. – СПб.: Наука, 1999. – Т. 6: XIV – середина XV века, «Электронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН», http://lib.pushkinskijdom.ru/Default. aspx?tabid=4989 (05.12.2017). Иоанн Лествичник, Лествицa или Скрижали духовныe, http://azbyka. ru/otechnik/?Ioann_Lestvichnik/lestvitsa-ili-skrizhali-dukhovnye=32 (05.02.2018). Максим Исповедник, Главы о любви, http://lib.pravmir.ru/library/ readbook/624#part_2164 (05.02.2018). Святитель Феофан Затворник, 5. О молитве Иисусовой, http://www. verapravoslavnaya.ru/?Sv_Feofan_O_molitve (30.06.2018). Слово на Рождeство Христово Святителя Григория Чудотворца, епископа Неокесарийского, «Православный календарь», http://days. pravoslavie.ru/Life/life3175.htm (30.03.2018). 2. Źródła nierosyjskie „Biblia Tysiąclecia Online”, Poznań 2003, http://www.biblia.deon.pl/ (30.03.2018). „Tomasz z Akwinu (św.): Zasługa posłuszeństwa”, „Skarby Kościoła. Święci i błogosławieni, mistycy, świadkowie wiary”, http://skarbykosciola.pl/tag/oddanie-sie-bogu/page/2/ (30.03.2018). 3. Studia i opracowania rosyjskie Архиепископ Василий (Кривошеин). Проблема познаваемости Бога: сущность и энергия у святого Василия Великого, http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Velikij/svjatitel-vasilij-velikij/5 (29.03.2016). «Православная энциклопедия», под ред. Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, http://www.pravenc.ru//(30.03.2018). «Словарь русского языка XI–XVII веков, Beta», http://web-corpora. net/wsgi/oldrus.wsgi/ (30.03.2018). Хоружий С., Практика себя (Разговор с Татьяной Иенсен 3 октября 2000 г.), s. 7, [w:] „Институт синергийной антропологии”: „Biblioteka”, http://synergia-isa.ru/?page_id=4301#H (30.03.2018). • «Преданiе» и «Уставъ» преподобнаго отца нашего Нила Сорскаго а) текстъ изданный изъ старѣйшихъ списковъ съ разночтенiями, б) примѣчанiя къ тексту, съ греческимъ текстомъ святоотеческихъ творенiй, на которыя преп. Нилъ ссылается, параллельно съ переводомъ преп. Паисiя и его школы, свят. Ѳеофана Затворника, или иного изданiя славянскаго или русскаго перевода, приношенiе брата общежительнаго монастыря Святой Православной Церкви Текстъ Преданiя и Устава преп. Нила: • Основной текстъ: Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения / Изд. подг. Г.М. Прохоров, (изд. 2, СПб. 2009) – безъ кавычекъ [«»“” ] и тире [–], ниже: [А]. а) Преданiе, [А] стр. 82-90 (текстъ автографа автора); б) Уставъ, [А] стр. 96-200 (текстъ рукописи написанной при жизни автора изъ библiотеки основаннаго имъ Скита); • Разночтенiя въ подстрочныхъ примѣчанiяхъ: А: въ рукописи съ основнымъ текстомъ; Е: [А], стр. 96-200 (изъ списка протографа преп. Нила); [Дошедшiе до насъ списки, написанные при жизни автора, первоначальнаго текста преп. Нила, нач. XVI в.]. К: Критическое изданiе Нила Сорскаго, Преданiе и Уставъ / Изд. подг. М.С. Боровкова-Майкова (СПб. 1912), основной текстъ: Сборникъ библiотеки КириллоБѣлозерскаго монастыря № 25/1102 (XVI в.); • Разночтенiя, обозначенныя буквами, въ подстрочныхъ примѣчанiяхъ К: КВ: Волоколамскаго монастыря (МДА) № 137 (492) (XVI-XVII в.); КЛ: Троице-Сергiевой Лавры № 188 (XVI в.); КС: Московской Синодальной (Патрiаршей) Библiотеки № 563 (XVI-XVII в.); КУ: Уваровской № 237 (6) (XVI в.). [Образцы текста, который передавался въ монастыряхъ Московской Руси первыми поколенiями монашествующихъ послѣ кончины преп. Нила, XVI-XVII вв.]. П: изъ рукописи № 114 Библiотеки Нямецкаго Монастыря (1780 г.); приводится изъ книги J. Kuffel, Hezychazm Rusi Moskiewskiej: Nił Sorski, Część pierwsza, (Kraków 2014), стр. 219-366; списокъ Молдавскаго происхожденiя, ученика преп. Паисiя (Величковскаго), но не обработанъ его школой. [Образецъ текста, который переписывался въ скитахъ Молдавiи и Россiи XVIII-XIX вв.]. Т: Преподобнаго отца нашего Нила Сорскаго преданiе ученикомъ своимъ о жительствѣ скитскомъ, изданiе Оптиной пустыни (М. 1849) – текстъ, переизданъ многократно Сѵнодальной Типографiей (СПб. 1852 и слѣд.) и переведенъ на разные языки; текстъ этотъ былъ подготовленъ опытными духовными старцами на основанiи доступныхъ имъ списковъ и перваго изданiя, съ примѣчанiями преп. старца iеросхимонаха Макарiя, какъ душеполезное чтенiе –а не какъ критическiй текстъ– и былъ изданъ по правиламъ русско-сѵнодальнаго извода Церковно-Славянскаго языка, безъ языковыхъ особенностей рукописныхъ источниковъ. • Не внесены разночтенiя изъ перваго изданiя Устава и Преданiя, редакцiя митрополита Евгенiя, съ списковъ XVI-XVII вв., въ книгѣ еп. Амвросiй (Орнатскiй), Исторiя Россiйской Iерархiи, т. V (М. 1813), перепечатка Сѵнодальной Типографiей: Преподобнаго Нила Сорскаго Уставъ скитскаго монашескаго житiя (М. 1820). Преда1ніе1 [стр. 82] О жительствѣ от святых писанiй а В седѣйствiемъ б2 Господа ив Бога и г Спаса нашего Iсуса Христа и Пречистыа Матери Его Богородици д споспѣшенiемъ е написахъ писанiе ж душеполезна з себѣ и и господѣ i братiи моей к присным, яже суть моего нрава. Тако бо л азъ именую васъ, а не ученики 3. Едiнъ бо нам учитель есть м Господь Iсусъ Христос 4, Сынъ Божiй, давый намъ божественаа Писанiа н, и святiи апостоли и преподобнiи отци, научiвше и научающе къ спасенiю человѣчьский род, понеже о вси преже съдѣлаша благое и тако инѣхъ научиша. Азъ же не дѣлатель а. К: О жительствѣ святыхъ отець сiе преданiе старца Нила пустынника ученикомъ своимъ и всѣмъ прiкладно имѣти сiе. КВ: Зачало списанiемъ отца Нила о жительствѣ отъ святыхъ писанiи. КЛ: О жительствѣ скитскомъ отъ святыхъ писанiи. КС: Сiе предание старца Нила пустынника ученикомъ своимъ, абiекто въ пустыни его живетъ, таже и прочимъ пустынникомъ всѣмъ прикладно имѣти сiе о жительствѣ святыхъ отецъ. КУ: О жительствѣ святыхъ писанiи. К, изъ рп. Рум. Моск. Муз., Собранiя Ундольскаго № 142 (XVI-XVII в.): Надписанiе о преданiи опасно иночествовавшаго въ времена лѣта бытiя 7016 и подражателя бывша древнихъ святыхъ отецъ, постника и ошелника господина и отцапреподобнаго Нила, старца велика и началника бывша скѵтскаго житiя въ Великой Россiи Сорскiя пустыни, иже есть близъ великiя кѵновiя Пречистыя Богородица зовомаго Кирилова монастыря, преданiе о божественныхъ писанiйкъ приснымъ ему и единонравнымъ ученикомъ, еже и всякому прикладноесть имѣти сiе [на полѣ: во ошелствiи суща] хотящу по Бозѣ жительствоватии желающему истинно спастися. Въ началѣ убо того о истиннѣй православнѣи вѣрѣ отчасти и о дѣлныхъ завѣщанiихъ скитскаго пребыванiя. П: Того1жъ ст7агw ста1рца ніла пусти1ниика, преда1ніе ўченикw1мъ свои1мъ • и4 всэмъ прикла1днw и3мёти сіе • Гл+а: в7i. [Преданiе написана какъ Глава 12 Устава, лл. 59-64 об.; въ началѣ, лл. I-X об., подъ заглавiемъ «предисло1віе...» написана часть «Надсловiя» и заключительная слова «Пристеженiя» (см. [А], стр. 324-344, 364) ]. Т: преподобнаго и богоноснаго отца нашего аввы нила сорскаго, начильника скитскаго, преданiе ученикомъ своимъ, хотящимъ жити въ пустынѣ его о жительствѣ, собранное отъ святыхъ писанiй, и всѣмъ прикладно имѣти сiе. б. К написано на полѣ: „и“. з. К, Т: душеполезно. в. К, П, Т нѣтъ: и. и. П: же. г. К нѣтъ: и. i. КС: господини; П, Т: о Господѣ. д. КС: причистыя Богородици; КВ: к. Т: братiямъ моимъ. Матере Его и Богородици; КУ: Его л. КС: и; К нѣтъ: бо. Матере; П: и3 прест7ыz и3 пречтcыz є3гw2 м. П, Т: есть учитель. мт7ре; Т: причистыя Его Матере. н. К: божественное писанiе. е. КС: спѣшенiемъ. о. К, П, Т доб.: сiи. ж. КВ: писанiа; Т доб.: сiе. никоторому благу, но точiю божественная Писанiа п глаголю прием лющимъ сiя и хотящимъ спастися. И понеже Писанiю глаголющу, яко пришелци р есмы здѣ и преселници с5, тамо же вѣчная жiзнь и непроходимо житiе, еже по смерти т, или в покои, или в муцѣ, еже комуждо въздаст Богъ по дѣломъ его 6, того ради подобаеть намъ у попещися о ономъ еже по смерти житiи. И азъ сего ради предах писанiе господѣ и братiи моей ф спасенiя ради моего и всѣхъ произволяющихъ 7, въздвизая съвѣсть къ лучшему и съхраняа х от небреженiа и злаго житiа и вины иже злѣ и ц плотьскаа мудрьствующихъ человѣкъ и цц преданiй лукавыхъ и суетныхъ иже ч общаго нашего врага и льстьца, и отъ нашеа лѣности прившедшихъ. В началѣ же подобно ш умыслих положити о вѣрѣ. Вѣрую въ единого Бога, въ Троици славимаго, Отца и Сына и Святаго Духа, единосущну и нераздѣлну. Такоже щ и въплощенiе Сына Божiа вѣрую, и ы съвершена Бога и съвершена человѣка Того исповѣдую ь. И прочее исповѣданiе православныя вѣры все приемлю и исповѣдаю ъ всею моею душею. Такоже ѣ и госпожу мою святую Пречистую, сущую Богородицу, съ многою вѣрою и любовiю исповѣдаю э и величаю, и славлю ю. И вся святыя почитаю и я прiемлю, и прославлю, и съедiняюся благодатiю Христовою. И прибѣгаю вседушно къ святѣй апостолстѣйѳ Церкви, и вся а ученiа, яже приiятъ б от Господа и отъ в святых апостолъ, и святыхъ отець г вселеньскыхъ соборъ д и помѣстныхъ, и прочихъ святых п. К: писанiе. р. К: пришелци; Т: пришельцы. с. Т: преселшицы. т. КС нѣтъ: еже. у. КС нѣтъ: намъ. ф. КЛ: и азъ писанiе се предахъ господѣ братiи моей; КУ: и азъ сего ради предахъ писанiе и спасенiа; Т: и азъ его ради, еще живъ сый, предахъ писанiе о Господѣ братiи моей. х. К: съхраняяся. ц. КС нѣтъ: и. / цц. П нѣтъ: и. ч. К, Т: отъ. ш. Т нѣтъ: подобно. щ. П: е3диносyщной и3 нераздёлной. та1кожде; Т: единосущна и нераздѣлна. Та кожде. ы. КЛ, КУ нѣтъ: и. ь. КУ: исповѣдаю. ъ. К, Т: исповѣдую. ѣ. П: та1кожде; Т: Равно же. э. П, Т: исповѣдую. ю. КС: и славлю и величаю. я. Т нѣтъ: и. ѳ. К, П: съборнѣи апостолстѣи; КУ, Т: и апостолстѣи. а. Т доб.: ея. б. Т: прiяла есть Святая Церковь. в. Т нѣтъ: отъ. г. Т нѣтъ: святых отець; д. П доб.: седмы2; Т: такожде и святыхъ Вселенскихъ седми Соборовъ. отець е святая Церкви ж, прiемши, з намъ предасть и о православнѣй вѣрѣ и о дѣлныхъ завѣщанiи i, сiа вся прiемлю и почитаю съ многою вѣрою и любовiю. Лжеименных же учителей еретическая к учениа и преданиа вся проклинаю азъ и сущiи съ мною. И еретики вси чюжи намъ да будуть 8. I понеже мнози л благоговѣйнiи братiа приходять къ мнѣ, хотящи жительствовати у насъ, и азъ м намнозѣ отрицаюся н, понеже грѣшенъ [стр. 84] и неразумен человѣкъ есмь, и душею и тѣломъ немощенъ, отвращаеми же от мене не оставляют мя почити, ниже престают стужати ми, и сего ради смущенiа бывают намъ, и смотрихъ се о, аще есть и п воля Божiа, да иже придуть к намъ р, подобает с преданiа святыхъ имѣти и хранити заповѣди Божiа и творити преданиа святыхъ отець т, а не вносити извѣты у и непщевати вины о грѣсѣхъ 9 и глаголати: Нынѣ немощно по Писанiю жити ф и послѣдовати святымъ отцемъ 10. Но х аще и немощни есмы, а елика сила ц подобитися и послѣдовати приснопамятнымъ и блаженнымъ отцемъ, аще и ч равности ш тѣхъ намъ достигнути невозможно щ. Аще ли кто не ы произволяеть в сихъ, да престанеть стужати моему окааньству ь. Азъ убо ъ отсылаю ѣ таковыхъ бездѣлны я, якоже предрѣкохъ ѳ . К таковымъ не прiхожу а, желаа начальствовати, но б, приходяще в къ мнѣ, нудят мя на се г. Аще ли же и пребывющiи у нас не тщатся д хранити сiа и не е. П доб.: я4же пріz[т]. ж. Т нѣтъ: святая Церкви. з. КВ, КЛ, КС, КУ доб.: и. и. Т: предаде. i. КС, Т: завѣщанiихъ. к. Т: еретическихъ; Т прим.: Въ рукоп. XVII стол. Серг. Лаѵр. «еретическая.». л. К доб.: и. м. Т доб.: же. н. К, Т.: отрицахся. о. Т: смотрихомъ се. п. К, Т нѣтъ: и. р. КС: ко мнѣ. с. Т доб.: имъ. т. Т : я; нѣтъ: преданиа святыхъ отець. у. КС: извѣта. ф. П доб.: по писа1нію жи1ти. х. КС: но и. ц. Т доб.: надлежитъ. ч. К, П, Т доб.: къ. ш. КС: к ревности. щ. Т.: аще и невозможно намъ къ равности тѣхъ достигнути. ы. КС: не и. ь. КС: мое окаянство. ъ. К, Т: бо. ѣ. КС: отслю. я. Т прим.: Т.е. тщи, ни съ чѣмъ. ѳ. КЛ: и якоже; П.: пре1жде реко1хъ. а. Т: и не прихожду къ нимъ. б. К: и; Т: но они. в. КВ: приходящи; КС: приходяща. г. П нѣтъ: на се; Т: на сiе. д. КС: н не тщится. послушают словеси нашего, еже глаголю имъ отъ святыхъ Писанiй, азъ о сихъ слово въздати не хощу за самочинiе е и неповиненъ есмь. Аще ли же произволяють тако жити, свободнѣ и безбѣднѣ, прiемлемъ таковых, глаголюще имъ слово Божiе, аще и самъ не творю ж, да некли з и азъ благодатiю Христовою за молитвъ и ползовавшихся сподоблюся божественыа i Лѣствица глаголу к реченному, яко: Окаляни суще, образу л тамо погрязнутiа мимо ходящаа учаху м, о спасенiи ихъ н повѣдующе о, яко да не и ти в той же калъ погрязнуть. Ибо п онѣхъ ради спасенiа и тѣхъ Господь от кала избави р 11. И пакы глаголеть: Не хощи быти горекъ судiи иже словомъ учащимъ с, зря тѣхъ о дѣлѣ ленивѣйше т належащих, множицею бо дѣла скудость наполни словеснаа полза 12. Пакы же у инѣмъ образомъ боящеся грѣха намнозѣ отвращати, якоже рече ф святый Максимъ: Мнози есмы х глаголющiи, мали же творящiи 13. Но убо слово Божiе никтоже долженъ есть таити своимъ нераденiемъ, но исповѣдати ц свою немощь, не скрывати же ч Божiа истины, яко да не повинни будемъ ш съ щ заповѣдей преступленiемъ и слова ы Божiа инакосказанiю ь. е. Т доб.: нхъ. ж. К: творя. з. Т: негли. и. КУ: молитву; П: млт7овъ Т: молитвы. i. КВ: Божественная. к. П: лёствицы по гла1голу. л. КС: образъ. м. КС: учахъ. н. КС нѣтъ: ихъ; Т прим.: Въ переводѣ Лѣствицы, напеч. въ 1812 году, сiе выражено такъ: «погрязающiе въ тинѣ,окалявшись оною, увѣдомляли о себѣдругихъ, тамже проходящихъ, какимъ образомъ они въ ономъ блатѣ увязли, внушая имъ чрезъ то предосторожность, дабы и они» ... Степ. 26. л. 26 на об. о. К: повѣдающе. п. КВ, КУ, П, Т: и убо. р. КС: избавитъ. с. КС: учащихъ; Т примѣчанiе: Т.е. судiя тѣмъ, которые учатъ словомъ. т. К: лѣнивѣиши; КУ: лѣнивѣйшихъ; Т: лѣнивѣйше о дѣлѣ належащихъ. у. К въ р-си заклеена буква: „е“. ф. К въ р-си заклеены буквы: „че“. х. КС нѣтъ: есмы. ц. К, Т: исповѣдовати. ч. Т доб.: и. ш. Т.: яко да не будемъ повинни. щ. КС, П, Т нѣтъ: съ. ы. К.: словеса; П: слове1съ бж7іи[х]. ь. Т.: да не утаеваемъ, на да явѣ возвѣщаемъ; Т прим.: Въ рукоп. Серг. Лавр. такъ: «повинни, съ заповѣдей преступленiемъ и слова Божiя, и наказанiю». Т.е. за не будемъ, за преступленiе заповѣдей и слова Божiя,повинны наказанiю. И тако убо суть словеса ъ святыхъ отець и ѣ ина множайша! 14 И сихъ ради, испытавше божественная Писания я, предаемъ приходящимъ к намъ и требующимъ сихъ паче же не мы, недостойни бо есмы, но блаженiи ѳ святiи отци от божественых Писанiй 15, и тщитися а пребывающимъ у насъ опасно сiа съхранити б. Тако бо мы произволяемъ и любимъ. Аще ли же кто отъ братеи в отъ разлѣненiа или небреженiа испадетъ отъ прѣданных ему в нѣкыихъ, исповѣдовати подобает сiа настоящему, и тъй г, якоже подобает, исправить д съгрѣшенiе е. И тако [стр. 86] аще в кѣлiи лучится ж съгрѣшениiе, или внѣ гдѣ изшедшему з исповѣданiемъ исправитi и сiа. Много же опасъство имѣти подобаетъ исъшедше гдѣ i отъ келiа, наипаче к преданнаа съхраняти 16. Мноземъ же л ненавидимо м еже по Бозѣ своеа воля отсеченiе, но свое кождо оправданiе лихоимьствует н. О таковыхъ въ божественѣй Лѣствицѣ рече о: Лучши есть отгнати, неже своа воля оставити п творити. Отгнавый бо множицею отгнаннаго смиреннѣйша р сътвори и свою прочее с отсѣцати волю. Овъ же еже мнѣти т человѣколюбiе и схожденiе у ъ. Т: Ибо Божественная Писанiя и словеса; Т прим.: Въ рукоп. Серг. Лавр. и въ Ист. Iерарх. такъ: «и тако убо суть словеса».... ѣ. КУ нѣтъ: и. я. Т: словеса Святыхъ Отецъ суть множайшая, яко песокъ морскiй; тыя убоиспытующе нелѣностнѣ. ѳ. КВ, КЛ, КС, П: блажении святiи; КУ: блажении и святiи. а. К, П, Т: тщатися. б. К, П: сохраняти. в. К: братiи; П: а4ще же ли кто2 t бра1тіи. г. КС: то; Т: долженъ исповѣдати сiя настоятелю, и той. д. КС: исправляти Т: якоже подобаетъ,да подасть приличное врачеванiе, иисправитъ. е. К: съгрѣшенiа; П: согрэше1ніz. ж. П, Т: случится. з. Т: изшедшу. и. КВ, КС, КЛ, КУ, П, Т: исправляти. i. П: и3зшде1дшему нёгдэ t келлій; Т: изшедшему брату нѣгдѣ. к. К: но и паче; П: я4кw па1че. л. Т: Ибо мнозѣмъ. м. Т доб.: велiе сiе. н. П: лихои6мъствyемъ; Т: но каждый нынѣ свое лихоимствуетъ оправданiе. о. П, Т: речеся. п. П: лyчше єc tгна1ти t o3бы1тели, нежели w3ста1вити свою2 во1лю по1слушника; Т: лучше есть огнати отъ обители, нежелиоставити послушника свою волю. р. К: смиренѣиши. с. Т доб.: научи. т. П, Т: а еже мнѣтися; Т прим.: Въ перев. Лѣствицы, изд. 1812 г. такъ: а кто,подъ видомъ человѣколюбiя, снисходитъ къ таковымъ, тотъ ихъ доводитъ до того, что они во время исходаужасно его проклинаютъ. Л. 144 на об. у. К нѣтъ: и; КВ, КЛ, КУ: схоженiе; П: снысхожде1ніе. к ф таковымъ творити х, въ время исхода умиленнѣ того кляти сътворилъ есть ц 17. Сiе же от святыхъ отець опаснѣ ч предано есть намъ, яко да от праведных трудовъ своего рукодѣлiа и работы дневную пищу и причаа ш нужныа потребы щ Господь и Пречистаа Его Мати яже о ы нас устраяеть ь 18. Не дѣлаяй, бо рече апостолъ, да не ясть 19. Пребыванiе бо ъ и потреба наша от сихъ хощеть строитися. Дѣлати же дѣла подобает под кровомъ бывающая 20. Аще ли же по нужи и на ясенинѣ ѣ супругъ же воловъ гонити оратi и иная болѣзненая от своихъ трудов въ общихъ житиахъ похвална суть, глаголеть божественное Писанiе я, в сущихъ же яя особь укорно есть се 21. Аще ли не удовлимься в потребахъ наших от дѣланiа своего за немощь нашу или за иную нѣкую вину благословну, то взимати мало милостиня от христолюбцевъ нужнаа, а не излишьная 22. Стяжанiа же, иже ѳ по насилiю от чюжихъ тудовъ събираема, вносити э отнюдь нѣсть намъ на ползу. Како бо а можем съхранити заповѣди Господня б, сiа имѣюще: Хотящему с тобою судитися и в одежу твою взяти г, дажь д и срачицу 23, и прочая елика таковаа, страстни суще и немощни? Но е яко яд смертоносенъ отбѣгати и отгоняти! В купли же потребъ ж наших и проданiи з рукодѣлiй и подобаеть не отщевати i брата, паче же самѣмъ тщету прiимати. Также к дѣлающихъ у нас, аще лучится л от мирьскихъ, не подобает должнаго урока м ф. КС доб.: и. х. Т: а еже мнѣтися человѣколюбное снисхожденiе къ таковымъ подаяти. ц. КВ: еси. ч. КС: опасно. ш. К: прочаа нужныя; П: про1чаz нyжнаz; Т: прочiя нужныя. щ. Т доб.: себѣ прiобрѣтаемъ, яковыя. ы. КВ: у. ь. КС: устрояетъ еже о насъ; П: я4же w3 на1съ ўстроz1етъ; Т: о насъ устроятъ. ъ. Т.: ибо пребыванiе. ѣ. П: на я4снэ; Т прим.: То есть на от крытомъ воздухѣ. я. Т: глаголютъ Святыи Отцы. яя. П: сyщы[м] же; Т: обаче у сущихъ. ѳ. КВ нѣтъ: иже; П, Т: яже. э. КУ: вноситъ. а. КВ нѣтъ: бо. б. КС: Господни. в. К нѣтъ: и. г. К: одежду взяти твою. д. К: отдаждь; П, Т: отдаждь ему. е. Т доб.: должны есмы. ж. К: потребахъ; П: впотре1бахъ. з. К, П, Т: продаянiи; К доб.: и. и. КС: рукодѣлiи нашихъ. i. Т прим.: Т.е. не вводитъ въ убытокъ. к. К: такоже; П, Т: такожде. л. П, Т: случится. м. Т прим.: Платы. отщетѣвати, наипаче н подаяти съ благословенiемъ о и отпущати с миромъ п. Излишнихъ р не подобает нам имѣти. А еже даяти просящимъ с и заемлющих не отврашати 24, сiе на лукавыхъ повелѣно есть глаголеть Велiкiй Василие 25. Не имѣа т бо излише нужныа потребы не долженъ есть таковаа даянiа у творити ф. И аще речеть: Не имамъ, нѣсть сългалъ, глаголеть х Великiй Варсануфiе 26. Явленъ бо есть инокъ онъ, иже не подлежить творити милостыня. Тъи бо ц откровеннымъ ч лицемъ может рещi: Се, мы оставихомъ вся и въслѣд Тебе идохом 27, пишетъ ш святый [стр. 88] Iсаакъ 28. Нестяжанiе бо щ вышьши есть ы таковых подаянiй ь 29. Милостыни ъ бо ѣ иноческая еже помощи брату словомъ я во время нужи и утѣшити ему ѳ скорбь разсужденiемъ духовнымъ, но и сiе могущихъ а. Новоначалных же еже потерпѣти скорбь, обиду и укоренiе б отъ братиа в , и се есть душевнаа милостыня и толико г вышьши есть д телесныя, якоже е душа вышьши ж тѣла глаголеть святый з Дорофео и. Аще ли i страненъ кто к прiидетъ, упокоити его елико л по силѣ нашей и по сихъ, аще требуеть, дати м ему благословенiе нн хлѣба и отпущати оо его 30. Происхоженiя пп же отъ обителей нашихъ рр творити не просто и сс н. КС: но и паче; Т: но паче. о. Т.: съ благоговѣнiемъ. п. Т доб.: и съ благословенiемъ. р. КС: нзлишнихъ же; П: и3зли1шны[х] на1[м] не подоба1етъ и3мёти; Т: излиш няя же. с. Т.: а еже просящимъ даяти. т. К: нмѣяи; П, Т: нмѣяй. у. КЛ: дѣанiа; Т: таковый даянiя. ф. КВ: творить; КУ: твори; Т: даяти. х. КВ: глаголеть же. ц. КС нѣтъ: бо. ч. К: откровенномъ. ш. КВ доб.: же и; Т доб.: же. щ. Т нѣтъ: бо. ы. П: є4сть ви1шше. ь. КВ: подаянiи. ъ. К, Т: милостыня. ѣ. КУ: убо. я. КВ нѣтъ: словомъ. ѳ. П нѣтъ: ему. а. П: могyщы[м]; К: могущ[и]хъ; К прим.: [и] пропущено. б. К: укоренiа. в. К, П: брат[а]; К прим.: [а] въ р-и заклеена; Т: братiи. г. К: толика. д. Т: есть вышши. е. Т: елико. ж. К: вышша; Т: вышши. з. К: святы[и]; К прим.: [и] въ р-и заклеена. и. К: Дорофѣи; П, Т: Дороѳей. i. К, П, Т доб.: же. к. П: кто2 стра1ненъ. л. К: ели[ко]; К прим.: [ко] въ р-и за клеена. м. К, П, Т: даяти. нн. К: благословенiя; П: блг7ословенныz хлёбы. оо. Т: отпустити. пп. К, П, Т: происхожденiя; Т прим.: Т.е. выходить. рр. Т: обители нашея. сс. КУ нѣтъ: и; КЛ: ни. якоже прилучися т, но точiю уставленная и у нужнаа ф, безвременно бо и неблагословно исходити намъ х ис кѣлiй ц нашихъ, неподобно ч, якоже ш глаголетъ Великiй Василiе. Настоатель щ благочиннѣ да уставляеть братiи раздаанiа ы дѣломъ, такоже и отхоженiе комуждо ключимое и подобное да повелѣваетъ 31. И посланный да не отрицается еже о Господѣ послушанiа, точiю да не службу вину нераденiа вмѣнить, но съ страхомъ Божiимъ и мнозѣмъ ь да утвержается, да и себѣ и сущимъ с нимъ полза бываетъ. Вся же ъ, яже ѣ въ писанiи семъ, хощу да и живу ми сущу, и по смерти моей тако творима да я будуть. Въ кѣлiяхъ же наших таковымъ подобаетъ приносити словеса братиамъ и страннымъ, о нихже извѣстуемся яя, яко к созиданiю и исправленiю душамъ творятъ ѳ бесѣдованiе а, имуще силу с художьствомъ слышати и рещи б полезнаа в. Сiа же вся, яже г написахъ д, аще суть ко благоугоженiю Божiю е и ползѣ душамъ, тако ж творимъ; аще ли ни, лучьшее да бываеть, еже есть угодно Богу и полезно душамъ. О украшенiи з церковьнѣмъ пишетъ святый Iоаннъ Златаустый: Аще хто съвѣщаетъ и, хотя принести церкви сосуды священныа i или ино кое украшенiе, повели к ему раздаатi нищимъ. Никтоже бо, рече, осу т. Т: не егда же восхощемъ; Т прим.: Въ Росс. Iерарх. «ни якоже прилучися». у. П нѣтъ: и. ф. Т: для установленныхъ и весмьа нужныхъ. х. К, П нѣтъ: намъ. ц. КУ: кельи; Т: келлiй. ч. Т: не подобаетъ. ш. К: яко. щ. К: настаятель. ы. КУ, П, Т: разаянiе. ь. К, КЛ, КС, КУ, Т доб.: трезвѣнiемъ. ъ. КВ нѣтъ: же. ѣ. К, П, Т доб.: написахъ; КВ: писахъ. я. Т нѣтъ: да. яя. П, Т: извѣствуемся. ѳ. К, П: творити. а. КВ, Т: бесѣдованiя. б. П: твори1ти. в. Т доб.: Помысловъ же и страстей не подобаетъ намъ сокрывати, но коегождо дне совѣсть свою извѣщати Настоящему [Т прим.: Т.е. Настоятелю], и вся отъ него заповѣдуемая,аще суть ко благоугожденiю Божiю,и пользѣ душамъ, творити съ вѣрою.Ничто бо тако пользуетъ инока, якоже повседневное исповѣданiе, глаголютъ Святiи Отцы. г. КУ: юже. д. Т: писахъ. е. Т: ко благоугожденiю Божiю суть. ж. КУ: тако да. з. К: же. и. К, П: совѣтуетъ; Т прим.: Т.е. проситъ совѣта. i. П: сре1браныz; Т доб.: (сребряны). к. П: повелэва1ю. женъ бысть когда о еже церкви не украшати 32. л И прочiи святiи тако глаголють 33. м Преподобнаа же мученица Евгениа и принесеныа н съсуды священныя сребрены не прiятъ, глаголющи: Иноком не подобает сребра стежанiа нн имѣти 34. Того ради и намъ съсуди злати и сребряны и самыа священныа не подобает имѣти. Такоже и прочая украшенiа излишня, но точiю потребнаа церкви приносити. Великiй же Пахомiе и самое зданiе церковное украшено быти не хотяше. Сзъда бо церковь въ обители иже в Мохосѣ и сътвори въ ней столпъ о отъ плинфъ лѣпотнѣ, таже помысли, яко нелѣпо чюдитися дѣломъ п человѣческихъ рукъ и о красотѣ зданiй р величатися, вземъ юже с, обяза столпы и повелѣ братiи т влещи [стр. 90] всею крѣпостiю, дондаже у преклонишася ф и ц быша нелѣпи. И глаголаше, яко Да ч не, за хитростныа хвалы пополъзнувся, умъ ловитва дiаволу будетъ, многа бо того коваръства 35. И аще сей ш великiй щ святый тако глагола и сътвори, колми паче ы намъ подобаетъ въ ь таковыхъ вещехъ ъ съхранятися ѣ, понеже немощни и стирастни есмы и умомъ попользновени. О я пищи же и ѳ питiи. Противу силѣ своего тѣла и а души окормленiа б кiйждо да творить, бѣгая пресыщенiа и сластолюбiа. Въ пианьство в же пити отнудь не подобаеть намъ никакого г питiа. Здравiи бо д и юннiи да утомляют тѣло е постом и жажею и трудомъ по-возможному, старiи же и немощнiи да упокояють ж мало 36. Себѣ же в келiахъ нашихъ съсуди и прочая вещи многоцѣнны и украшены не подобаеть имѣти. Такоже и съзиданiа келейная и прочая л. П доб.: си1це; Т: но. щ. К доб.: и. м. К доб.: И. ы. К, П нѣтъ: паче. н. К, доб.: еи; КУ: еи церкви; Т: ей. ь. К, П: отъ. нн. К: стяжанiа; П, Т: стяжанiя. ъ. К: вещеи. о. П: столпи2; Т: столпы. ѣ. КУ: сохранiтися. п. Т: дѣлу. я. П: в8. р. П, Т доб.: своихъ. ѳ. КВ: и о. с. КУ: южа; П: u4же; Т: ýже. а. Т: болѣе же. т. Т: братiямъ. б. КВ: окормленiе. у. К, П, Т: дондеже. в. Т: До пiянства. ф. К: преклонiшася. г. К, П, Т: никоего; КС: никоего же. ц. КВ, КЛ, КУ нѣтъ: и. д. КВ: убо; П: здра1вы[м] и3 ю4ны[м]. ч. КУ нѣтъ: да. е. К: тѣла. ш. К: сый. ж. П: ўпокоz1ю[т]сz; Т доб.: себе. вселенiа жилищь нашихъ вся немногоцѣнны и неукрашены подобает стяжати, якоже глаголеть Великiй Василиiе, повсюду обрѣтаемы з и удобь купуемы 37. Женамъ же и входити к нам въ скитѣ i не подобаеть к, ни же безсловесныхъ коихъ женьска рода на послуженiе л или на иную кою м потребу имѣти 38, и сiе възбранно есть н намъ. Также и отрочать на служенiе держати неподобно. И съхранятися всячьскы о гладкихъ и п женовидных лиць р 39. *** з. К: обрѣтаемыи; КС: обрѣтаемъ. и. КС нѣтъ: же. i. КУ, П, Т: скитъ. к. Т: попущати. л. КУ: послушанiе. м. Т: инукую. н. К: възбранное; нѣтъ: есть; КУ: въз бранено есть; Т: возбранено бо намъ есть сiе. о. КВ, КУ: всяческыхъ. п. К нѣтъ: и. р. КС доб.: По прошенiю твоему го сподине и вѣрѣ к писанiю сему послалъ есми къ тебѣ се, и въ семъ, господине, прости мя яко закоснѣло, и моли о мнѣ. Т доб.: Разуму писанiй сихъ обдержанiе сiе имать: како подобаетъ дѣланiе имѣти иноку, хотящему истинно спастися во времена сiя, яко мысленнѣ же и чувственнѣ, по Божественныхъ Писанiй и по житiю Святыхъ Отецъ, елико мощно есть, подобаетъ творити. И тако сотворше повелѣнная намъ, жизнь вѣчную получимъ о Христѣ Iисусѣ Господѣ нашемъ, Ему же подобаетъ честь, и слава, и поклоненiе, со Отцемъ и Святымъ Духомъ, нынѣ и присно, и во вѣки вѣковъ, аминь. Ўста1въа1 Р азум аа писанiй сих обдержанiе сiе имат: како подобает дѣланiе имѣти иноку, хоятщему истинно спастися въ времена сiа, яко мысленѣ же и чувьственѣ по божественых Писанiй б и по житiю святых отецъ, елико мощно есть, подобаеть творити. в Сказанiе главамъ г 1. О различiи д еже на нас мысленыа борьбы е, побѣды и побѣжденiа, и еже тщаливо ж противитися страстемъ. 2. О боренiи нашемъ еже къ симъ 2, и з яко памятiю Божiею и храненiемъ сердца, сиирѣчь молитвою и безмолвiемъ умным, побѣждати сихь и еже и како дѣйствовати сiа. Въ немъ же и о дарованiих. 3. О еже како и чим укрѣплятися в настоянiи ратей мысленаго подвига. 4. О обдержанiи всего дѣланiа въ жительствѣ i нашемъ. а. А, К, П, Т нѣтъ; [А], 95: «Устав» Нила г. К, П: «Сказанiе Главамъ» написано Сорского. послѣ «Предисловiя», передъ заглааа. Т: Разуму. вiемъ Главы 1-й; П: указанъ листъ, б. Е, КВ, П: Писанiихъ на которомъ начинается каждая в. К, П: этотъ параграфъ напи-Глава.; Т нѣтъ «Сказанiе Главамъ». санъ послѣ Предисловiя, передъ д. П: разли1чію. Сказанiемъ Главамъ; Т: онъ на е. К, П: бра1ни. писанъ въ концѣ текста «Предаж. К: тщаливно; П: тщали1в[о]; въ концѣ нiя» [см. р стр. 12]; Т доб.: И тако слова двѣ буквы вычеркнуты и бук сотворше повелѣнная намъ, жизнь ва „о“ написана надъ буквой „в”. вѣчную получимъ о Христѣ Iисусѣ з. КВ нѣтъ: и. Господѣ нашемъ, Ему же подобаетъи. КВ: сихъ иже. честь, и слава, и поклоненiе, со От i. КВ, КЛ, КС, КУ: житѣльстве. цемъ и Святымъ Духомъ, нынѣ и присно, и во вѣки вѣковъ, аминь. 5. О различiи нашего боренiа и побѣды на осмь началнѣйших помыслъ страстных и прочихь к. 6. Обще на вся помыслы л. 7. О памяти смертнѣй и м Страшномъ судѣ: како поучатися н о сихъ, да стяжим сiи помыслы о въ сердцих нашихъ п. 8. О слезахъ: како подобает творити хотящим р обрѣсти сiя. 9. О храненiи еже по сих с. 10. О отсѣченiи и т беспопеченiи истиннѣм, еже есть умрътвiе от всѣхь. 11. О еже не преже врѣмени у и подобными мѣрами сiа дѣланiа подобает творити, и о молитвѣ о сихъ и прочих нужныхъ. ф *** х От писанiй ц Святых Отецъ о мысленномъ ч дѣланiи: ш что радi нужно щ сiе и како подобает тщатися о сем ы Предисловiе ь Понеже мнози от святых отець рекошя о дѣланiи сердечнѣмъ, иъ мысленном блюденiи, и умном храненiи различными бесѣдами 1, якоже кыйждо ихъ наученъ бысть от Божiа благодати, единѣм же разумом [стр. 98] прежде отъ самого Господа глаголъ прiемше ѣ, рекшая: От сердца исходят помышленiя злаа ѳ и сквернят человѣка 2 к. П нѣтъ: и прочихъ. х. К, Т: [заглавiе] Предисловiе. л. П: w4бще w4 всэ[х] по1мыслэхъ. ц. КУ: писанiи и. м. П доб.: w4. ч. КВ: смысленомъ. н. К: поучитится. ш. Т доб.: сердечномъ и умномъ храненiи. щ. Т: чесо ради нуждно. о. КВ: помыслъ. ы. К доб.: Того же старца Нила. п. П: се1й по1мыслъ в8 срdцэ;доб. на нижнемъ ь. КВ, КЛ: прѣдсловiе; П: [заглавiе] полѣ: 1782. варfwлwме1й. в8 се1кулэ. блж7е1ннаго нjла со1рьскаго пусты1н[н]икар. П: хотz1щему. w3главле1ніе: є4же t кіи[х] рече1сz: o3 мы1 с. П доб. на полѣ: : w3 хране1ніи сле1зъ. безъ слен[н]омъ дёланіи: и3 ка1ко хо1ще[м] сего указанiя № Главы; поэтому Глава наќчи1тисz. Гл+а: а7. 10 указана [гл+а] f7. и Глава 11 [гл+а] i7. ъ. Т нѣтъ: и. т. КВ нѣтъ: и. ѣ. КУ: прiем же; Т: прiемше отъ Само у. КВ, КЛ, КС: врѣменi. го Господа глаголъ. ф. П: и3 w43 млт7вэ w4 си[х] и4 про1чіихъ нy я. КС: рекоша; КУ: рекъша; П: рече1нный. жныхъ; числится [гл+а] аi7. ѳ. К: зла. и внутрьшнее а съсуда б научивша очищати 3; и еже духомъ рече и истинною подобает Отцу кланятися в4. В сiе же приводит г и апостолу глаголющу д: Аще молюся языком, сирѣчь усты духъ мой молится, рекша е глас мой ж, умъ же мой бесплоденъ есть. Помолюся убо духомъ, помолю же ся з и умом 5. И се и апостолу завѣщавшу о умнѣй молитвѣ и утвердившу наипаче, еже сице рекшу: Хощу пять словъ i умом моим рещи, неже к тму словъ л языкомъ 6. Святый же м Агафонъ рече: Тѣлесное дѣланiе лист точiю, внутренее же, сирѣчь умное, плодъ есть 7. Страшное н же реченiе на се глаголеть сей святый о, яко: Всяко древо рече п, не творящее плода добра, сирѣчь умнаго дѣланiа р, посекаемо бывает и въ огнь вмѣтается с8. И пакы рекошя отци, яко: Иже усты точiю т моляйся, о умѣ же небрежет у, сей въздуху молится, Богь бо уму внимает 9. И Великiй ф Варсанофiе глаголет: Аще не внутренее дѣланiе съ Богомъ поможет человѣку, всуе къ внѣшнему тружается 10. И х святый Iсаакъ ц тѣлесное дѣланiе кромѣ умнаго якоже ложесна неплодна и сосци суси именова ч, Божiю бо, рече, ш разуму приближитися не может 11. И мнози отци святiи сице рекошя щ, и вси съгласуют сему 12. Тѣм же ы блаженый Фiлофей Сiнаит, глаголя о иноцѣх, иже дѣланiе ь точiю ъ имущих, от простоты же не вѣдущих ѣ мысленныа брани, побѣды и побѣженiа и того ради а. КУ: внутрешняя; П: внyтреннzz; Т: внутреннее. б. П: сосyди. в. П, Т: кланятися Отцу. г. П [вмѣсто В сiе же приводитъ]: си1 цеже и3 а3птcолу; Т: приводятъ д. Т: Апостола глаголющаго. е. К, Т: рекше. ж. П: Ре1къше гла1съ. з. П, Т: помолюся же. и. Т: сiе. i. П, Т: словесъ. к. П, Т: нежели. л. П нѣтъ: словъ; Т: словесъ. м. П нѣтъ: же. н. К, Т: Срашно о. Т: Срашно же изрѣченiе на сiе гла голетъ Святый сей. п. П нѣтъ: рече. р. А на полѣ замѣнена: блюденiа; Е, К, Т: блюденiа; КЛ въ текстѣ: блюденiа; К, КЛ на полѣ приписано: дѣланiа; КС: дѣланiя; П: дёланіz; Т прим.: Въ Новгор. Соф. ркп. «дѣланiя». с. П, Т: вметаемо. т. КС: точiю усты. у. Т: небрегiй. ф. К нѣтъ: и; Святый; П на полѣ Великiй замѣнена: святый; Т: И Св. х. П нѣтъ: и; Т: Святый же. ц. П, Т доб.: Сиринъ. ч. КУ: именоваху. ш. П нѣтъ: рече. щ. К: мнози святiи отци сице рѣша; П: ст7ы1й o3ц7ы2 си1це рёша; Т: мнози отъ Отецъ рѣша сице. ы. П, Т: яко же. ь. П, Т доб.: тѣлесное точiю ъ. К: точюю. ѣ. К: вѣдящихъ. небрегущих о умѣ, повелѣвает молитися о них и научити я, да якоже по дѣйству злых огрѣбаются ѳ, наипаче же а умъ б очищают в, еже есть зрительное души 13. И г понеже преже бывшiи святiи отци не точiю ошельници и въ внутрених пустынях жившiи въ д уедiненiи от всѣх съблюдаху умъ, и обрѣтошя благодать, и въ безстрастiе и чистоту душевную прiидошя, но и иже въ монастырех бывшей, и е не точiю иже ж вдалѣ от мiра пребывающих з,и н иже и въ градѣх сущих i 14, якоже Симеонъ Новый Богословъ 15 и старець [стр. 100] его Симеонъ Студiйскый 16 въ средi к Царствующаго града въ Студiи л велицѣй обители, въ таковѣмъ многочеловѣчьнѣм м градѣ! якоже свѣтила просiаша н въ дарованиих духовных, такоже и Никита Стiфат 17, и инiи мнози. Тѣм же блаженый Григорiе Синаит не токмо о ошелникы и въ единствѣ п живущих учаше о трезвѣнiи и р безмолвiи, еже есть ума блюденiи с, но и сущим въ общих житiахъ о семъ повелѣваше т вънимати и пещися, вѣдый сiе, яко вси святiи обрѣтоша благодать Духа дѣланiемъ у заповедѣй ф прежде х чювьственѣ, таже мысленѣ ц 18. Без того бо не обрѣтается сiе чюдное ч великое дарованiе, рекошя святiи отци 19. Глаголет бо блаженый Iсихiе Iерусалимъскый сице: Якоже невъзможно сiе житiе жити ш не ядущу, ни пiющу щ , сице невъзможно ы безъ съхраненiа ь умнаго, еже трезвѣнiе глаголется ъ, я. К, П, Т: научати. ѳ. П.: tгреба1тисz. а. КС: но и паче; П, Т нѣтъ: же. б. П, Т доб.: да. в. К: оцищаютъ. г. П, Т нѣтъ: И. д. КС, КУ нѣтъ: въ; Т: и во. е. Т нѣтъ: и. ж. К: въ рукописи слово иже написано дважды; П, Т нѣтъ: иже. з. Т: отъ мiра далече разстоящихъ. и. К доб.: но; П нѣтъ: и; Т: но и во. i. КЛ: сущи. к. П, Т: посредѣ. л. Е: Студiйстѣй; П: студі1сте[й]; Т: Студiйстѣй (святѣй и). м. П: мно1го наро1дно[м]. н. КС: просiявша. о. Т: точiю. п. Т: уединенiи. р. КВ нѣтъ: и. с. КВ, КУ: блюденiе. т. Т: общежитiяхъ, повелѣваше о семъ. у. КУ: дѣланiя. ф. П: дёланіемъ си1мъ, бж7іz за1повэди; Т доб.: Христовыхъ. х. КУ: и прежде. ц. А на полѣ, К, П, Т: умнѣ; К на полѣ: мысленѣ. ч. К, П, Т доб.: и. ш. Т: немощно есть жити житiе сiе. щ. К, П, Т: ни ядуще ни пiюще; КУ: ни ядущи ни пiющи. ы. КВ: невозможно есть. ь. Т: храненiя. ъ. Т: еже глаголется трезвѣнiе. въ духовно что достигнути души ѣ, аще кто и нудитъ себе страха ради мукъ еже не съгрѣшати 20. Истиннаго бо заповѣдем божественым я дѣлателя, рекошя отци, не точiю ѳ еже а дѣланiемъ хранити сих б, но и умнѣ съблюдатися от преступленiа заповѣданаго в 21. Великое же сiе и всекрасное и свѣтородное дѣланiе, рече Сiмеон Новый Богословъ, многым от ученiа прибывает, рѣдцiи же сiе без ученiа и нужею г дѣланiа и теплотою вѣры от Бога прiяшя д 22. Такоже е и Григорiе Синаит глаголеть и инiи святiи ж 23: Не малъ же подвигъ, решя з, сему чюдному дѣданiю обрѣсти наставника непрелестна 24. Сего бо и непрелестна рекошя, иже свѣдѣтельствованно имуща i от божествных Писанiй дѣанiе к и мудрованiе и [стр. 102] разсуженiе духовно стяжавша 25. И се л убо рѣшя святiи м, яко и тогда едва обрѣташеся учитель непрелестенъ таковым вещем; нынѣ же, дозѣла н оскудѣвшим, подобает искати люботруднѣ. Аще ли о не обрящется, повелѣша святiи отци от божественых Писанiй научатися п 26, слышавше р самого Господа, глаголавша с: Испытайте Писанiа и в них обрящете живот вѣчный 27. Елика т бо преже написана бышя въ святыхъ Писанiихъ, въ наше наказанiе написашяся у 28, глаголеть святый апостолъ. Понеже, святiи ф, подвизавшеся х чювственѣ, и мысленѣ дѣлашя ц в виноградѣ сердца своего и, очистивше умъ от страстей, обрѣтошя ч Господа и стяжашя разум духовный, нам же, раждизаемом ш ѣ. П на полѣ: души2; Т: душѣ. и. К: и се убо; П: се1бw. я. Т: заповѣдей Божiихъ. i. К: имуще; КЛ: имущя; КС: имущи. ѳ. Е, КВ: токмо. к. К, П, Т: дѣланiе. а. КУ: же. л. КС: сiи. б. КЛ: ихъ; П: є4же не то1чію t злы1хъ м. П, Т доб.: Отцы. дёлъ храни1тисz; Т: не еже точiю дѣя-н. КВ: зѣло. о. Т доб.: же. нiемъ хранити сiя. п. КУ: научитися. в. Е, КВ, КС, Т: заповѣданнаго; П: за1по р. К, П: слышавша. вэдей. с. К: глаголаща; П, Т: глаголюща. г. КВ, КЛ: и нуждею; П: без8 ўче1ніz нужт. П: є3ли1ко. даго; Т: нуждею. у. П, Т: преднаписашася. д. К: прiяше; КВ, КЛ, КС, КУ, Т: прiяша. ф. П доб.: nц7ы. е. Т: подобнѣ же. х. П: подвиза1шасz. ж. П: мно1ѕы ст7ы1й; Т: инiи мнози отъ ц. К: дѣлаше; КВ, КЛ, КС, КУ, Т: дѣлаша.Святыхъ. ч. КВ: и обрѣтоша. з. КВ: рекоша. ш. П, Т: разжизаемымъ. пламенем страстей, повелѣшя почерпати воду живу от источника божественых Писанiй, могущу щ угасiти опаляющая нас страсти и на всякъ разум истинный ы настивити, того ради ь азъ многогрѣшный и ъ неразумный, събравъ от святых Писанiй, еже рекошя о сих ѣ духоноснiи отци, написах на въспоминанiе себѣ 29, не яко дѣлатель бывъ симъ я, азъ, нерадивый и лѣнивый, не сътворихъ бо николиже ѳ благо что, но пустъ бых а всякоя б добродѣтели духовнѣ и тѣлеснѣ в яко рабъ нѣкый бых купленъ неподобных страстей и покоривъ тѣмъ въ всем г. Понеже не от иже въ здравiи благодушiа тишины страстем д, но въ юзѣ е болѣзни страстей сый, сiа отчасти рекохъ ж не от себе, но от святых Писанiй: малаа з от многых събрах и, якоже песъ от крупиць, падающих i трапезы словесъ к господiй своихь 30, блаженых отець, да понѣ въмалѣ подражатели л будемъ сихъ м 31. н *** щ. П: могyщуго. ы. КЛ, Т: истины. ь. К, П, Т доб.: и. ъ. КЛ нѣтъ: и. ѣ. А доб. на нижнемъ полѣ: о сих. я. Т: сихъ. ѳ. Т: когда. а. КВ: быхъ нѣкыи. б. П: всz1коz; Т: всякiя. в. К, П, Т доб.: и. г. А доб. на нижнемъ полѣ: и покоривъ тѣмъ въ всем; КВ: всѣхъ. д. Т: и тишины страстей пребываю щихъ есмь. е. Т: въ узахъ. ж. Т доб.: (якоже подобаетъ). з. К: мала; П, Т: малая. и. П, Т: собравъ. i. П доб.: t; Т доб.: ото. к. П нѣтъ: словесъ. л. КУ: подражатель. м. П.: си1мъ. н. К слѣдуетъ параграфъ «Разумъ...»; см. выше, стр. 13, прим. в. 1. а О различiи еже на нас мысленыа борьбы, б побѣды и побѣжденiа, и о еже т’щаливно в противитися страстемъ г Различна д убо на нас борба мысленыа брани, побѣды и е побѣженiа, рекошя отци: преже прилогъ, таже с’четанiе, потом съложенiе ж, таже плѣненiе и потом страсть 1. Прилогъ убо, рекошя святiи отци з, Iоанн Лѣствичник 2, и Филофей Сiнаит 3, и инiи 4и, помыслъ простъ, или образ прилучьшагося, новоявленѣ въ сердце i въносимъ и уму обьявлящся 5к. Григорiе же Синаит глаголеть л: прилогъ бываемое м от врага въспомянутиiе, рекше: Створи се н или оно, якоже при Христѣ Бозѣ нашемъ: Рци, да каменiе се хлѣби будут 6. Сiе же о просто рещи какаа-любо п мысль на умъ [стр. 104] человѣку принесена будет. И сiе р, глаголють, безгрѣшно и ни с похвалу имуще, ни т укоръ у, понеже не в насъ ф есть 7. Невъзможно убо есть еже не быти къ нам прилогу вражiа помысла; якоже глаголеть Сiмеонъ Новы Богословъ: Сему въход обрѣте дiаволъ х съ бѣсы своими, отнелиже от раа и ц Бога отгнана за преслушанiе съдѣла ч человѣка всякого словесное поколѣбати мыслено ш8. Предуспѣвших щ убо и съвершеных есть сiе еже непоколѣбимым ы пребыти; но и сим бывает на время, якоже святый Iсаакъ глаголетъ 9. а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 1. б. Т: брани. в. Т: и еже тщалива. г. К доб.: Тогоже старца Нила пустин ниiка. Слово 1; КУ: Вѣдомо да есть яко сiа словеса списана есть старца Нiла пустиника; П [заглавiе]: писа1ніе слове1съ того1жъ ст7а1го ста1рца нjла пусти1н[н]ика w3главле1ніе: w3 є4же тщали1во проти1витсz старсте[м]. Гл+а: а7. д. К: различнаа. е. КУ нѣтъ: побѣды и. ж. Т прим.: Т.е. представленiе помысла,принятiе онаго, согласiе съ нимъ. з. КВ нѣтъ: отци: П нѣтъ: святiи. и. П, Т доб: мнози. i. КУ: и въ сердци. к. КВ, КС, П, Т: обьявляющся. л. КВ: глаголетъ Синаитъ; К внизу страницы киноварью приписано: Вѣдомо да есть яко сiа словеса списанiе старца Нила пустынника. м. П: быва1емій. н. Т: сiе. о. П: сіz1же; Т: Еже. п. К: каа; КУ: убо; П: ка1z любw; Т: кая либо. р. П: се2; Т доб.: (прилогъ). с. П: и4 ни1же; Т: ниже. т. П, Т: ниже. у. КС: урокъ. ф. Т: не въ нашей силѣ. х. А: дiал. ц. КЛ,, Т: и отъ. ч. Т: содѣлала. ш. Т прим.: Т.е. и симъ можетъ дiаволъ мысленно поколебать разумъ всякаго человѣка. щ. К: предуспѣвающихъ. ы. Е: неколѣбимым. Съчетанiе же ь глаголють еже съглаголати къ явльшемуся ъ по страсти или бестрастнѣ, рекше, прiятiе помыслу ѣ, от врага бываемому я, сирѣчь, иже ѳ с ним поученiе и събесѣдованiе от произволенiа нашего 10. Се же есть помышляти котораа-любо а мысль, принесенаа б на умъ. в Сiе, рекошя, не всяко безгрѣшно; имат убо г похвалу, егда д богоугодно е расчинит ж 11. Сице же расчиняем з: аще кто не отсѣчет прилога лукаваго помысла, но мало събесѣдует ему и, и врагъ убо страстнѣ помышляти налагает кому i. Он же да тщiтся на благое к прелагати. Како же на благаа мысли л прелагати нам, Богу дающу глаголъ, послѣжде речемъ м. Сложенiе же н, рекошя, приклоненiе съсластно о души къ явльшемуся помыслу или образу бываемо п. Се же р есть, егда кто, прiемъля помыслы или образы, от врага представляемы, и с ними глаголя мысленѣ с, въ малѣ сложит в мысли своей тако быти, якоже глаголеть вражiй помыслъ 12. Сiе т глаголют противу подвизающагося устроенiю 13. Сице же подвизающихся устроенiе когождо у: аще убо кто въ предспѣанiи и прiят помощь от Бога отгоняти помыслы, таковый, аще облѣнится и не тщится небреженiемъ отвращати ф лукавыя помыслы, таковому х не безгрѣшно есть 14. Аще ли же новоначаленъ сый и немощенъ и ц еще отгоняти прилогы лукаваго ч, таковый, аще въмалѣ ь. К: еже. ъ. Т доб.: (прилогу). ѣ. П: пріz1тіz по1мысла; Т: прiятiе помысла. я. Т: бываемаго. ѳ. Т: еже. а. КУ: убо; Т: которую либо. б. П доб.: бyдетъ; Т: принесенную. в. Т доб.: И. г. П, Т доб.: и. д. Т доб.: кто. е. КВ: богоугоднѣ. ж. Т.: устроитъ. з. Т.: устрояемъ. и. КУ нѣтъ: но мало събесѣдуетъ ему. i. Т.: тому. к. Т.: да потщится на благая. л. Т.: на благiя помысли. м. Т: речемъ послѣжде. н. К: еже. о. Т: сластное. п. Т: бываемое. р. К: еже. с. Т.: представляемыя отъ врага помысли, или образы прiемля, и съ ними глаголя мысленнѣ. т. КУ: сiе же. у. Т.: Сiе глаголютъ Отцы по мѣрѣ устроенiя подвизающагося. Устроенiя же подвизающихся коегождо сицевы. ф. П: tгонz1ти; Т.: и по небреженiю не тщится отвращати и отгоняти. х. Т.: сему. ц. Т нѣтъ: и. ч. КУ: лукавыя. съгласит лукавому помыслу, но абiе исповѣдается Господеви ш, каяся и щ зазирая себѣ, и призывает Его на помощь, якоже писано есть ы: Исповѣдайтеся Господеви и призывайте имя Его 15, и ь Богъ пращает ьь ему ради милости Своеа за немощь его. Сiе же речеся отци о сложенiи мысленѣм, иже ъ неволею кто побѣжается помыслом, в подвизѣ сый, корень же ума его на том утверженъ есть еже не съгрѣшати ѣ и не сътворити дѣлом безаконiе я 16. Глаголет же Григорiе Синаит ѳ: Послѣдi страсти и а по боренiи слогъ 17. И сiе, [стр. 106] якоже мнится, о сем слозѣ рече святый сей б, иже в кто приемлет помыслы вражiа г волею и, събесѣдуа и съчетаася д с ними, побѣдится от них и уже кътому не възбараеть е противу страсти ж, но сложит въ себѣ утверженѣ з сътворити грѣх и; или аще и i проискалъ будет, хотя к дѣлом сътворити еже съложи л в мысли своей, възбраненъ же бысть или времени ради, или мѣста, или иных ради кыих винъ, и сiе м зѣло тяжчяйше есть и въ запрещенiихъ устрояется 18. Плѣненiе же или нужное и неволное сердца отведенiе н, или пребывателное съвъкупленiе о къ прiлучшемуся п и изящнаго нашего устроенiа р губителное 19. Се же с есть нужное и неволное сердца ш. Е, со знакомъ вставки приписано на нижнемъ полѣ: каася и зизираа... исповѣдайтеся Господеви. щ. КС нѣтъ: и. ы. П, Т: есть писано. ь. Т нѣтъ: и. ьь. К, П, Т: прощаетъ ъ. Т: егда. ѣ. П доб.: неподви1жнэ. я. КС, П, Т: безаконiя; Т доб.: И се первое сложенiе. ѳ. Т доб.: Второе же рече Григорiй Синаитъ; Т прим.: Въ рукоп. Серг. Лаѵр. такъ: Синаитъ: послѣди страсти, и по боренiи слогъ (т.е. согласiе). Сiе, якоже мнится, о семъ слозѣ рече святый Исѵхiй (а въ Новгор. ркп.: „Святый сей, иже кто прiемлетъ“)... а. П нѣтъ: и. б. К: святыи съи; КУ: святы Исаiа; Т нѣтъ: Послѣдi страсти ... святый сей. в. Т: егда. г. КУ: вражiи. д. КВ: съчитая. е. КС: сбаряетъ; П: возбранz1етъ; Т: возбораетъ. ж. КС: страстiи. з. К: утворжденнѣ; П, Т: утвержденнѣ. и. Т нѣтъ: грѣхъ; Т прим.: Въ рук. Серг. Лаѵр. „сотворити грѣхи“... i. Т нѣтъ: и. к. Т: дѣломъ сотворити хотя. л. К, П, Т: сложи. м. КС: се. н. К: отведенiа. о. К: въсъкупленiе. п. П, Т доб.: помыслу. р. КУ: устраение. с. Т: И первое: еже. отведенiе, егда плѣненъ будет умъ помыслы, сирѣчь, нужею отведется на лукавыя т мысли, тебѣ не хотящу; но абiе, Богу у помогающу, възврашаеши и ф к себѣ. ц Егда же яко бурею ч и волнами носимъ ш и от устроенiа благаго изводим къ лукавым мыслем, не могы щ въ тихое и мирное устроенiе приити, сiе же наипаче ы от молвы бываеть и от многых и неполезных ь бесѣд; и сiе есть пребывательное съвъкупленiе къ прiлучьшемуся и добраго устроенiа губително. Сiе ъ инако въ врѣмя молитвы, и инако не ѣ въ время, и я инако о ѳ среднихъ, и инако о а лукавыхъ помышленiих б судится в 20. Аще г убо въ время молитвы лукавыми помыслы плѣнится, сiе тяжчайши есть, въ время бо д молитвы е къ Богу умъ събирати и молитвѣ вънимати и мыслей всячьскых ж отвращатися з. Аще ли же не въ и время молитвы и о нужных потребах иже i в житiи, таковаа безгрѣшна суть, понеже и святiи нужныа в житiи сем потребы благословнѣ творяху. В коемждо бо к помыслѣ, рекоша отци, л обращается м умъ благочьстивым разумом н, съ Богом есть 21. От лукавых же помыслъ всѣгда подобает отвращатися. Страсть же истинѣ глаголють, иже о временем долгым въ души гнѣздяся и якоже въ нравъ прочее п ту еже р къ ней обычяем приведъ с, и самоизволнѣ т прочее в нем у т. К: лукавая. у. К: Богъ. ф. КВ: ихъ; Т: его. ц. Т доб.: Второе же. ч. П доб.: но. ш. Т прим.: Носимъ бываетъ. щ. К: могiи; Т: могiй. ы. КС: но и паче. ь. КУ нѣтъ: и неполезныхъ. ъ. П нѣтъ: Сiе. ѣ. П нѣтъ: не. я. Т нѣтъ: и. ѳ. К: отъ; КЛ: въ. а. К: отъ. б. К: помышленiи. в. КУ: судятся. г. КВ: i аще. д. КУ нѣтъ: бо. и самоусвоеннѣ приходящу 22, е. Т доб.: подобаетъ. ж. Т: всячески; Т прим.: Въ рук. Серг. Лавр. и въ ркп. Новг. «всяческихъ». з. П доб.: достои[т]. и. КВ нѣтъ: въ. i. Т: яже. к. КВ нѣтъ: бо. л. К доб.: и. м. К, Т: обрящется; П: w3бра1ще[т]сz. н. П: во блг7очети1во[м] ра1зумэ; Т: въ бла гочестивѣмъ разумѣ. о. Т: яже. п. К: прочiе; КУ: прочее же; Т: оныя еже [нѣтъ: ту]. р. КУ нѣтъ: еже. с. Т: приведеся. т. КС: самоволнѣ. у. П: кне1й. обурѣвающи ф присно страстными помыслы, от врага вълагаемыми, утвердившеся от счетенiа и събесѣдованiа частаго и въ обычаи бывъши мнозѣм поученiем и мечтанiем. Сiе же х есть ц кою ч-любо вещь страстну начястѣ ш представляет врагъ человѣку и паче инѣх въжизает его щ на любовь ея ы и, аще хощет, аще не хощет ь, побѣжается ъ от неа мысленѣ. Наипаче ѣ же се бывает, аще будет преже я от небреженiа о ѳ мнозѣ съчетался а и събесѣдовалъ, сирѣчь мыслилъ, произволенiемъ о той вещи неподобнѣ. Сiа же въ всѣх или противъ б мѣрилному в покаанiю, или будущей [стр. 108] муцѣ подлежит г 23. Сирѣчь д каатися и молитися о избавленiи таковыа страсти. Будущей бо муцѣ подлежить непокаанiа ради, а не брани е. Аще бо се ж было бы, не бышя безъ съвершенаго безстрастiа з нѣцiи могли оставленiа получитi, якоже глаголеть Петръ Дамаскинъ 24. Подобает же ратуемому коею-любо страстiю тщаливо противитися ей, рекошя отци 25. Яково же и речемъ о блуднѣй страсти: аще кто борем страстiю къ коему лицу, подобает всячьскы удалятися от него и събесѣдованiа, и съпербыванiа, и ризъ прикосновенiа, и обонянiа. Въ всѣх бо сих аще не хранится i кто, сей к съвершает страсть и любодѣйствует помыслы въ сердци л, рекоша отци, сам м пещь страстем н запаляетъ о, яко звѣря п въводя лукавыа помыслы 26. *** ф. П: приходz1щъ. и4 o3бурева1емъ; Т: въ нюже прочее самоволнѣ и самоусвоеннѣ приходитъ человѣкъ, и таобуреваетъ его присно. х. К, П, Т: Се же. ц. Е, К, П доб.: егда. ч. КЛ, Т: кую. ш. П: найча1стэ. щ. КВ, П нѣтъ: его. ы. П: є3гw2; на полѣ: є3z2. ь. КУ нѣтъ: аще не хощетъ. ъ. К: побѣжастеся. ѣ. КС: но и паче. я. КУ нѣтъ: преже; П: врежде1нъ. ѳ. Т: на. а. П: сочета1zсz. б. К: противу. в. Т: противумѣрильному; Т прим.: Т.е. соразмѣрному съ виною. г. Т: подлежатъ. д. Т: подобаетъ убо. е. Т прим.: Т.е. не за брань врага, а за свою нераскаянность. Ибо ежели бы за брань врага было сiе, то... ж. КС: си. з. К нѣтъ: безстрастiа. и. КУ, Т: якоже. i. КЛ. П, Т: сохранится. к. К: съи; КС, КУ: нѣтъ: съи. л. П, Т доб.: своемъ. м. П, Т доб.: въ себѣ. н. К: страсте. о. К припсано на полѣ: ля. п. П, Т: звѣри. 2. а О боренiи нашемъ еже къ симъ ,б и в яко памятiю Божiею и храненiемъ сердца, сирѣчь молитвою и безмолвiемъ умным, побѣждати сихъ, и о г еже како дѣйствовати сiа. Въ немъ же и о дарованiих д Боренiе противъ симе уставляют отциж равномощную противъ борющагосяз силу, волею или побѣжающа, или побѣженiе прiемлюща и умно1. Еже съпростаi рещи съпроитвлятися лукавым помыслом елика сила нам есть. Сiе вѣнцем илик томленiемъл виновно: вѣнци убо побѣдившим, мукы же съгрѣшившимм и не покаавшимся въ житiи семъ. Ciе же съгрѣшенiе н, еже мукам виновно, глаголетъ Петръ Дамаскинъ, егда на дѣло придет о. Крѣпцѣ же борющiмся и не изнемогающим о зѣлнѣм п ратованiи вражьи свѣтлѣйшiи исплѣтаются р вѣнцы 2. Разумное же и изящьное боренiе, глаголють отци, еже начяло пришедшаго помысла отсѣкати, иже глаголется прилогъ, и беспрестанно молитися 3. Иже бо, рѣшя, пръвому съпротивляайся с, сирѣчь прилогу помысла, вся послѣдняа единою отрѣза т. Понеже разумнѣ боряйся матерь у злым, сирѣчь лукавый прiлог мыслем, отмещет 4. И подвизатися подобает ф поставити умъ глух и нѣм въ время х молитвы, ц рече Нилъ Синайскый 5, и ч имѣти сердце безмолвстующе от всяко- [стр. 110] го помысла, аще и отнудь благ является, глаголеть Iсихiе Iерусалимскый 6. Понеже бестрастным, рече, помыслом страстнiи ш послѣдуют, якоже искусом познано бысть; и первых вход вторым вина бывает 7. И щ понеже речено есть, яко, благым помыслом а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 2. б. Т: предреченнымъ. в. К нѣтъ: и. г. П нѣтъ: о. д. К: 2; КУ: Слово 2; П: глава2 в7. е. П доб.: прdерече1ннымъ страсте[м]; на полѣ: Зри2; Т доб.: предреченнымъ. ж. Т доб.: быти. з. Т.: противоборющагося. и. К: прiемлюще. i. КС: просто. к. П: или вэнцемъ; надъ словами цифры указывающе, что слова надо переставить. л. Т прим.: Т.е. наказанiямъ. м. К приписано на полѣ: муки же съгрешившимъ. н. Т: Согрѣшенiя бо. о. Т: сiе есть, егда кто на дѣло помысла прiидетъ. п. П доб. на полѣ: зёлно[м];Т: въ зѣльнѣмъ. р. Т: соплетаются. с. КС: съпротислятися. т. Т: послѣдующая единою отсѣче. у. К: матере. ф. Т доб.: наипаче во время молитвы подобаетъ подвизатися. х. К доб.: и. ц. Т нѣтъ: во время молитвы; К, П, Т доб.: якоже. ч. КВ нѣтъ: и. ш. КУ: страстный. щ. П нѣтъ: и. послѣдующе, лукавiи входять в нас, того радi подобает покушатися ы молчати мыслiю и от мнящiхся помыслъ десных и зрѣти присно въ глубину сердечьную 8 и глаголати: Господи Iсусе Христе, Сыне Божiй, помилуй мя все, овогда же полъ: Господи Iсусе Христе, помилуй мя. ь И, пакы премѣнивъ, глаголи ъ: Сыне Божiй, помилуй мя ѣ, еже есть и удобнѣе новочалным, рече Григорiй Синаитъ. Не подобает же, рече, часто я прѣмѣняти, но покосно ѳ9. Прилагают же нынѣ отци въ молитвѣ слово: егда рекъ а Господи Iсусе Христе, Сыне Божiй, помилуй мя, и абiе речет б: грѣшнаго 10. И сiе прiатно есть в. Наипаче же подобно г нам, грѣшным. И тако глаголи прилѣжно, аще стоа, или сѣдя, или и д лежа, и е, умъ въ сердци затворяй ж и дыханiе з держа и елико мощъно, да не часто дышеши, якоже глаголеть Симеон Новый Богослов 11. И Григорiе Синаит i: Призывай Господа Iсуса желателнѣ, и тръпеливнѣ, и пождательнѣ, отвращаася всѣх к помыслъ 12. А еже рекошя сiи святiи держати дыханiе, еже не часто дыхати, и л искус въскорѣ научит м, яко н зѣло ползует къ събранiю умному 13. Аще ли о не можеши въ безмолвiи сердца кромѣ помысл молитися п, но видиши р сих множащихся с въ умѣ своемъ, не малодушьствуй о семъ, но пребывай единаче моляся. Сiе бо вѣдый извѣстно, блаженный Григорiе Сiнаит, яко не мощно есть т нам страстным побѣдити лукавыа помыслы, рече сице: Никтоже у новоначалных удержавает умъ и отгоняет помыслы, аще не Богъ удержит его и помыслы ф от ы. П, Т: понуждатися. ь. П нѣтъ: все ... мя. ъ. К: перемѣни глаголи; КВ: перемеднивъ глаголи; КС: премени възгласи. ѣ. КВ: помози ми [буквы „ози“, „и“ написаны по подскобленному]. я. К: „ч“ переправлено изъ „с“. ѳ. Т: косно. а. Т: молитвѣ, егда кто изречетъ. б. П: и3 па1ки рече[т]; Т: абiе слово. в. Т доб.: Богу. г. Т.: прилично. д. КС, Т нѣтъ: и. е. КУ нѣтъ: и. ж. КВ: затворяа; КУ: затвори; Т: затворяя. з. П на полѣ: Зри2. и. КС: дръжи. i. П доб.: рече2; Т: Григорiй же Синаитъ рече. к. П: ѕлы1хъ. л. К, П нѣтъ: и. м. КВ: научися; [въ словѣ „искусъ“ – „с“ подъ титломъ]. н. К нѣтъ: яко. о. К, П доб.: же. п. Е, КВ: помолитися. р. Т: и зриши. с. КУ: множащихъ. т. Е нѣтъ. у. П, Т доб.: отъ. ф. КУ: помыслъ. женет. Силных бо есть се еже удержавати х умъ и отганяти помыслы. Но и сии не о себѣ ц отгоняють ихъ, но съ Богом подвижутся ч на брань ихъ, яко оболчени ш благодатiю и всеоружьством Его 14. Ты же аще видиши, рече, нечистоту лукавых духовъ, сиирѣчь помыслы, въздаемы щ въ умѣ твоем, не ы ужасайся, ни дивися и аще ь блага разумѣнiа явяттися ъ вещей нѣкых, не внемли ѣ тѣм, но держи я въздыханiе якоже ѳ мощно и, умъ въ сердци затворяа, въмѣсто оружiа призывай Господа Iисуса часто и прилежно, и отбѣгнут яко огнемъ палими невидимо божественнымъ именемъ 15. Аще ли о мнозѣ стужают помыслы, тогда, став а, помолися на них и пакы первое дѣланiе държи крѣпцѣ 16. Како же помолимся на помыслы, сiе, Богу помогающу, послѣже речемъ б. [стр. 112] Аще ли жев по еже ти помолитисяг над них единаче безстудствуютъ и умножаются толико, якоже е не мощнож умомъ сердце блюсти, глаголи молитву усты безпрестани намнозѣ крѣпцѣ и тръпеливнѣ. Аще ли разлѣненiе и пренемоганiе объимаетз тя, призывай Бога на помощь и понуждай себе елико по силѣ, от молитвы не престаа, и абiе всячьскы отидут вся сiа и, Божiей помощiю отгоними. Егда же утишитсяi умъ от помыслъ, пакы сердцу внемли и молитву душевнѣ или умнѣк. Многа бо добродѣтелна л дѣланiа, но отчасти суть м, сердечьнаа же молитва всякому благу источник и, якоже сады, душю напаает, рече Григорiй Синаитъ 17. И се, блаженый сей, всѣх отець духоносных н объемъ списанiа о, послѣдуа прочим п , о молитвѣ повелѣвает х. КУ: удержати. ц. Т: не собою. ч. П, Т: подвизаются. ш. КС: ополчени. щ. Е, К, П: възвизаеми; Т: возвизаемы. ы. КС: ни. ь. Т: аще и. ъ. П: разумёніz я44влz6тисz; Т: разумѣнiя явяттися. ѣ. К: внимаи; Т: внимай. я. К, Т: держа. ѳ. Т: елико. а. Т: воставъ. б. Т: речемъ послѣжде. в. П нѣтъ: же; К, Т доб.: и. г. КС: молiтися. д. КУ: за. е. КУ: же яко. ж. Е, К, П, Т: мощи. з. КС: объиметъ; П: w3бы1детъ. и. П. Т: абiе вся сiя отъидутъ всячески. i. КУ: утѣшится. к. П доб.: твори2; Т: дѣй. л. КС: добра; Т: добродѣтельная. м. Т доб.: (трезвѣнiя). н. Т: Духоносныхъ Отецъ. о. КС: спасенiя; П, Т: писанiя; Т доб.: и. п. П нѣтъ: послѣдуя прочим. прилѣжно попеченiе имѣти р, всѣх помыслъ ошаяся с в ней, аще мощно, не точiю злых, но и мнимыхъ благых. Безмолвiе т бо, рече, у отложенiе домышленiемъ ф до врѣмене, да не, внемля сим х яко добрѣмъ, болшее ц погубиши 18, и ч искати въ сердци Господа ш, еже есть умом блюсти щ сердце въ молитвѣ и внутрь сего ы всегда обращатися, якоже рече Сiмеонъ Новый Богословъ. Есть же сiе дѣланiе, рече, еже умъ блюсти въ сердци кромѣ всѣх помыслъ ненавыкшим отнюдь нужно ь, не токмо новоначалным, но и коснѣвшим ъ дѣлателем, иже ѣ и еще сладость молитвы от дѣйства благодати внутрь сердца не прiяшя и не удержашя. И отъ искуса же знаемо есть сiе я, яко ѳ немощным и а еще отнюдь жестоко сiе дѣланiе и неудобно мнится. Егда же кто обрящет благодать, тогда безтрудно и съ любовiю молится б, утѣшаем от благодати 19. Егда бо прiидет дѣйство молитвы, тогда въистинну то в дръжит умъ у себе г и веселить и от плѣненiа упраждняет д, рече е Сiнаит 20. Того ради претерпѣвати подобает въ молитвѣ, ж всѣх помыслъ отврашаася з, донелиже възможно, и не въстаяти пѣти до времене и. Въ тръпѣнiи бо, рече, да будет сѣдѣнiе твое рекшаго ради: Въ молитвѣ преперпѣвающе 21. И не скоро въстай i пренемоганiа к ради болѣзненаго и л уму разумнаго въпитiа. И пророче м слово приводит н, яко: Болящей и хотящей родити болѣзновати о 22, р. Т: имѣти попеченiе. с. КЛ: ошаятися; П: w3шаzва1zсz. т. П: мл7тва. у. Т доб.: есть. ф. П: помышле1ніz[м]; Т: помышленiй. х. Т: тѣмъ. ц. КВ: болше. ч. КУ нѣтъ: и. ш. КЛ: Господа в серди. щ. П нѣтъ: блюсти. ы. КУ: сего и. ь. Т прим.: Т.е. трудно. ъ. Т прим.: Т.е. долго трудившимся. ѣ. КУ: и еже; Т: иже еще. я. Т нѣтъ: сiе. ѳ. КУ: и яко; Т нѣтъ: и. а. КУ нѣтъ: у. б. К: молитися. в. П нѣтъ: то; Т: оно. г. Т: умъ держитъ у себе. д. Т прим.: Возбраняетъ. Доброт. Григ. гл. 3, л. 87 об. е. Т доб: Григорiй. ж. П доб.: и3; КС нѣтъ: всѣхъ. з. П: tвраща1тисz. и. П: пре1жде вре1мене на пёніе; Т: не воставати на пѣнiе до времени. i. П: востава1й; Т: возставай. к. КУ: и пренемоганiа. л. П нѣтъ: и. м. КВ: пророческое [„ское“ написано надъ строкой] н. П: ќмъ t разyмнагw во піе1ніz: tвлача2,по1мzще; Т: и отъ стуженiя ума отъ разумнаго вопитiя и плача, поминаяйпророческое слово. о. Т: болящая, егда приближается родити (Ис. 26, 17) болѣзнуетъ. и святаго Ефрѣма п, глаголюща: Боли, болѣзнь болѣзнено, да [стр. 114] мимо течеши суетныхъ болѣзней болѣзни 23. И р повелѣвает, преклонився рамена с и главою боля, многажды терпѣти, съ желанiемъ призывая на помощь Господа Iсуса, долѣ понича и умъ въ сердце събираа т, аще убо и отверзеся, рече. И у самого Господа ф глаголъ приводит, яко: Нужно, рекша х, царство ц небесное, и нужници въсхыщают е 24. Нужу еже о сих тъщанiе и болѣзнь показавша Господа глаголеть ч 25. Егда же, тужа ш, рече, изнеможеть умъ, зовы, и тѣло, и сердце възболит зѣлным и тяжкымъ щ призыванiемъ Господа Iсуса, тогда въ пѣнiе попущати его, якоже ослабу малу и упокоенiе подаа ему. Сей, рече, чинъ изящен ы и ученiе премудрых 26. И аще ь наединѣ, или съ учеником, повелѣвает творити тако ъ. Аще же вѣрна, рече ѣ, ученика имаши я, онъ убо псалмы да глаголет, ты же сердцу внемли 27. Мечтанiй же зрака и образа видѣнiй ѳ не прiемли никоегоже, да не прелщенъ будеши. Мысленаа же а паренiа бывают, егда и умъ стоит в сердци и дѣйствует молитву, рече , и б ни единому сiа покараются, развѣ в съвръшеным въ Дусѣ Святѣ, еже не парити доспѣвшим о Христѣ Iсусѣ г 28. И се убо сей преподобный глаголеть, яко сам от искуса разумѣвъ сих, д въсе тъщанiе о молитвѣ творити е, и мало псалмы ж належанiа радi унынiа, и тропаря покааны безпѣсно з, по словеси Лѣствичника, яко не и въспоют сицевiи 29. п. К: Еорѣма. р. П: гри[го1рій] же сінаи[т] мо1литисz; Т: Григорiй же Синаитъ. с. К, П, Т: рамены. т. П: затворzй. у. П нѣтъ: и. ф. Т доб.: Iисуса. х. КС, КУ: рекоша. ц. П, Т: нужно есть царствiе. ч. П: нyжду же w3 сы1хъ тща1ніе и3 болёзнь пока1зуетъ бы1ти. ш. Т прим.: Въ Добротолюб. „стуживъ“,Григор. гл. 7, л. 84 (изд. 1832). щ. Е, К, П, Т: частымъ; КЛ: тяжкымъ; на полѣ приписано: „частымъ“ . ы. П нѣтъ: изящен. ь. КВ: и аще и. ъ. Е, КВ: тако повелѣвает творити; КЛ: повелѣвает творiти тако; К, П, Т: тако творити повелѣваетъ. ѣ. П нѣтъ: рече. я. КВ: ученика имаши рече. ѳ. КС: видѣнiе; П доб.: tнюd; Т: видѣнiй отнюдъ. а. Т: бо. б. П, Т: зане. в. КУ: развѣе. г. Т: и доспѣвшимъ о Христѣ Iисусѣ во еже не парити. д. П доб.: и4же и3 на[м]; Т доб.: и намъ. е. П, Т доб.: повелѣваетъ. ж. П, Т: Псалмовъ. з. К: безпѣсньно; П, Т: безпѣсненно. и. КУ нѣтъ: не. Довлѣетъ i бо имъ сердечьнаа болѣзнь въ веселiе, яже о благочестiи бываемаа, якоже рече святый Марко, и теплота духовнаа, къ радости и утѣшенiю тѣм даема к 30. Повелѣваетъ же Трисвятое глаголати на всяко пѣнiе i Аллилуiа повсегда, по чину древних отець, Варсануфiа 31, и Дiадоха 32, и прочихъ 33. А л еже иногда, м рече, уставъ дѣланiемъ полагаа час молитисян, час чести, час пѣти, и тако день преходити о, сiе добрѣ, рече, противу времени и мѣрѣ, и силѣ когождо подвизающихся. И сих п убо на произволенiи р положи, или тако хранити, или неотступное съдержание блюсти еже есть всегда в дѣлѣ Божiи быти34. Егда же благодатiю Божiею усладiтся молитва и дѣйствует въ сердци, наипаче с повелѣвает прилежати ей. Аще бо рече т, видиши [стр. 116] дѣйствующу у молитву въ твоем сердци и не престающу двизатися, да не оставиши ю никогдаже и въстанеши пѣти, аще не по смотрѣнiю оставит тя. Бога бо внутрь оставль, изъвну призываеши, отъ высокых къ нижним прекланяася. Но ф мълву твориши ей х, и ум смущаеши от тишины его. Безмолвiе бо по имени его наречено есть еже въ смиренiиц и тишинѣ имѣтi е. Богъ же смиренiа ч есть, молвы и вопля вышши. Невѣдущим бо молитву, иже ш есть добродѣтелем источникъ щ, по Лѣствичника словеси ы 35, напаяющи сiа ь, якоже сады душевныа, подобает много пѣти и без мѣры и присно въ различiи ъ многых быти. Ино же ѣ есть дѣланiе я безмолвiа, и ино общаго житiа. Всяка убо мѣра изящна, по ѳ премудрых 36. Тѣм же долъжно есть а мѣру пѣти, якоже i. К: Довлетъ. х. П: но и3 мо[л]ву творz2. к. Т: даемая. ц. Т прим.: Доброт. гл. 5 (л. 88.) »въ л. П: и3. мирѣ.« м. Т доб.: Святый Златоустъ. ч. К, П, Т: смиренiе; Т прим.: Доброт. н. П нѣтъ: ча1съ моли1тисz3. (л. 88.) »Богъ бо миръ есть.« о. КС: преходитъ. ш. Т: яже. п. Т: сiе. щ. КЛ: источникъ добродѣтелемъ. р. К: произволенiе; П.: и3 сіе2 ќбw на изво ле1ній; ь. КС: сiю. с. КС: но и паче. ъ. КС: различнихъ. т. П нѣтъ: рече. ѣ. П: є4же. у. П: дэйствyющую; Т: молитву дѣйст-я. К: дѣанiе. вующу. ѳ. Т доб.: словеси. ф. Т доб.: и. а. К доб.: въ. 3 ы. П, Т: по словеси Лѣствичника. рекошя отцы, множае б упражняася в на молитву: разлѣнившу же ся г, пѣти или прочитати дѣателнаа д житiа отечьскаа. Не требует бо корабль гребла е, вѣтрила вѣтру потяжущу ж море страстное з, но стоащу, греблы или и корабицем превозитися 37. Къ предлагающим i же святыа отца любопрѣннѣ к, или зде нѣкых, яко всенощное творяху л стоанiе и непрестанное м пѣнiе, повелѣвает н отвѣщавати о от Писанiа п сице: Не р всѣхъ вся съвершена скудости радi тщанiа и изнеможенiа с силы. Но малаа убо въ великыхъ не всяко мала, великаа же в малых не всяко съвершена. Не вси бо всегда дѣлатели, нынѣ или древле, той же путь шествовашя т или до конца удръжащя 38. О сущих же въ преспѣанiи у и доспѣвших въ просвѣщенiе рече: Сiи не требуют глаголати псалмы ф, но молчанiе и нескудну х молитву и видѣнiе. Сiи бо съ Богомъ съвъкуплени суть, и нѣсть им требѣ отторгнути умъ свой от Него и вложити въ смущенiе. Прелюбы бо дѣет умъ таковых, аще отступит от памяти Божiа и въ худѣйших ц вещех рачителнѣ емлется 39. Святый же Iсаакъ, о сих ч высочайшаа пиша, повѣдает ш сице щ. Егда им ы бывает неиреченнаа она ь радость, и молитву отъ устъ отсѣцает, престанут бо, рече, тогда ъ уста и язык и сердце, иже помыслом хранитель, и ум, чювством кормникъ ѣ, и мысль, скоролетящаа я пти б. Т доб.: же. в. П: ќправлzтисz; Т: упражнятися. г. КУ нѣтъ: ся. д. КС: дѣлательная. е. П: гре1блъ; Т прим.: Веселъ. ж. К доб.: и; П, Т доб.: и преносящу. з. Т прим.: Чрезъ море страстей. и. П: носz1щу кораблю2, нyжда є3€ гребли2, и3 кораб[л]це[м]; Т: но стоящу кораблю, нужда есть гребли или малымъ кораблецемъ. i. П: прdлага1ющы. к. П: любwпрэтелнэ; Т: Къ предлагающимъ же любопрительнѣ Святые Отцы. л. Е: творяа. м. К: непрестанно. н. Т прим.: Св. Григорiй Синаитъ. о. КУ: отвѣщати. п. Т: писанiй. р. Т доб.: во. с. П доб.: ра1ди. т. К: шествоваше; Т: шествоваша. у. КС: предспѣянiихъ; Т: предъуспѣянiи. ф. К: псалмь. х. П: нескyдную; Т: неоскудную. ц. Т прим.: И за меньшiя дѣла любительнѣ емлются. Доброт. Григ. гл. 8, л. 84. ч. Т: сицевыхъ. ш. КВ, КС: повѣдуетъ. щ. Т: тако. ы. П нѣтъ: им; Т: бываетъ имъ. ь. П нѣтъ: она; Т: оная. ъ. Е, КВ, Т: тогда, рече. ѣ. П, Т: кормчiй. я. К: скоролетящiя; Т: скоролетящая. ца и бестуднаа, и не ктому имат мысль молитву, ни движенiе, ни самовластiе, но наставленiемь наставляется силою иною, а не наставляет ѳ, и плѣненiемъ съдръжится а в час онъ, и бывает въ непостижных вещех б, идеже не вѣсть. И глаголетъ сiе ужас и видѣнiе молитвы, а не молит- [стр. 118] ву в. И не молитвою молится умъ, но превыше молитвы бывает. И въ обрѣтенiи лучшаго молитва оставляется, и въ изступленiи г бывает, и ни хотѣнiа имат чего д, и по словеси апостолову, аще въ тѣлѣ или внѣ е тѣла не вѣсть 40. ж Молитву з убо именова сѣмя, сiе же рукоятiемъ и взятiе, идеже неизреченным зрѣнiемъ дивится жняй: како i от худых и голых зернъ, иже к сѣя, сице ядри класове л пред ним вънезаапу прозябошя 41. Молитвою же м нарицаютъ отцы, понеже от молитвы имат вину и въ время н молитвы дается святым сiе неизреченное дарованiе. И о, якоже хотятъ, п творят явленiе тоа р, да утвердять душевныа помыслы. Именъ с же еа извѣстнѣ никтоже вѣсть. Вънегда т убо дѣйством духовным двигнется душа къ онѣм божественым и подобна Божеству уставлена будет непостижным съединенiемъ, и просвѣтится лучею высокаго свѣта въ своих движениихъ. И внегда у сподобится ум почювати ф будущаго блаженства, и себе забывает х, и всѣх сущих зде, и не ктому възъимат ц движенiе в чем 42. И индѣ глаголетъ, яко въ время молитвы въсхыщается умъ внѣ хотѣнiа въ мысли бесплотных, въ яже ч убо не повелѣна бышя чювъства сказати та. ш Въжизается вънезапу в тебѣ радость, умолцающiа щ языкъ въ неуподобленiи ы пищи ь его. Кипит ъ из серд ѳ. КУ: и не наставленiемъ. а. П: дер[ж]итсz. б. К: вещахъ. в. КУ нѣтъ: и не молитву г. КУ: въ изступленiи ума. д. П, Т: чесого. е. Т: кромѣ. ж. П доб.: и3. з. Т доб.: же. и. П: рукоz1тіе. i. П: я4кw. к. П, Т: яже. л. КС: класове отъ нихъ; Т: зрѣлые кла сове. м. КУ нѣтъ: же. н. П доб.: бw. о. КС нѣтъ: и. п. Т доб.: и. р. КС: тоа явленiе. с. Т: имене. т. Т: Егда. у. Т: егда. ф. Т: почувствовати. х. Т: забываетъ и себе. ц. КЛ. КУ: възъимает; П: взима1етъ; Т: возъимать. ч. П нѣтъ: въ; Т: во еже. ш. Т доб.: Таже. щ. П: ўмолца1ющи; Т: и умолцаетъ. ы. К: неудопобленыи КУ: неудопобленiе; П: в8неуподобе1ннэй. ь. Т прим.: Сладости (τρυφῆς). ъ. Т доб.: же и. ца присно сладость ѣ нѣкаа и привлачить человѣка всего изъ всего неощутнѣ на время и время. Нападает я въ все тѣло пища нѣкаа и радованiе, якоже языкъ плотскый не может сiа изрещи, дондеже вся земнаа пепелъ и уметы вмѣнит ѳ в памяти сей. И егда, рече, наидет а человѣку она б пища, буающи в въ всем тѣлеси его, г сице непщует сицевый д въ онъ час, яко нѣсть ино что Небесное царство, точiю се 43. И пакы инде глаголет: Обрѣтый радость о Бозѣ не токьмо на страсти не призрит е, но ниже на свой ж живот обратится: любовь з Божiа сладчайши живота, и иже по Бозѣ разум сладчайши меда и съта, от Негоже любовь ражается и 44. Но сiа суть неиреченна и неизглаголанна, якоже глаголеть Сiмеон Новый Богословъ: Кый языкь изречет? Кый же i ли умъ скажет? Кое слово изглаголеть? Страшно бо, въистину страшно и паче слова: зрю к свѣт, егоже миръ не имат, посредѣ келiа на одрѣ сѣдя. Внутрь себе зрю Творца миру, и бесѣдую, и люблю, и ямъ, питаясь л добрѣ единым боговидѣнiемь м, и съедiнився Ему, небеса превъсхожу. И сiе н вѣм извѣстно и истинно. Где же о тогда тѣло, не вѣмъ 45. [стр. 120] И о Господи бесѣдуа, рече: Любит же мя п Он, и въ Себѣ самом прiемлет мя, и на обiятiах съкрывает. На небеси будучи р, и въ сердци моемъ есть. Зде и тамо зрит ми ся 46. И абiе къ Господню лицу глаголет: Сiе с, Владыко, аггелом равна показует мя т и лучша тѣх створить у, ибо невидим тѣм еси сущьством ф, естеством же х неприступенъ, мнѣ же зрим еси всяко, и естеству Твоему смѣшает ми ся сущьство ц 47. Сих ч же пиша, повѣдаетъ ш: щ Око не видѣ, и ухо ѣ. КУ: радость. я. Т: и впадаетъ. ѳ. Т: вся земная вмѣнитъ пепелъ и уметы. а. КС: реченная идетъ. б. Т: оная. в. Т прим.: Сладость, кипящая... г. Т доб.: то. д. К доб.: и; Т: таковый. е. КС, КУ, П: презритъ. ж. П: то1й. з. П, Т доб.: бо. и. К, П: раждается любовь. i. КВ нѣтъ: же. к. КС: зря. л. К, П, Т: питаяся. м. К: едiнымъ бо видѣнiемъ; КВ: еди нымъ видѣнiемъ. н. К: си; Т: се. о. КУ нѣтъ: же. п. Т доб.: и. р. К: будущи; П, Т.: живый. с. Т: и се. т. К: показаетъ; П: показyеши. у. П: сотвори1л мz; Т.: творитъ. ф. Т: ниже бо тѣми видимъ есть по существу. х. Т: бо. ц. Т: и естеству моему смѣсився существомъ. ч. Т: О семъ. ш. КВ: повѣдуетъ. щ. П, Т доб.: яже. не слышя, и на сердце плотяно не взыде 48. И в сих бывъ, не токмо не хощет ис келiа ы изыти, но и в ровъ, под землею ископанъ, хощет съкровенъ быти, да тамо, рече, въведенъ ь бывъ внѣ въсякого ъ мира, вижу бесмертнаго Владыку моего и Създателя 49. И, сим еще съгласуа, святый ѣ Iсакъ рече я: Егда человѣку отимется покрывало страстей от очiю смысла, и узрит въ ону славу, абiе ѳ възвышается смыслъ въ ужасѣ. И аще не бы Богъ предѣлъ положилъ в животѣ сем а таковым вещем, колико подобает коснѣти въ них? И обаче б, аще бы прощено, въ всем животѣ человѣчи в не имѣлъ бы изыти оттуду, от видѣнiа их дивнаго 50. Но сiе г сътворяет Богъ ради милости д Своеа е еже умалятися ж от святых благодати на время, да и о братiи промышленiа з и попеченiа и творят словом служенiа i, еже есть поученiе к на благочестiе, якоже л глаголеть святый Макарiе о иже на съвершенiа м мѣры въступивших: Всему пожрену быти любве н и сладости чюдных онѣх вiдѣнiй 51. И аще всегда бы, рече, равнѣ сице имѣлъ благодать, не бы убо мощно ему было о строенiе и тяжесть подъяти слова, ни же убо слышати что или глаголати иже п зде сущих, или о сем поне малѣйше попещися. И притчею положи о съвършеных благодатiю, якоже на дванадесят степенiй възыти р. Обаче послабляет с, рече, благодать. И, един низступльши т степень, на единънадесятом у, якоже рещи, стоитъ, и сего ради съврьшенiа ф мѣра не удержася им, да имут время и о братiи упражнятися, и промышляти словом служенiа 52. ы. КУ: ис кельи; П, Т: изъ келлiи. ь. П, Т: единъ. ъ. КУ, П, Т: всего. ѣ. Въ спискѣ изъ Нилова скита и Е слово добавлено на полѣ. я. Т: глаголетъ. ѳ. КВ: и абiе. а. КС: животѣ семъ положилъ. б. П: и4бw; Т: то. в. Е: человѣку; П: члв7ёческо[м]; Т: то, аще бы и во всемъ животѣ человѣчи допущено было; Т прим.: Ркп. Серг. Лавр. и въ ркп. Новг. «прощено». г. П: сіz2. д. КУ: милости ради. е. П: своеz2 ра1ди млcти. ж. КУ: умалитися. з. КВ: промышленiе. и. К: попеченiе. i. П нѣтъ: словом; служе1ни¨wмъ. к. П: поуче1ніzмъ. л. КУ нѣтъ: же. м. Т: совершенiе. н. К: любви; П: люлвы3; Т: отъ любве. о. Т: мощно было ему. п. П: є4же; Т: иже отъ. р. КЛ: взыти и. с. КС: пособляетъ. т. П: низ8ступи1вшы. у. П: є3ди1но[м] на1десzто[м]; Т: единона десятомъ. ф. П: соверше1ннаz. Но что о сих речем, иже вкусивших въ мертвенѣм сем тѣлеси х бесмертныа пища ц и еще въ мирѣ семъ маловременнѣм ч сподобльшихся ш отчасти оноа щ радости, иже ы в небеснѣм отечьствiи щадимыа ь? Сiи ни [стр. 122] красным и ъ сладкым мира сего приложатся, ниже скорбных и злолютных ѣ убоятся, съ апостоломъ бо дръзают глаголати: Ничтоже нас разлучит от любве Божiа 53 и прочаа. Но сiа убо, по словеси святаго Iсаака, онѣх зрителей бывших и служителей я сiа ѳ вещи, или наказавшихся а от сицевых отець и от устъ их истинну наученныхъ, и в сих и б сицевых исканiихъ прешедших житiе свое 54. Мы же непотребнiи, повини въ мнозѣх грѣсѣхъ и исполненiи в страстей г, того ради недостойно бы д нам ни слышати таковых словесъ. Но, уповающе е благодати Божiей, дерзнух рещи отчасти сiя святаа писанiа духоносных ж глаголъ, да познаем поне въмалѣ, коим окаанством обьяти есмы и коему безумiю издаем себе, тщащеся къ приобщенiю и предспѣанiю мира сего и приобрѣтающе вещи тлѣнныа, и сих ради в молвы и въ з брани входяще и творяще тщету душамъ нашим. И сiе мнимся благо творяще и в похвалу въмѣняем себѣ. Нои горе нам, яко не познаваем душь наших, ни разумѣем i, въ кое жительство звани быхом, якоже глаголеть святый к Iсаакъ, и л житiе мира сего, или скорби его, или покой его вмѣняем яко суть что 55. И от лѣности же и миролюбiа и небреженiа нашего глаголемъ, яко древним святым м х. К: семъ и еще тѣлеси; П: є3ще в тёлэ; Т: иже въ мертвеннѣмъ еще тѣлеси семъ вкусиша. ц. П, Т: пиши. ч. К: маловременнѣ ш. П: сподо1бышасz; Т: сподобишася. щ. Т: оны. ы. К: еже; П нѣтъ: иже. ь. Т прим.: Т.е. соблюдаемыя. ъ. К, П, Т: ни. ѣ. П, Т: злолютыхъ. я. П: зри1телей [одно слово вычеркнуто] и3 служи1телей бы1вши[х]. ѳ. Т: сея. а. Т: научившихся. б. КС нѣтъ: и. в. П: и3 мно1ѕэ[м] грэхо[м] пови1нніи и3 и3сполне1ній; Т: и мнозѣмъ грѣхомъ по виннiи исполнени. г. КУ: страсти. д. К: бо. е. К: уповающи; КУ: уповающихъ; П: u4пова1ющей; Т: уповая на благодать Божiю. ж. П: дх7овны[х]; Т: Духоносныхъ Отецъ; Т прим.: Ркп. Серг. Лавр. и ркп. Новг. »глаголъ«. з. КВ нѣтъ: въ. и. КС: но о. i. П нѣтъ: ни разумѣем; Т: ниже разу мѣваемъ. к. КУ, П: святый глаголетъ. л. П, Т нѣтъ: и. м. Т доб.: точiю. сiе подобно бѣ, нам же не требѣ, ни възможна суть сiа. Но нѣсть тако, нѣсть! Невъзможна убо н самоизволнѣ въметающим себе въ страсти и о не хотящим истинно покаятися и потщатися п о дѣлѣ Божiи и любящим мира сего неполезнаа попеченiа. А иже теплѣ кающихся всѣхъ милует р Господь, и благодѣтельствует, и прославляет иже съ любовiю многою и съ страхом ищущiх с Того и къ Тому единому зрящих и творящих заповѣди Его. Сице все божественное Писанiе повѣдуетъ т 56. Древнiи убо у отци мнози дѣлатели и учители сим быша и единъ другаго назидаху и укрѣпляху. Нынѣ же оскудѣвшим таковым, ф аще кто потщится х въ дѣло Божiе, наипаче благодать вразумляет и помогает отнынѣ и до вѣка. А не произволяющих подвизатися, и иных в нераденiе и ц безнадежiе приводящих, и глаголющих, яко нынѣ древних дарованiй даръ от Бога не бывает нарицает сих ч прелшаемы и прелщающе иных. Нѣцiи же ни слышати хотят, аще есть благодать въ нынѣшнее время. Сiи от многаго нечювства ш и неразумiа и маловѣрiа омрачени, рече Григорiе Синаитъ 57. Мы же, сiя вся увѣдѣвше щ от [cтр. 124] святых Писанiй, и ы аще хощем о дѣлѣ Божiи истинно ь прилежанiе имѣти, удаляемся прежде, елико мощно, от суеты мира сего и потщимся ъ страсти умаляти, еже есть сердце блюсти от лукавых помыслъ, и в сем ѣ заповѣди я навершающе, и съ храненiемъ сердца имѣемъ всегда молитву. Се ѳ бо есть первый степень иноческаго възраста, и инако а страсти умаляти б немощно глаголет Сiмеонъ Новый Богословъ 58. И въ нощи убо ов дѣланiи сем наипаче подобног есть тщатися, рекошя отци 59. Рече бо блаженный Фiлофей д Сiнаит, яко е въ нощи н. Т: же суть. о. КУ нѣтъ: и. п. П: поdща1тисz. р. Т: прiемлетъ Господь, милуетъ. с. К: ищущiмъ; КЛ: ищющихъ. т. П, Т: повѣдаетъ. у. КС нѣтъ: убо. ф. Т доб.: не тако есть. Но аще кто. х. П: поdщи1тсz. ц. КВ нѣтъ: и. ч. Т прим.: Апостолъ. 2 Тим. 3, 13. ш. КВ: нечювствiа; Т: нечувтствiя. щ. К: увидѣвше. ы. П нѣтъ: и. ь. Т: истинное. ъ. П: подщи1мсz. ѣ. Т прим.: Ркп. Серг. Лаѵр. »во всемъ«. я. П, Т доб.: Божiя. ѳ. КС: сiи. а. КВ: и инаковъ. б. К, Т: умалити. в. К нѣтъ: о. г. Т: подобаетъ. д. К: Ѳилофеи; П, Т: Филоѳей. е. Т нѣтъ: яко. наипаче очищатися уму60. И святый Iсаакъ глаголеть: Всяку молитву, юже приносиши въ нощи, всѣх дневных дѣанiй ж даз будуть въ очiю твоею честнѣйши. Сладость бо, яже въ дне даема постником, от свѣта дѣланiа нощнаго истѣкает61. И прочiи святiи сему съгласуют62. Того ради, речеи Лѣствичникъ: В нощи множае молитвѣ давайi, менше же пѣнiю63. И инде глаголет: Утрудився дѣлатель, въставъ, помолится64. Сице и намк подобает творити, егда утрудится умъ въ молитвѣ, попущати его мало въ пѣнiе, ижел кто имат правило: или псалмы, или тропаре кыям, или что ино65. Многословiе бо множицею умъ расточи въ молитвѣ, малословiе же множицею събра, глаголет той же Iоаннън Лѣствичникъ66. Въ разшествiи же помыслъо чтенiю паче прилежати, якоже рече святый Iсаакъ. Въ время, в неже умъ твой расточенъ, множае молитвып чтенiю прилежи, или рукодѣлiер 67, якоже аггелъ Великому Антонiюс предастьт 68. Новоначальным бо в нашествiи помыслъ рукодѣлiе съ молитвою, или служенiе кое зѣло полезно есть, рекошя отци; наипаче же въ врѣмя скорби и унынiа помыслов ключимоу есть69. Блаженый же Iсихiе Iерусалимъскый четыре образы полагаеть в дѣланiи семъ мысленѣмъ: или прилогы блюсти, или сердце имѣти глубоче ф молчаще х от всякого помысла, и ц молитися, или Господа Iсуса Христа на помощь призывати, или память смертную имѣти. Си ч вси, рече, лукаваа помышленiа ш възбраняют 70. И в сих коемж- [стр. 126] до щ обращается кто, вся сиа трезвѣние ы, сирѣчь дѣланiе мыслено ь, глаголются. Сiа вся смотривше, кождо ъ нас подобающим себѣ чином да подвизается. *** ж. КС: дѣланiи. з. КВ нѣтъ: да. и. П, Т доб.: Святый. i. П, Т: прилѣжи; Т прим.: Ркп. Серг. Лаѵр. и ркп. Новг. »давай«. к. П на полѣ доб.: и3 на1мъ. л. Т: яковое. м. П, Т: нѣкiя. н. Т: Св. о. Т: помысловъ. п. П: млт7вэ°; на полѣ: ы°. р. Т: рукодѣлiю. с. КЛ на полѣ приписано: „Пахомiю”; въ текстѣ же: „Антонiю”. т. Т: предаде. у. Т прим.: т.е. потребно. ф. П, Т: глубоцѣ. х. Т: молчащее. ц. КУ: или. ч. П: и3 сi1й. ш. Т: сiя вся, рече, лукавымъ помышленiямъ. щ. Т: коемъ либо аще. ы. Т доб.: ума нашего. ь. К: мыслена; П: дэz1ніе мы1сленнаа. ъ. Т: Вся же оная смотрѣвши, кiйждо. 3. а О еже како и б чим укрѣплятися в настоанiи ратей мысленаго подвига в Се же есть укрѣпленiе въ боренiи подвига нашего, реченное въ всѣх писанiихъ, да не омалодушимся г ни унываем, егда ратовани будем зѣлнѣ лукавыми помыслы 1, ни престанем от теченiа пути еже въ тризнищи д. И е сiе бо есть дiаволя злобы хытрость еже стыдѣнiе нам влагати о побѣженiи от скверныхъ помыслъ еже въззрѣти ж къ Богу покаанiемъ и з помолитися и на них. Но i мы всегдашним покаанiем и беспрестанною молитвою побѣжаем к их и не дадим плещи врагом л, аще и тысяща м язвъ на всякъ день прiемьлем от них 2. И положим в себѣ дондеже умрети никакоже отступити н живоноснаго сего дѣланiа о. Бывает бо нам п съ сими милости Божiей р присѣщенiе съкровнѣ. Не точiю бо нам, страстным и немощным, но и иже с в высоком чину чистоты стоящим и въ житiи достойнѣм хвалы т пребывающим вънутрь жительства безмолвiа под у мышцею разума Господня, бывают имъ паденiа мысленаа, и по сих миръ и утѣшенiе, и помыслы цѣломудрены и кроткыи, якоже глаголеть святый Iсаакъ. Коликащиф убо х бывает человѣкъ непотребенъ и неоскуднѣ от необученiа своего боденъ и поверженъ, и въ всяко время в безсилiи сый! Есть ц , егда въсхыщаетъ стяг ч от рукъ вой, сыновъ исполинскых ш3, и щ износится имя его, и похваляется множае подвизающихся и познаваемых в побѣдах, и прiемлет вѣнець и дары честныя паче въсѣх ы друговъ своих 4. И се убо святiи ь указают намъ извѣстно и изъемлют съмнѣнiе а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 3. б. КС нѣтъ: и. в. К: 3.; П: глава2 г7. г. П: малодушествyемъ. д. П, Т: подвизѣ; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. Лаѵр. [»] въ тризницѣ.« е. П нѣтъ: и. ж. КВ: възозрѣти. з. КЛ нѣтъ: и. и. П: моли1тисz;Т прим.: т.е. вопреки имъ. i. КУ: но и. к. Т: да побѣждаемъ. л. П, Т доб.: нашимъ. м. К: тысуща; П: ти1сzщу; Т: тысящу. н. К, Т: отступати. о. Т: никакоже отступати живоносна го сего дѣланiя даже и до смерти. п. П нѣтъ: намъ. р. К, Т: милости Божiя; П: млcть бж7іz. с. К: еже. т. П: похвали2. у. КЛ: и подъ. ф. П, Т: Коликощи. х. П нѣтъ: убо. ц. П нѣтъ: есть; Т: Послѣди же. ч. П: восхо1щетъ лyкъ; Т: восхищаетъ знамя. ш. КС: сполиньскыхъ. щ. Т: тогда. ы. П нѣтъ: въсѣхъ. ь. П: ст7ы1й. от смысла ъ нашего, яко да в боренiи мысленѣм не ослабѣемъ ѣ въ смыслѣ я въ время смущенiа нанесенiй скверных ѳ помыслъ и не уклонимся въ отчаанiе 5. И паки, егда присѣщенiе благодати бывает, да не обезпечалишися а, ниже възвысишися, но исповѣжся б Богу и благодари Его, и припадай на память в съгрѣшенiй своих, иже въ время попущенiй на тя бывших, гдѣ г сходиши тогда и како стяжаваеши умом д скотскый. И помяни окаанъство естества своего, и прiими е въ себѣ нечистыа помыслы и [cтр. 128] нелѣпотныа iдолы, иже во время зимы ж въдруженныа въ смыслѣ твоемъ, и час смущенiа и безчинiа помыслъ, иже преже мала з въставъших и на тя в невѣдѣнiи i омраченiа, како въскорѣ уклонился еси къ страстем и събесѣдовалъ еси им к въ омраченiи смысла 6. И сiа поминаа, кайся и укоряй себе. Разумѣй же, яко сiа вся промыслъ Божiй наводит на ны, заеже л смиритися намъ. Глаголеть бо блаженый Грiгорiе Синаит: Аще не оставленъ будет человѣкъ м и побѣжденъ будет н и пообладанъ, порабощся всякою страстiю и помыслом и духом побѣждаемь, и ни от дѣлъ помощь обрѣтаа, или от Бога о, или от нѣчего п отнудь, яко вмалѣ убо и въ нечаанiе прiити, насилуемъ въ всѣх р, с не может съкрушитится и имѣти себе под всѣми и послѣднѣйша и т раба всѣм, и самых у бѣсовъ гор ъ. П: мы1сла; на полѣ доб.: с. ѣ. КУ: слабѣемъ; П, Т: ослабѣваемъ. я. П: мы1слэ; на полѣ доб.: с. ѳ. КУ: и скверныхъ. а. Т прим.: Т.е. не обезпечевайся. б. П, Т: исповѣждься. в. П: пріи2ди2 в8 па1мz[т]; Т: приводи на память; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. Лаѵр. и припадай на память соргѣшенiй своихъ. г. Т: согрѣшенiя своя, во время попущенiй на тя бывшая: камо. д. К, П, Т: умъ. е. Т: приведи на память. ж. Т прим.: Т.е. во время охлажденiя благодатной теплоты сердечной, которая, по Григорiю Синайскому (Доброт. гл. 10, л. 85.) есть начало молитвы истинное. з. КУ, П: мало; Т: мало прежде. и. Т: востававшихъ. i. К: невидѣнiи; П: вневи1дэній. к. КС: симъ. л. П нѣтъ: за. м. П: а4ще кто2 не w3ста1вленъ бyдетъ; Т: аще не будетъ оставленъ человѣкъ. н. Т нѣтъ: будетъ. о. КЛ приписано на полѣ: iли отъ человѣкъ. п. П: нёкоегw; Т: нѣчесого. р. П: я4кw ма1ло и3 во tчаz1ніе пріи1детъ и3ску ша1емъ во всэ[х]. с. Т доб.: то. т. К нѣтъ: и. у. П доб.: же. ша, яко отнудь насилуема и побѣжаема ф. И се х есть смотрительное Промысла и наказателное смиренiе: имже второе и высокое от Бога дается ц, еже есть божественаа сила, дѣйствующiа и творящiа вся, еа ради съсуд себѣ того видя выну, и тоа ради чюдеса Божiа дѣлаюшь ч7. Внимай же съ страхом се ш: аще не смириши мудрованiе свое, оставляет тя благодать, и съвершенѣ падаешi въ вещех, въ нихже помыслы токмо щ искушаешися. Еже бо ы стояти въ добродѣтелех не твое есть, но благодать та ь есть, носящiя ъ тя на дланех ѣ руку своею, съблюдающи от всѣх съпротивныхъ. Вънимати же опасно подобает нам сiе я, да некако от нас вина будет, еже укрѣплятися на нас лукавым помыслом, поеже ѳ не правѣ нам шествовати путь Божiй, но развращенѣ и несъблюднѣ а. Съ мнозѣм убо усръдiем и тщанiем б обдержно в по божественных Писанiихъ г всѣх жительство д провожати е, елико по силѣ 8, вся въ смиренiи благочестнѣ творяще, хотящему прилѣжати любви Божiей и истинно спастися, и без разлѣненiа и без небреженiа ж всегда з дѣло Господне дѣлати. *** ф. П: я4кw t ны[х] мyчи[м] сы1й и3 побэжда1е[м]; Т: яко отъ нихъ насилуема и побѣждаема. х. П, Т: сiе. ц. Т: дается отъ Бога. ч. П, Т: дѣйствующая и творящая вся тѣмъ [Т прим: Новг. и Серг. Лаѵр. ркп. »вся ея ради« ], сосудъ [П: w3рyдіе; Т прим: Т.е. орудiе] того [П: то2] себе видяще выну, и тѣмъ чудеса Божiя дѣющи [П: дёйствующа]. ш. Т: сему. щ. К, П, Т: точiю. ы. П, Т доб.: точно. ь. Т: то. ъ. П, Т: носящая. ѣ. П: дла1нэ. я. Т: сему. ѳ. П, Т: за еже. а. П: несоблюде1ннэ. б. КС: тщанiемъ и усердiемъ. в. Т прим: во всеобьемлемости. г. К: пiсанiи; Т: по Божественнымъ Писанiямъ. д. П: жи1телства. е. Т: въ сихъ жительство провождати надлежитъ. ж. К: съ бреженiемъ. з. П: безь разлэне1ніz и3 со тща1ніемъ все2; Т: безъ небреженiя, со тщанiемъ всегда. 4. а О обдержанiи б всего дѣланiа въ жительствѣ нашемъ в Обдержно же г имат сiе в жителствѣ нашем д еже всегда и въ всѣхъ въ всяком начинанiи душею и тѣлом, словом и дѣлом, и помышленiемъ в дѣлѣ Божiи пребыватi елико по силѣ. Якоже бо прьвiе е, в миру ж живуще, въ суетъствѣ его, всѣм умом и чювъствы поработихомся прельсти грѣховнѣй, глаголеть блаженный Филофео з, и сице пакы [стр. 130] подобает намъ, въ i еже по Бозѣ житiе к преступльшим л, всѣм умом и чювъствы работати Богу живу и истинну и Божiи м прадвѣ и хотѣнiю н1 и творити святыа Его о заповѣди и от всѣх неугодных Богу всячьскы удалятися, по Писанiю, глаголющему: Къ всѣм заповѣдем Твоим направляхся и всякъ путь неправды взненавидѣх 2. И от сна убо въставъ, преже прославити Бога п, таже исповѣдатися р Ему, и потом сiа дѣланiа: молитва, пѣнiе, чтенiе, рукодѣлiе и аще с подѣлiе кое. Всегда же имѣти умъ въ благоговѣнiи мнозѣ и въ надежи Божiи т висящь, и вся творити къ благоуженiю Его, а не къ тщеславiю, ни къ человѣкоугодiю, вѣдяще извѣстно, яко всегда у с нами есть иже везде сый и ф вся исполняай 3. Понеже насаждей ухо слышит вся, и създавый око сматряетъ везде 4. И аще прилучится бесѣда, и сiа по Бозѣ съхраняася х от роптанiа и осуженiа. и празднословiа, и любопрѣнiа. Такоже и въ пищи и в питiи и се съ страхом Божiим. Наипаче же ц въ время сна благоговѣйнѣ внутрь, мысленѣ ч, внѣ же въ всѣх удесѣх благосъпрятаннѣ ш. Сонъ бо сей маловременный образ есть щ вѣчнаго сна, сирѣчь смерти, и на одрѣ възлежанiа ы въ гробъ положенiе ь вмѣняти. И въ всѣх сих Бога всегда пред очима а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 4. б. КС: одръжанiи. в. К: 3.; П: глава2 д7. г. П: Њбде1ржноеже. д. Т: Обдержное же въ жительствѣ нашемъ глаголютъ быти сiе. е. КВ: прьвѣе; П: пе1рвіе; Т: первѣе. ж. П, Т: мiрѣ. з. К: Ѳилофеи; П: філоfе1й; Т: Филоѳей. и. К доб.: о. i. Т: ко. к. К, П, Т: житiю. л. П: и3 приступи1вшы[м]. м. Т: Божiей. н. П: похотёнію. о. П, Т: Его святыя. п. П доб.: ўсти2 твои1ми; Т доб.: (усты твоими). р. Т: исповѣждься. с. Т доб.: есть. т. Т: Божiей. у. Т доб.: Господь. ф. КВ, КУ нѣтъ: и. х. П: є4же w3 бз7э сохранz1йсz;Т: и сiя да бываетъ по Бозѣ, сохраняяся. ц. П нѣтъ: же. ч. Т: внутрьмысленнѣ благоговѣйнѣ. ш. П: бла1го сопра1тнэ;Т доб.: имѣти себе. щ. П: єc w4бразъ. ы. КВ, Т: возлежанiе. ь. К: возлежанiа. имѣти, по иже от Давида реченному ъ: Предъзрѣх Господа пред мною выну, яко одесную мене есть; да ся не подвижу ѣ5. я И аще кто тѣло здраво имат, утомляти подобает его ѳ постом и бдѣнiемъ и дѣланiемъ труднымъ; аще поклоны, или рукодѣлiе съ трудом подобает творити, да порабощается а души б и от страстей избавляется благодатiю Христовою. Аще ли же тѣло немощно, противу силѣ окормлятi е в. О молитвѣ же г всегда не нерадити и здравому и немощному. Даже д и въ нужнѣй потребѣ умъ съкровно е да поучается. И съ страхом и сiе ж подобает съвершати. Тѣлесное убо з дѣланiе от здравых тѣлом и крѣпкых и истяжется по коегождо силѣ; мысленое же еже умъ имѣти въ благоговѣнiи и в надежи Божiи i и любви Его прилежати всѣм должно есть, даже к и в велицѣ болѣзни л. Такоже и м ближнимъ нашим длъжни есмы, по Господни н заповѣди, любовь имѣти и, аще близ нас обрящется о, словом и дѣлом сiа п показати, аще възможем съхранити и Божiю р. Аще ли далече нас суть, умнѣ любовью съчетатися с тѣм и всяко злопомненiе еже кь тѣм т от сердець наших отгнати, и съ смиренiемъ душу у повинути ф им и изволенiемъ добрым тѣм благоугодити х. Аще бо ц Господь таковых нас узрит, и нашя прегрѣшенiа простит, и молитвы нашя яко даръ благый прiемлет ч, и милости Своа богатнѣ намъ подасть. ъ. П, Т: по реченному отъ Давида. ѣ. П, Т: да не подвижуся. я. К, П, Т доб.: Иже убо сице творяй, всегда въ молитвѣ есть. ѳ. Т: имать здраво, подобаетъ его утомляти. а. П, Т доб.: тѣло. б. П: дш7ы2; Т: душѣ. в. КВ: его; Т: окормляти è противу силѣ. г. П: и3 w3 млт7вэ. д. К: да иже. е. Е: съкровеннѣ; К: скровно; КВ: съкровѣннѣ; КС: скровено; П: сокрове1нно; Т: сокровеннѣ. ж. П, Т: зане и сiе со страхомъ. з. П: бо. и. Т: отъ здравыхъ и крѣпкихъ тѣломъ. i. Т: въ надеждѣ Божiей. к. К: да иже. л. П: да и3 и4же во вели1цэй бwлёзны су[т]; Т: даже и въ велицѣй болѣзни сущимъ. м. П, Т доб.: ко. н. Т: Господней. о. К, П, Т: обрящутся. п. Т: сiю. р. КЛ: сохранити и любовь Божiю [лю бовь писано надъ строкой]; КС: сохранити заповѣдь Божiю; П: сло1во[м] и3 дёломъ показа1ти, со блгdтію бж7іею. с. Т: сочетоватися. т. Т: къ нимъ. у. Т: души. ф. П: повиновати. х. П, Т: благоугождати. ц. Т: И аще. ч. Т: прiиметъ. [стр. 132] Изображенiе преднихъ ш и сказанiе еже щ по сих 6 Се, благодатiю Божiею рѣхом от святых Писанiй въмалѣ о мысленом ы дѣланiи, и о еже въ нем на нас различiи ь вражаа ъ брани, и нашем боренiи еже къ сим, и ѣ яко изящное боренiе я еже бес помыслъ имѣти сердце въ молитвѣ. И убо, рекше ѳ о дѣйствiи сих, и в сих отчасти а дерзнухом назнаменати святаа Писанiа б, кiа в благодати сподобляются сих дѣлатели г, д недостоинъ сый ни е коснутися таковых. И еще рекохом ж, чим укрѣплятися тружающемуся въ сихъ и како обдръжно жительство проходити тщащемуся к сему изящнѣйшему и первѣйшему боренiю великыа побѣды, сирѣчь безмолвiа умнаго и истинныа молитвы. Таже по сихъ, Богу вразумляющу, и прочаа з образы различных боренiй и и побѣды речем. *** ш. П: пе1рвыхъ. щ. КС: яже. ы. КС: смысленомъ. ь. К: различнiи. ъ. К, П, Т: вражiя. ѣ. Т нѣтъ: и. я. П нѣтъ: боренiе. ѳ. К: рекша; П доб.: є4же. а. Т: сихъ всѣхъ отчасти. б. П: на знамена1ти t писа1ніz. в. П, Т: коея. г. Т: дѣлателiе. д. КВ: но азъ недостоинъ; П: и4же а3зъ; Т: азъ же. е. КС: азъ ни. ж. КС, КУ, П, Т: рѣхомъ. з. Т: прочiя. и. К, П нѣтъ: и. 5. а О различiи нашего боренiа и побѣды на осмь началнѣйших б помыслъ страстных и прочихъ в Различны г образы боренiа, имиже побѣду поставляти д нам на лукавыа помыслы, рекошя отци 1. Противу мѣрѣ когождо е подвiзающихся еже молитися ж на помыслы з и еже прерѣковати им, и еже уничижати и, и отгоняти их. И еже убо уничижати и отгоняти i съвершеннѣйших к есть, а еже противъ вѣщати и сiе предъуспѣвших есть. Новоначалных же и немощных еже молитися на них и благыа помыслы приводити на лукавыа л, понеже святый Iсаакъ въ образѣ добродѣтелей повелѣвает подукрадати м страсти 2. И Петръ Дамаскын глаголет: Благый прилогъ мыслемъ н дѣло уготовано да имамъ о3. И инiи отцы сiце рекошя 4. Тѣм же п мы, аще когда насиловани будем помыслы, не могуще молитися въ смиренiи и р въ тишинѣ внутренѣй, тогда подобает молитися на них и на полезнаа преводити. Како же помолимся с и на полезнаа преводим, и въ т сем святаа Писанiа представим. Понеже осмь помыслъ у, рекошя отци, обдержателных ф5, от нихже и прочим мнозѣм х ражатися страстным помыслом: 1. чревообьястный, 2. блудный, 3. сребролюбный ц, 4. гнѣвный, 5. печалный, 6. унынiа, 7. тщеславный, 8. гордостный. И убо первый ч всѣм чревообьястный ш положишя. щ И мы о сем преже глаголем, да прѣмудрых чинъ мы, неразумни, не преминем ы; но, послѣдующе словесем святых отець, сице творимъ 6. а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 5. б. КВ: начальныхъ. в. П, Т нѣтъ: и прочихъ; К доб.: Слово 5. г. К: Различныа; П: Разли1чныz. д. К: въставляти. е. Т: коегождо. ж. Е нѣтъ: еже молитися. з. КС нѣтъ: на помыслы. и. К: уничижити. i. КС нѣтъ: И еже убо уничижати и отгоняти к. К: съверъшеннѣйши; П: соверше1нны[х]. л. Т: и лукавыя помыслы превращати на благiя; Т прим.: Въ ркп. Новг. и Серг. Лаѵр. »приводити«. м. К: подъукрадовати; П: поdукрадова1ти. н. Т: къ мыслемъ. о. Т: имать; Т прим.: Благiй помыслъ въ дѣло производить. п. Т доб.: и. р. КВ нѣтъ: и. с. П: помоли1тисz; Т: молитися. т. П, Т: о. у. Т доб.: (страстныхъ). ф. Т прим.: Т.е. главныхъ. х. П нѣтъ: мнозѣм. ц. П: сребролюби1вый. ч. Т: и первый убо. ш. П: вни1хъже nц7ы2 первій всэ[х] чревоw3бz[т]ный. щ. П, Т доб.: тѣмже. ы. П, Т : премѣнимъ. [стр. 134] 1. О чревообiяденiи ь Аще стужает помыслъ чревообьяденiа ъ, въспоминаа различнаа и сладчайшаа честнаа ѣ брашна, еже я чрез потребу и не въ время и през ѳ мѣры ясти, въспоминати подобает тогда паче всѣх иже а от Господа глаголъ реченый б: Да не отягчают сердца вашя обьяденiемъ и пiанством 7, и того самого Господа моливше и на помощь призвавше, помышляти реченное отци, яко сiа страсть въ иноцѣх корень в всему злу есть, паче же блуду 8. И от начала житiа преступленiе г праотца нашего перваго человѣка Адама симь бысть. Прикоснувся убо д неповелѣнныа снѣди, рая отпаде и всему роду наведе смерть, якоже е писано есть: Красенъ бѣ в взоръ ж и добръ въ снѣдь уморивый мя плод 9. Оттолѣ же даже з и доднесь и мнози чреву повинувшеся, падошя велiимъ паденiемъ, якоже повѣдует i святое Писанiе 10. Вѣси же к, яко сладость и благоюханiе пища л въ злосмрадiе и въ м гной помалѣ н обращается и ничтоже полезно имать, глаголеть Великый Варсануфiе о. И сiе разумѣвъ, укори себе о семъ, еже п желаеши сихъ, иже р въскорѣ от сладости и благоюханiа в сицево с злосмрадiе бывающих 11. И тако, в мѣру в т подобно время причящаяся пищи у, побѣжай страсть. ь. К, П, Т нѣтъ: 1.; К доб.: Первый помыслъ чревообьястный. О чревообьяденiи; П: Пе1рвый по1мысъ стра[ст] ный, Чревоw3бzде1ніе; Т: Первый помыслъ Чревообъяденiя. ъ. КС: чревообьястный; на полѣ приписано: „денiя“. ѣ. П: и3 че1стна. я. П нѣтъ: еже. ѳ. КУ: безъ; П, Т: чрезъ. а. Т нѣтъ: иже. б. П: па1че всёхъ гдcемъ рече1нное. в. А на нижнемъ полѣ киноварью: Первый помыслъ чревообьястный. г. К: преступленiа. д. П, Т: бо. е. КС: яко. ж. КВ нѣтъ: въ; Т: видѣнiемъ. з. К нѣтъ: и. и. К доб.: и. i. П, Т: повѣдаетъ. к. Т доб.: и се. л. Т: пищи помалѣ. м. П нѣтъ: въ. н. Т нѣтъ: помалѣ. о. К: Варсуноѳiе; Т: Варсануфiй. п. Т: яко. р. Т: яже. с. КС: въ сице въ. т. К, П, Т: и; КВ нѣтъ: в мѣру и. у. КС: причащаися пища. О мѣрѣ пiщи Сице же ф мѣра пищи, рекошя отци: аще кто уставит себѣ, колико прiимати на день, и аще поразумѣет, яко много х есть и ц отягчяваеть его, абiе уемлет ч от того. Аще ли же видит, яко мало есть и не может тѣм уставитится тѣло его, и абiе ш прилагает мало и, сiце искусивъ добрѣ, уставит толико, елико может утвердiти силу тѣлеси своего, не за сладость, но по потребѣ и тако прiемлет, Бога благодаря щ, себе же да осужаеть яко недостоинъ сый и ы того малаго утѣшенiа. Вся же естества единѣм правилом обьяти невъзможно есть, понеже разньство велiе имут тѣлеса въ крѣпости, яко ь мѣдь и желѣзо от воска. Обдержно ъ убо мѣра новоначалных еже престати мало алчьну. Аще ли доволъ сытости възмет, и сiе безгрѣшно есть. Аще [стр. 136] ли же когда пресытится мало, да укорит себе и тако, паденiй ради, побѣду поставляет 12. О времени пищи О времени же коснѣнiа ѣ пищи рекошя отци: до девятаго часа постити я: аще ли ѳ же вяще кто хощет препустити а, на его произовленiи есть 13. Обдержно же положишя, преклоняющуся дню, и якоже прешедшу солнцу полуднiе часа два, бывает б час девятый, въ время равноденьства в въ весну г и д есень. В лѣто бо и зиму е въ странах сѣверных много ж день и нощь часы умножается и умаляется з, не якоже въ Средоземiи, въ Палестинѣ или в Констянтiнѣградѣ. Того ради творити намъ подобаеть противу времени, якоже и лѣпо есть. Въ день же непостный съкращати i подобает час пищи и, аще требѣ, въ время южинно к мало вкусити. ф. КЛ: еже; Т: сицева же. х. КС: многое. ц. КС нѣтъ: есть и. ч. П: ўмалz1етъ. ш. Т: его, то прилагаетъ. щ. К, П, Т: благодаря Бога; КС: „благо даря“ приписано на полѣ другимъ почеркомъ. ы. КС нѣтъ: и. ь. К доб.: и. ъ. КВ: обдержна. ѣ. Т: прiятiя; Т прим.: Новг. и Серг. ркп. »коснѣнiя«. я. КЛ: постiтися; П: по1ститисz. ѳ. П нѣтъ: ли. а. П: преступи1ти. б. А на полѣ – замѣна: настает; Е, КВ, КЛ, П, Т: настаетъ; КС: настаетъ бываетъ; КУ: наста бываетъ. в. Т: равноденствiя. г. КС: ввесную. д. КС нѣтъ: и. е. П, Т: въ лѣтѣ бо и зимѣ. ж. КВ: многъ. з. П, Т: день и нощь многими часы умножаются и умалаются. и. КУ нѣтъ: же. i. Т: уранити. к. П, Т: вечера; Т прим.: Въ ркп. Новг. и Серг. »ужинно.«. О различiи пищи О различiи же пищи: От всѣх обрѣтающихся брашенъ л сладкых прiимати по-малу се есть смысленыхм разсуженiе, рече Григорiе Сiнаит, а не ова избирати, ова же отлагати, да и Богъ благодарится, и невысимое души исправляется н. Сице бо о възношенiа избѣгнем и добраа п сътворенiа Божiа не възгнушаемся. Немощнующим же по вѣрѣ или по душир освѣненiес от снѣдныхт полезно есть, зане не вѣровати им, рече, от Бога съхраненому быти. Имжеф апостолъ зелiех повѣлѣ ясти 14, 15. Ажец же кто поврежается от котораго брашна или немощи коеа радi, илич от естества, да не понужаеть себе на прiятiе того, нош прiемлет ползующее тогощ. Глаголет бо Великый Василiе, яко: Не подобает имиже брашныь съставлятиъ тѣло, сими жеѣ ратовати е16. [О различiи тѣлес] я О раличiи же тѣлес ѳ. Аще кто имать здраво и крѣпко тѣло, утомляти и а по възможному, да от страстей избавляется б и души порабощаетсяв благодатию Христовою. Аще ли же немощно и недужно, мало упокоаятиг его, да не до конца отпаднетд. Въ скудости же подобает бытие подвизающемуся, неж насыщаяся,здавати потребу тѣлу без малаи, [стр. 138] якоже въ брашнѣ, тако ик въ питiи. Въ время же рати тѣлесе врагалл наипаче подобаеть въздержатися, понеже мнози, не удръжавше л. П, Т доб.: аще и. ѣ. П: си1ми же и3; Т нѣтъ: сими же. м. П: соверше1нны[х]3. я. К, П нѣтъ заглавiя. н. Т: исправится. ѳ. Т нѣтъ: О различiи же тѣлес. о. П: си[м]бw. а. К, П: е; Т: подобаетъ утомляти è. б. П, Т: да избавляется отъ страстей. п. П, Т: добраго. в. Т: порабощается душѣ. р. Т: вѣрою или душею. г. Е: упокоавати; КВ: упокоевати; П, Т: с. Т прим.: т.е. воздержанiе. упокояти. т. П: слаdкихъ снэде1й; Т: отъ снѣдей, наи д. Т доб.: (отъ дѣланiя). паче сладкихъ. е. А: быти подобает; надъ словами у. Т: сохраненнымъ. цифры указываютъ, что слова надо ф. П доб.: и3. переставить; Е: подобает быти. х. К: зелея. ж. КС: да не. ц. К, П, Т доб.: ли. з. Т доб.: и.ч. КВ: или и. и. П: без8 ма1сла; на полѣ: Зри2; Т доб.: съ ш. Т доб.: да. разсужденiемъ. щ. П, Т: его. к. Т нѣтъ: въ. ь. Т: брашны, имиже. лл. Т прим.: отъ врага. ъ. КС: и съставляти; П: составлzе[т]сz. чревом, въпадошан въ страсти безчестiа и скверненiао неизглаголанный ровъ. Въ благочинiи же въдержанiап чреву сущу, всѣм добродѣтелем съборнѣ внитiе бывает. Аще бо удержиши чрево, внидеши в рай, глаголеть Великый Василiе, аще ли не удержиши, бысть р смерти изнуренiе 17. Егда же кто труда ради путнагос, или ради коегот тяжчайшагоу дѣла сънидетф мало тѣлеси и приложить малох къ обычнѣй потребѣц, сiе незазорно есть и въ снѣди, и въш питьи, и въ всяком покои, понеже с разсужденiемъ по силѣщ своей сътвори18. Блуда, 2 помыслъ ы Велiй ь подвигъ есть нам на духъ блудный и лют зѣло, сугубу имѣа борбу въ души и тѣлѣ 19. Того ради крѣпцѣ тщатися всегда подобает нам бодро ъ и трезвено ѣ съблюдати свое сердце отъ сего помысла, наипаче же въ святаа събранiа, егда хощемъ причяститися святыни. Тогда бо тщится враг всячьескы осквернити съвѣсть нашу 20. И егда сiи помыслы стужают, имѣти я тогда подобает страхъ Божiй и въспоминати себѣ, яко ничтоже может утаитися от Бога, даже и до тенкаго ѳ помышленiа сердечнаго, и всѣм сим судiа и истязатель Господь а. Поминати же и обѣщанiе наше, еже исповѣдахом пред аггелы и человѣкы пребывати въ целомудрiи и чистотѣ 21. Цѣломудрiе же и чистота не внѣшнее точiю житiе, но потаенный сердца человѣкъ, егда чистъ бываетъ от скверных помыслъ, се есть пред Богом многочестно и възлюбленно 22. Слагаяй же ся помыслом блудным произволенiемъ о мнозѣ б и скверня себе в сей любодѣйствует въ сердци г, рекошя отци 23. Бывает же егда и на д м. Т: чрева. н. П: падо1ша. о. П: без8че[ст]ныz и3 скве1рніz. п. К: въздержанiа; П, Т: воздержанiя. р. П, Т: будеши. с. П: ра1ди пyтнаго труда2. т. Т: коего ради. у. П: тzжча1го. ф. Т прим.: окажетъ снисхожденiе. х. Т: нѣколико. ц. КС: по требѣ. ч. П доб.: снёды. ш. П нѣтъ: въ. щ. КЛ: на полѣ вмѣсто „по“ написано „сiлу“. ы. П: Вторій по1мыслъ блyдный; Т: Вто рый помыслъ. Блудный. ь. П: Вели1кій. ъ. П: добрэ. ѣ. П: тре1звеннэ; Т: еже бодрѣ и трезвенѣ. _ я. К: имати. ѳ. П, Т: тонкаго. а. К: Богъ; буква „г“ написана подъ титломъ киноварью. б. Т прим.: часто. в. КВ: себя. г. П, Т доб.: своемъ. д. К нѣтъ: и. дѣло приходит. И аще на дѣло придеть е, поразумiим ж сiе, какова бѣда по скончанiи вещи, якоже ни о котором ином съгрѣшенiи глаголется от отець, яко з о сем. Паденiе бо именуют е 24, понеже бездерзновенна и сътворяет i падшаго и къ отчаанiю порѣвает. Полезно же, мню, въ время рати блуда и себе размыслити к нам, в каковѣ л образѣ есмы и устроенiи, яко въ образѣ аггельстѣм ходим. И како можем м попрати съвѣсть нашу и поругатися образу сему святому сею мерзостiю? Подобно же помянути студ и срам еже от человѣкъ, да некли и н сим възможемь отразити сiй неподоб- [стр. 140] ный о помыслъ. Аще бо, зрящим человѣкомъ, обрящемся въ сквернѣ п сей р, не добрѣе ли изволим умрети, нежели с обрѣстися въ студѣ сем? И тако всячьскы имже т образомъ възможно у потщателно отсѣцати сiй помыслъ ф. Имѣти же сiю побѣду на них всегда х велiю и страшну хх еже молитися Богу прилежно, якоже учат святiи отци 25. Максимъ убо ц Исповѣдникъ сице повелѣ на блудныи помыслы ч молитися, прiем ш от Давида реченных щ: Изгонящiи мя нынѣ обыдоша мя 26, Радости моа, избави мя от обышедших мя! 27. И ы Iоаннъ Лѣствичникъ о сих же глаголет ь: Боже, въ помощь мою вонми! 28 и сим подобнаа, свѣдѣтеля представляет еже на помыслы молитися сiа рекшаго ъ 29. Призывати же на помощь требѣ есть подвизавшихся о цѣломудрiи и чистотѣ, якоже Данилъ Скитскый повелѣ брату, ратуему ѣ от блуда, помолитися и прiзвати я на помощь мученицу Фомаиду ѳ, е. К, Т: прiидетъ. ж. К, П, Т: поразумѣимъ. з. П доб.: же. и. К: безъ дерзновенiа. i. П: твори1тъ. к. П: раз8мышлz1ти; Т: и о себѣ размыш ляти. л. П, Т: каковѣмъ. м. П: и3ма1мы. н. П, Т: негли; П нѣтъ: и. о. П нѣтъ: неподобный. п. КС: въ сквернѣи. р. КС нѣтъ: сей. с. П: не1же. т. К: всяческыимъ же. у. Т: возможемъ. ф. Т: сiи помыслы. х. Т: Имѣти же всегда сiю побѣду на нихъ. хх. К, Т: страшную; П доб.: и3. ц. П нѣтъ: убо. ч. КЛ: помыслъ; К доб.: и. ш. К: прiимъ. щ. К на полѣ киноварью: „молитва“; Т: реченная. ы. К, П нѣтъ: и. ь. К на полѣ киноварью: „молитва“; Т: глаголя. ъ. Т нѣтъ: свѣдѣтеля ... рекшаго. ѣ. К, П, Т: ратуемому. я. П: призыва1ти. ѳ. П, Т: Ѳомаиду. иже а цѣломудрiа ради убiеную, и рещи сице б: Боже, за молитвъ мученица в Фомаiды г помози ми! И абiе избавленъ бысть отъ страсти блудныа, помолився у гроба ея 30. Сiа свѣдѣтельства имуще, и мы тако д молимся и призываем на помощь е, ихже обрѣтаем въ святѣм Писанiи подвизавшихся о цѣломудрiи и чистотѣ. Егда же зѣлнѣ належит брань, и ж абiе въставъ и на небо руцѣ и очи простеръ, молитися з, якоже повелѣ Григорiе Сiнаит, и Богъ, рече, отганяетъ ихъ и 31. Да молит же ся сице i, якоже глаголеть святый Iсаакъ: Ты силенъ еси, Господи к, и Твой есть подвигъ. Ты ратуй и л побѣди въ том, Господи, о м нас 32. И якоже Iоаннъ Лѣствичникъ научи, глаголя: Възпи н къ Могущему спасти о не ухыщренными глаголы, но смиренными вѣщанми: Помилуй п мя, Господи, яко немощенъ есмь 33. И тогда познаеши Вышняго силу и невидимыа невидимо отженеши34. Въсегда же Iсусовѣм именем р бiй ратникы. Крѣпчайши бо, рече, сего оружiа не обрящеши ни на небеси, ни на земли 35. Назирает же с на нас времена бѣсъ, егда не можемь тѣлеснѣ помолитися на нь, глаголеть той же т Лѣствичникъ, и тогда наипаче ратуеть нас тт 36. [стр. 142] Внимай убо опасно, о иноче, и не облѣнися помолитися всегда въ время зѣлныа брани скверныхъ помыслъ сице, якоже преже въобразихом. Възведи око у тѣлеснѣ или душевнѣ противу времени и мѣры силы своеа. И аще дѣлатель будеши сим, и ф искусом познаеши, яко Вышняго силы х невидимою помощiю ц сiа зѣлнѣ побеждаются 37. а. П: я4же; Т нѣтъ: иже. б. К на полѣ киноварью: „молитва“. в. К: мученици; П: за млт7овъ мчн7цы; Т: за молитвы мученицы. г. К, П, Т: Ѳомаиды. д. К: и тако; П: та1кожде; Т: тако да е. А: пощь; Е: помощь. ж. П, Т нѣтъ: и. з. П: помоли1сz; Т: очи и руцѣ простеръ, помолися. и. Т прим.: Т.е. помыслы. i. К на полѣ киноварью: „молитва“; Т: да молится же сице. к. КС: Господи силенъ еси. л. КВ нѣтъ: и. м. КВ: по; КС: отъ; П: вто[м] и3 w3 на1съ гдcи; Т: за. н. К: възъпи; П: возопій; Т: возопи. о. П, Т: спасти тя. п. К на полѣ киноварью: „молитва“. р. Т: именемъ Iисусовымъ. с. К: еже. т. КВ нѣтъ: той; П, Т: тойжде. тт. П: назырае7 же на на1съ вре1мене[м] бёсъ,є4гда2 не мо1же7 тэле1снэ помоли1тисz на1нь,и4 тогда2 найпа1че ра1туетъ на1съ, я4кожегл7етъ то1йжде лёствычникъ. у. П: џчи. ф. П, Т нѣтъ: и. х. П, Т: силою и. ц. К доб.: отъ произволенiя нашего. Аще ли облѣнишися, послѣди ч постыдишися, осквернену яко ш имѣа съвѣсть, побѣжденъ быв от них. Пободает же нам разумѣти и сiе дiаволе злокозньство, рекошя отци. Аще будеть когда нашему помыслу въспомянутiе, принесеное от него, щ женскых и юнных доброзрачных лицъ, аще ы и благочестивых кыих. Аще и не страстнѣ ь мнится, въскорѣ отсѣцати сiа. Аще бо закосним в сихъ, абiе злый прелестникъ, превративъ, низвергнет помылъ въ мерзскыа и сквернныа похоти 38. Есть же егда и сами на помыслы блудныа ъ огорчеваемся и, размышляюще о сих, зазираем себѣ, что желаем гнусных сихъ, иже ѣ единѣм бесловесным подобно я, рекоша отци 39. Аще ли и ѳ въ презъестьственыхъ а, сiе и скоту странно, мы же сими ратуеми есмы. Но б обаче и в сих съхранятися подобает в новоначалным, да некако закоснѣвше в них г, аще и мнiм борящеся д с ними, обрящемся дѣйствующе страсть. Того ради всяко отѣцати е прилогы лучше есть ж, еже есть начало помысла, еже бо съчетоватися з силныхь есть и и благоугодна i разчиняти сiа помыслы. Съхраняй же ся к от бесѣд женьскых и зренiа ихъ и бѣгай л съпребыванiа м юнных и виденiа н тѣх женовидных и гладких лицъ, се бо о сѣть дiаволя на инокы, якоже рече нѣкый от отець 40. И аще възможно, да не обрящешися с ним п наединѣ, якоже глаголеть р Великый Василiе, ни о с нужнѣй потребѣ. Ничто же бо, рече, нужнѣе ч. П, Т: послѣжде. ш. П: w3скверне1нную; нѣтъ: яко; Т: яко оскверненну. щ. П: нш7ему ўмY принесе1нное t негw2 до спомzнутіе; Т: аще когда будетъ уму нашему принесенное отъ него помысломъ воспомянутiе. ы. КВ: еще. ь. КЛ: пристрастнѣ. ъ. Т: блудныя помыслы. ѣ. П, Т: яже. я. П: ўдо1бно; Т: подобна. ѳ. КС, П нѣтъ: и; Т: аще же и. а. П, Т: чрезестественныхъ. б. КУ: и. в. Т доб.: наипаче. г. Т: сихъ. д. Т: братися. е. К, П, Т: отсѣцати. ж. КС: случьше еся. з. Т прим.: Т.е. принимать брань. и. П, Т: иже обыкоша. i. П, Т: благоугоднѣ; Т прим.: Богоугоднѣ. к. П: сохранsтижесz. л. П: бёгати. м. П доб.: и[х]. н. К: видѣнiи. о. Т доб.: есть. п. Т: ними. р. [А]: глаголетб. с. Т: въ. душа т, еа же ради Христос умре и въскресе 41. И не въсхощи слышати от кого у неподобныхъ бесѣдъ, иже въздвижут страсти. Третiй помыслъ, сребролюбiа ф Сребролюбiа х же ц недугъ отвну ч естества; от маловѣрiа и неразумiа ш бывает, рекошя отци. Тѣм же и немног щ подвигь о сем внимающим себѣ съ страхом Божiимъ и хотящим спастися истинно 42. Егда же укрѣпится въ нас, всѣхь злѣйши бывает. И аще повинемся ему, въ толику пагубу [стр. 144] ведет ы, яко апостолу нарещи его не токмо корень всему злу 43, гнѣву и скорби и прочим, но и iдолослуженiе именовати ь 44. Мнози бо сребролюбiа ради не токмо житiа благочьстива отпадошя, но и о вѣрѣ погрѣшишя, душевнѣ и ъ тѣлеснѣ пострадашя ѣ, якоже повѣдуется я въ святѣмь Писанiи 45. Речено же есть от отець, яко Събираай злато и сребро и уповаай на не не ѳ вѣрует, яко есть Богъ а, пекыйся имъ 46. И се же глаголеть святое Писанiе: аще кто удержан будет гордынею или сребролюбiемъ, единою страстiю, коею-любо от сих, ктому бѣсъ не ратует его иною страстiю, понеже доволна есть ему сiа б едина на пагубу 47. Того ради подобаеть намъ в съхранятися отъ сеа пагубныя и душетлѣнныа страсти и молiти Господа Бога, да отженет от нас сребролюбивый дух. Не токмо же злата и сребра имѣнiй г подобает ошаатися намъ д, но и всякых вещей, разве нужныа потребы и е въ одежах, и въ обущах ж, и въ съзиданiих келiа з, и въ съсудѣх и, и въ всякых орудiахъ. И вся сiа немногоцѣнна и неукрашенна и удобьобрѣтна i и к молвамъ не под т. П, Т: души твоея. у. П: t него2. ф. П: сребролюби1вый. х. П: сребролю1біе. ц. Т нѣтъ: же. ч. К: отъвну; П, Т: отвнѣ. ш. П: безyміz. щ. КВ: многъ; „не“ стерто. ы. П: вcведе1тъ. ь. П: и3менова2. ъ. КС нѣтъ: и. ѣ. Т доб.: (и погибоша). я. П: повэствyетсz; Т: повѣдается. ѳ. КВ: нань; приписано на полѣ: съй не; П, Т: нань, сей не. а. П, Т: Богъ есть. б. КЛ приписано на полѣ: сiя страсть. в. Т нѣтъ: намъ. г. КС: и имѣнiи; КВ: имѣнiе. д. А: ошаатися намъ подобает; но по цифрамъ указано, что слова слѣдуетъ переставить; Е: подобаетъ ошаатися намъ; Т: ошаятися подобаетъ намъ. е. П нѣтъ: и. ж. П: w3бувіщахъ. з. П: в8зда1ній ке1ллій; Т: въ созиданiи келлiй. и. П нѣтъ: и съ съсудѣхъ. i. П, Т: удобь обрѣтаема. вижуща подобает имѣти нам, да не сих радi въ мирскаа съплетенiа въпаднемъ. Истинное же отдаленiе к сребролюбiа и вещелюбiа л не точiю не имѣти имѣнiа, но ни желати то стяжати м. Сiе н нас къ душевнѣй чистотѣ наставъляет. Четвертый помыслъ, гнѣвный Аще гнѣвный дух томит о, злопомнѣнiе п понужаа держати и поощряа въ ярости зло въздати оскорбившему, тогда Господень глаголъ р поминати, реченый с: Аще не оставите брату т от сердецъ ваших съгрѣшениихъ у, и Отецъ небесный не ф оставит вам съгрѣшенiй ваших 48. Всякь убо иже хощет отпущенiе прiяти своимъ съгрѣшенiемъ, преже брату своему отпустити х от сердца долженъ есть. Сице бо долгомъ оставленiа ц просити от Господа повелѣнно есть: якоже мы оставляем 49. И аще мы сами не оставимъ ч, явѣ, яко и нам не оставится ш. И сице щ подобает разумѣти, аще и ы мнимся что благо ь творяще, гнѣва же не ошаемся, непрiятно есть. Понеже речено есть ъ от отець: Гнѣвливый аще и мертвеца въскресит, молитва его непрiатна есть 50. Сiе же речеся отци не яко мертваго гнѣвливый может въскресити ѣ, но являа мерзость молитвы его. Того ради всячьски не подобаетъ нам гнѣватися, я не тво- [стр. 146] рити же брату зла не точiю дѣлом и словом, но и образом, может бо кто и едiнѣм взором оскорбити брата своего, якоже речеся отци 51. И помыслы же ѳ гнѣвныа отмѣтати от сердца и се а есть сердечное оставленiе. к. КС: отдаянiе; Т: одолѣнiе; Т прим.: Въ ркп. Серг. и Новг. »отдаленiе.«. л. П: и3 си1хъ жела1ній собра1ніz. м. П: и4хъ tнюd стzжава1ти; Т: то отнюдъ стяжявати. н. П доб.: бо. о. К приписано на полѣ: „томитъ“. п. К: злопомнѣнiа. р. К, П: глаголъ Господень; Т: тогда подобаетъ глаголъ Господень. с. П доб.: подоба1етъ. т. Т: отпустите кiйждо брату своему. у. КВ: съгрѣшенiи ихъ; П: согрэше1ній є3гw2; Т: прегрѣшенiй ихъ. ф. П, Т: ни Отецъ вашъ небесный. х. Т: отпустити брату своему. ц. Т: оставленiе. ч. Т: аще мы не оставимъ сами. ш. КС: оставятся. щ. К: аще. ы. К нѣтъ: и. ь. КВ нѣтъ: благо. ъ. П нѣтъ: Понеже речено есть. ѣ. К, П: въскресити можетъ. я. Т доб.: и. ѳ. КУ нѣтъ: же; Т: Тѣмже надлежитъ помыслы. а. Т нѣтъ: и; се бо. Се же есть побѣда велiа на гнѣвныи б помыслы еже молитися за брата оскорбившаго, якоже повелѣ Авва Дорофей в, и глаголати сице г: Помози, Господи д, брату моему имярек и за молитвъ е его помилуй и ж мене грѣшнаго. И се есть любовь и милованiе еже молитится за брата, а еже призывати на помощь молитвы его се есть смиренiе 52. Сътворити же з добро ему елико по силѣ. И тако исполняются заповѣди Господня, еже и глаголеть i: Любите врагы ваша, добро творити ненавидящим вас, благословите кленущаа вас к, молитеся за творящаа вам обиду 53. Толико же възданiе л велiе Господь сим обѣща м паче инѣх: не Царство бо н небесное о точiю рече, ни утѣшенiе и п дарованiе р кое с, якоже и т прочимъ, но сыноположенiе у. Будете бо, рече, сынове Отца вашего, иже на на небесех 54. Сам же Господь Богъ нашь Iсус Христос, иже ф сiю заповѣдь положивый и сiе велiе възданiе х обѣщавъ ц, еже научи, сiе сътвори, нам образъ дая, да и мы подражатели будемъ сим елико по силѣ. Колика бо зла претерпѣ отъ iудей нас ради грѣшных! И ч не точiю не прогнѣвася на ня, но и моляшеся за них Отцу, глаголя: Отче, отпусти имъ грѣх сей 55. И вси же ш святiи, сим путем шествовавше, обрѣтоша благодать, еже щ не точiю не въздааху зла оскорбившим, но и благо имъ творяху, и моляхуся о них, и покрываху недостаткы ихъ, радующеся о исправленiи ихъ ы, егда въ чювъство золъ своих ь прихождаху, и ъ любовiю и милованiемь тѣхь наказоваху 56. б. К: гнѣвныа. в. К, П, Т: Дороѳей. г. К на полѣ киноварью: „молитва“. д. П: бж7е помозы2. е. П: и3 млт7ва1ми. ж. К нѣтъ: и. з. Т доб.: и. и. П: гдcни и4же. i. Т нѣтъ: еже глаголетъ. к. Е, К, Т: благословите кленущаа васъ [Т: кленущiя вы], добро творите ненадидящимъ васъ. л. К: въздаанiе; П: воз8даsніе; Т: велiе воз даянiе. м. КС: обѣща симъ. н. Т: точiю. о. А доб. лишнее: рече. п. П: ни2. р. Т прим.: Серг. ркп. »радованiе.«. с. Е, КВ нѣтъ: кое; Т: нѣкое. т. Т нѣтъ: и. у. П доб.: положи2. ф. Т нѣтъ: иже. х. К: въздаанiе; П: воз8даsніе; Т: воздаянiе. ц. Т: обѣщавый. ч. КВ, КС нѣтъ: И. ш. КС: иже; П нѣтъ: же. щ. П: и4же. ы. КС: исправленiихъ. ь. КС: егда золъ своихъ въ чювство. ъ. Т нѣтъ: и. Пятый помыслъ, печальный Немалъ есть намъ подвигъ на дух скорбъный ѣ, понеже вмѣтает душу в погыбель и нечаанiе я. И аще скорбь от человк ѳ будетъ, благодушьно претръпѣвати подобает и за оскорьбивших молитися а, якоже и преже реченно бысть, вѣдяще извѣстно, яко не без Божiа промысла б вся в намъ случаются и вся на ползу посылает намъ Богъ г и на спасенiе [стр. 148] душам нашим. Аще и в настоящее время не мнится намъ полезно, но послѣжде извѣстится, яко тако полезно есть, якоже Богъ строит а д не якоже мы хощем. Сего радi не подобает человѣчьскыми съотводитися помыслы е, но вседушьно вѣровати, яко въсевидящее Божiе око ж вся з зрит, и без Его воли ничтоже может быти намъ, и ради милости Своеа сiа посылаеть нам и, да, искусившеся в сих i и претерпѣвше, вѣнчани будем от Него. Понеже без искушенiа к никтоже вѣнчанъ бысть когда. Того ради о сих всѣх благодаренiе Господеви възсылати, яко л Благодавъцу и Спасителю нашему. Уста бо присно благодаряща м благословенiе н прiимуть от Бога, и въ сердце благодаряще о впадает благодать, глаголеть святый Iсаакъ 57. Съхраняти п же ся от роптанiа на оскорбивших, понеже убо той же глаголеть: р Вся немощи носит Богъ с человѣку, присно же ропщуща не терпит, аще не покажет т его 58. ѣ. Т: печальный; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »скорбный«. я. Т: неначаянiе. ѳ. А: человѣчьска; на полѣ предложена замѣна: от человѣк; Е: человѣкъ; К: человѣческа отъ человѣкъ; КВ, КЛ, КУ, П, Т нѣтъ: человѣческа; КС: отъ человѣка человѣчьска; П, Т: отъ человѣкъ. а. П доб.: подоба1е[т]. б. КС: помысла. в. Т: сiя; Т прим.: Ркп. Н. и С. «вся.». г. П: гдcь. д. П: да. е. Т: соотводится человѣческими помыслы. ж. П нѣтъ: Божiе; Т: око Божiе. з. КС: всея. и. Т: сiя же посылаетъ ради милости Своея намъ. i. П между «вс»и «хъ»надъ вычеркнутой буквой написано: «ё». к. К, П, Т: искушенiй. л. КС: яко да. м. К: благодаряще; Т: благодарящая. н. КУ: и благословенiе; П: блг7оволе1ніенадъ буквами «ол» крестомъ назначено исправить; на полѣ написано: «сло». о. Т: благодарящее. п. П: сохрани1ти. р. Т доб.: яко. с. П: бг7ъ носи1ть; Т: человѣку носитъ Богъ; Т прим.: Т.е. сноситъ, терпитъвсѣ немощи человѣка. т. П, Т: накажетъ. Подобает же имѣти нам скорбь полезну еже у о грѣсѣхъ, с надеждею благою къ Богу, покаанiемь ф, вѣдяще извѣстно, яко нѣсть грѣх, побеждаяй х человѣколюбiе Божiе, но ц вся прощает кающимся и молящимся. Сiа убо скорбь съ радостiю размѣшена бываетъ и къ всякому благу усръдна сътворяет ч человѣка и къ всякой болѣзни терпелива. Скорбь бо ш по Бозѣ, рече апостолъ, покаанiе щ въ спасенiе неотложно ы съдѣвает ь 59. Скорбь же съпротивную, еже ъ от бѣсовъ намъ приносимую, тщаливно пободает ѣ от сердца отмѣтати, якоже и я прочаа злыа страсти ѳ, и а молитвою, и чтенiемъ, и б съ духовными человѣкы съобращенiемъ в и бесѣдами упражняти ю г, понеже д всему злу повинна есть 60. Аще бо укоснит въ нас, абiе, оболкъшися е нечаанiемъ. пусту душу и унылу ж сътворяет з, и и не крѣпку i, и нетрьпеливу, и къ молитвѣ и чтенiю лѣниву 61. Шестый помыслъ, унынiа Егда же унынiе к о мнозѣ укрѣпится на ны, въ великъ подвигь душа възводится. Лют сей дух и тяжчайшiй есть, съпряженъ сущь и съпоспѣвающь духу скоръбному. Въ безмолвiи сущим сiа рать л зѣлнѣ належит. Егда волны оны жестокыа м въстанут на душу, не мнит человѣкь в той час избавленiе отъ сих прiяти когда, но н сице помыслы налагает ему врагъ, яко днесь тако о зло, а потом, въ прочаа дни, горше [стр. 150] будет, и подвлагает ему, яко оставленъ есть от у. П, Т: яже. ф. Т: въ покаянiи. х. П: побэжда1ющъ. ц. КУ: но и. ч. Т: творитъ. ш. К слово „бо“ приписано на полѣ. щ. Т: нераскаянно; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. «неотложно.». ы. Т нѣтъ: неотложно. ь. П, Т: содѣловаетъ. ъ. КУ: же; П. Т: яже. ѣ. Т: подобаетъ тщательно. я. КВ нѣтъ: и. ѳ. П, Т: страсти злыя. а. Т нѣтъ: и. б. КС нѣтъ: и. в. П: соwбще1ніе[м]. г. П: ўпражнz1тисz; Т: упраздняти ю. д. П, Т доб.: скорбь, аще не по Бозѣ. е. К: облъкшася; КВ, КЛ, КУ: облъкшися: КС: оболкъшеся; П: w3бо1лкшесz; Т: оболкшися. ж. К буквы „ны“ приписаны на полѣ. з. КС: сотворяютъ. и. Т нѣтъ: и. i. К: крѣпкую. к. К: унынiа. л. Т доб.: паче. м. П: жите1йскіz; Т: оныя жестокiя. н. КУ: но и. о. Т: толико. Бога, и не имат попеченiе п о нем, или кромѣ промысла Божiа тако прилучаем бывают р, и ему едiному точiю сiа, прочим же ни бышя, ни бывают. Но нѣсть сице, нѣсть! Не точiю бо нам, грѣшным, но и святым Своимь, от вѣка благоугодившим Ему, яко чядолюбивый отець чадом своим, тако Богъ прiносит с духовнаго жезла от любве въ предспѣанiе добродѣтелемъ. Въскорѣ же симъ бывает т измѣненiе непремѣнно, и присѣщенiе, и милость Божiа по сих и утѣшенiе. Якоже бо въ той злолютый час не мнит человѣкъ, яко у претерпѣти ему в подвизѣ жительства благаго, но вся благая мерзостна показает ф ему врагъ, тако пакы по измѣненiи сих вся благоугодна явятся х ему и вся бывшаа скорбнаа ц яко ничтоже бышя, и усерденъ обрѣтается въ благое, и дивится измѣненiа лучьшиньству ч, и не хощет никакоже отступити от пути добродѣтелнаго, и разумѣвает, яко Богъ милостiю Своею строит ему сiа на ползу и в наказанiе ш от любве приносить щ таковая, и вь любовь Божiю въжизается ы, вѣдый извѣстно, яко вѣренъ Господь и никако ь же попустит на нас искушенiа ъ выше силы нашеа 62. Врагъ же никако ѣ может намъ что сътворити кромѣ попущенiа Божiа. Не елико бо оному хотѣнiе опечаляет я душу, но елико тому попустится от Бога. И сице разумѣвъ от искуса, упремудряется ѳ от преже бывших имзѣненiй, и терпить добльственѣ лютыхъ сихъ нанесенiе, вѣды, яко въ семъ любовь инока а показуется къ Богу, аще добльственѣ сiа тръпитъ, и от сего въ предспѣанiе прiходит. Ничтоже бо иноку тако б вѣнци в исходатайствует, якоже унынiе, аще неослабно къ божественому дѣланiю нудится, рече Iоаннь Лѣствичный г 63. п. К, П, Т: попеченiа. р. П: прилуча1емаz быва1етъ; Т: прилучаема бываютъ. с. Т: попускаетъ духовный жезлъ; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »приноситъ.« т. КС: бываютъ. у. П нѣтъ: яко. ф. К, П, Т: показуетъ. х. П, Т: являются. ц. К: скорьнаа бывшаа. ч. КС: измѣненiю лучьшиства; П: лyченству; Т: измѣненiю на лучшее. ш. Т: наученiю. щ. П, Т доб.: ему. ы. П: воз[з]ижа1етсz. ь. Е, К, П, Т: никогда; К на полѣ при писано: „како же“. ъ. К: искушенiи; П, Т: искушенiе. ѣ. К, П, Т доб.: же. я. К: опечалѣетъ; КВ: опечалуетъ. ѳ. К, П: умудряется. а. КС. КУ: инако. б. Т: тако иноку. в. К, П: вѣнца. г. К, П, Т: Лѣствичникъ. Егда же бываеть сiа рать страшнаа, крѣпко д тогда подобаеть въоружатися противу духу неблагодаренiа, бояти же ся и хулы, всѣми бо сими е въ время оно ратует врагъ. И исполнится ж тогда человѣкъ съмнѣнiа и страха, и налагаетъ ему врагъ, яко невъзможно есть помиловану быти ему з отъ Бога и получити прощенiе грѣховъ и избавлену быти вѣчныа мукы и спасену. И иных нѣкых помыслъ злых нашествiе бывает, ихже невъзможно писанiю предати. И аще прочтет, аще послужит и, не оставляют его. Сiе же крѣпѣ i подобает имѣти тогда еже не стати к въ отчаанiи л, и о молтивѣ не нерадити елико по силѣ, и, аще может, пасти на лици м в молитвѣ сiе зѣло подобно н. И да молит[стр. 152] ся о сице п, якоже глаголеть Великый Варсануфiе р: Господи, виждь скорбь мою и помилуй мя! Боже, помози ми, грѣшному! с 64 И якоже святый Сiмеонъ Новый Богословъ повелѣвает: Не попусти на мя, Владыко, выше силы моеа искушенiя т, или скорби, или болѣзни, но даждь изводство у и крѣпость въ еже мощи претерпѣтi ми съ благодаренiем 65. Иногда же, очи на небо възвед и руцѣ простеръ на высоту, молитися ф, якоже блаженый Григорiе Синаит на сiю страсть повелѣ молитися. Сiа бо двѣ страсти жостокыа нарече блуд, глаголю х, и унынiе 66. И тако подвизаася ц, и чтенiю елико мощно прилежи, и на рукодѣлiе понужайсяч, сiи ш бо помощници велiи щ суть въ время нужа онаа ы. Есть ь же егда ъ сим приближитися ѣ не оставляется я, тогда нужа велiа и крѣпости многы потреба, и от всеа силы тщатися въ молитву. д. Т: крѣпцѣ. е. П: си1ламы. ж. Е, К, П, Т: исполняется. з. КУ нѣтъ: ему; П: є3мY бы1ти. и. Т: или послужитъ; Т прим.: Т.е. и послѣ чтенiя и служенiя. i. К: крѣпцѣ; П: сіz же крёпцэ; Т: тогда крѣпцѣ. к. П: nстаста1ти; Т: нудитися, еже не впасти. л. КВ: въ отчаанiе; Т: въ отчаянiе. м. П: на лицЁ; Т: на лице. н. П: поле1зно; Т: подобно (полезно). о. П нѣтъ: И да; моли1тисz же. п. К на полѣ киноварью: „молитва“. р. К: Варсоноѳiе; П: варсwнуфій; Т: Вар сонофiй. с. К на полѣ киноварью: „молитва“. т. К, П, Т: искушенiю; КВ: искушенiа. у. Т: избытiе; Т прим.: Ркп. »изводство.«. ф. К: молится; П: мо1ли7сz. х. П нѣтъ: глаголю. ц. К на полѣ приписаны буквы: „за“. ч. КУ: понуждаяся. ш. К: сiа. щ. КВ: велики („ки“ приписано на полѣ; стертая буква между „л“ и „и“). ы. П: нyжди nно1z;Т: нужды оныя. ь. Т: Бываетъ. ъ. К доб.: и. ѣ. Т: сприближится. я. П: w3ставлz1етъ; Т: оставляетъ страсть она. Противу же духу неблагодаренiа и хулы глаголати сице: Иди за мя, сатана! ѳ Господу Богу моему поклонюся и Тому едiному послужу 67, и вся болѣзненьная и скорбнаа съ благодаренiемъ прiемлю, яко от Него посланна а на исцѣленiе съгрѣшенiемъ моим, якоже писано есть: Гневъ Господень подиму, яко съгрѣших Ему 68. Тебѣ же неблагодаренiе и хула на верхъ твой възвратится, и тебѣ напишет сiа Господь. Отступи убо от мене! Богъ, създавый мя по образу Своему б и по подобiю в 69, да упразднит тя г! Аще ли же и по сих стужает и еще, преложи помыслъ на ину нѣкую вещь божествену или д человѣчьску. Тръпѣнiа же и упованiа преже всего да имется душа, хотящiа е угодити Богу, якоже пишеть святый Макарiе ж. Се бо есть вражiа злобы хитрость еже унынiе нам влагати, да отступит душа з упованiа Божiа. Никогда же бо оставляет Богъ и душа, уповающаа i нань, одолѣну быти напастьми, понеже вѣсть вся немощи нашя. Аще бо к человѣком не безвѣстно, колико мъску, колико ослу, колико велбуду л възможно бремя м понести н, и мощное комуждо налагают, тако же и скуделнику вѣдомо о, колико время огню съсуды предати п, да ни же, множае пребывше, разсядутся, ни же пакы, преже доволнаго ужъженiа р иземшеся, непотребни будут, да аще толикъ разум въ человѣцѣ с, не много ли множае и без мѣры множае! Божiй разум вѣсть, колико коейждо души т искушенiе [стр. 154] подобает нанести, да искусна будет и потребна къ Небесному царствiю, и не токмо будущiа славы, но и зде благаго у Духа утѣшенiю ф сподобится? 70 Сiа вѣдяще х, терпѣти подобает добльственѣ внутрь дверей ц, безмолъвнѣ. ѳ. П: сатанw2; Т: сатано. а. КУ: послани; П: по1сланни2;Т: посланная. б. Е, К, П: Своему образу. в. К приписаны на полѣ буквы „бi“. г. К: упразднится; въ текстѣ буквы „ся“ зачеркнуты; позднѣйшимъ почеркомъ написано „тя“. д. КВ: и. е. П, Т: хотящая. ж. П: мака1рій ст7ы1й. з. Т доб.: отъ. и. П: никогда2 бw бг7ъ w3ставлz1етъ. i. Е, К, П, Т: душу уповающую. к. Т: Ибо и. л. П: велблю1ду; Т: велблуду. м. К: время; въ текстѣ надъ буквой „б“ написана буква „в“. н. КС: понести бремя. о. Т: вѣстно. п. Т: сосуды держати во огни. р. Т: выжженiя. с. К, П: человѣцѣхъ. т. П: дш7ы2; Т: душѣ. у. П: ст7а1го. ф. П: ўтэше1ніz. х. П, Т: вѣдуще. ц. К: дверiи; П: дверій. Есть же егда и требует ч человѣка опаснѣйша въ жительствѣ и полезнѣйша въ бесѣдѣ, якоже глаголеть Великый Василiе. Множицею бо, рече, унынiе, бывшее въ души, ш исхоженiе къ таковым благоврѣменнѣ и непорочнѣ и бесѣдованiе в мѣру разорити щ можетъ, и якоже укрѣпльше и отдохнути мало сътворше ы, усеръднѣйше приступити къ иже о благочестiа ь подвигом дает ъ 71. А еже претерпѣвати тогда въ безмолвiи неисходно лучше есть, глаголють отци, сами от искуса разумѣвше 72. Седмый помыслъ, тщеславiа ѣ Многа намъ трезвѣнiа требѣ на дух тъщеславiа, понеже съкровнѣ я зѣло всѣми ухищренiи ѳ крадеть предложенiе наше, и безъ успѣанiа сътворяетъ инока, и тщится навѣтовати дѣлу нашему, да не по Бозѣ будеть, но тщеславiа и человѣкоугодiа ради. Того ради и на всяко время подобает нам испытовати себе опасно, чювъственѣ и мысленѣ, да по Бозѣ будет дѣло наше и душевныа ради ползы, и отбѣгати въ всемъ человѣчьскых а, пред очима всегда имѣюще святым Давидом реченное: Господь разсыпа кости человѣкоугодником б 73, и тако всегда отметати в помыслы того хвалящих г и къ человѣкоугоженiю творити что понужающих д, и вседушьнѣ е помыслъ ж утвержаем, да по Бозѣ творим з вся. Аще бо кто, извѣстно предложенiе имѣа в Бога и, и побѣжается когда помыслом от немощи неволею, но исповѣдается, молясь Господеви, и помыслы преносит i от тщеславiа, и к абiе прощается и похваляется от иже предложенiа и сердца нашя Вѣдящаго л. Сице же стъворяем м: аще когда къ тщеславiю нѣкаа ч. Т доб.: и. ш. Т доб.: чрезъ. щ. П: разора1ти; Т.: разоритися. ы. Т.: И яко укрѣпивъ душу, и отдохнути мало ю сотворивъ. ь. Е, К, П: благочестiи. ъ. Т. прим.: Т.е. бесѣдованiе съ людьми. ѣ. П, Т: тщеславный. я. К доб.: и; Т: зѣло сокровеннѣ. ѳ. КВ: ухишреньми. а. П доб.: похва1лъ; Т: похвалъ человѣческихъ, выну. б. Т: человѣкоугодниковъ. в. Е, К, П, Т: отмѣтати всегда. г. П, Т: хвалящiя. д. П , Т: понуждающiя. е. К: вседушенѣ; КС: вседушевнѣ; П, Т: вседушнѣ. ж. К, П: помыслы; Т: помыслъ да. з. КУ: творитъ. и. Т: къ Богу. i. КУ: приноситъ. к. Т: то. л. К: видящаго. м. Т: творимъ. ухищряти начнѣм, плачя и особныа нашеа молитвы страшнаго предстоанiа въспомянем, аще имамы сiа н. Аще ли ни, то исхода нашего мысль о въспрiимѣм, и всяко възразим безстудное тщеславiе. Аще ли ни тако, п поне срама, послѣдующаго тъщеславiю, вънмѣмъ р. Възносяй бо ся всяко и здѣ преже будущаго смирится 74 сiа с гълаголет Iоаннь Лѣствичник 75. Аще ли же [стр. 156] кто когда хвалити нас начнет или уму нашему прилог помысла тщеславна т от врагъ невидiмых принесенъ будет, достойны сътворяа нас чести у величества и престолъ ф высоты яко паче инѣх суща, абiе множество и тяжесть съгрѣшенiй наших въ умѣ своем въскорѣ въспомянем, или едiно кое х злѣйше. И, удержавъ въ умѣ, рци ц: Аще достойни суть таковаа дѣлающiи похвалъ сихъ? И абiе обрящем себе недостойны похвалъ онѣхъ человѣческых, и помыслы же ч бѣсовстiи отбѣгнут, и не ктому силою смутят нас, рече Никыта Стифат ш. Аще ли же, рече, что злых съдѣанных нѣсть в тебѣ, поне щ заповѣдемь съвръшенiа помысли ы, и обрящешi себе недостаточна, яко купѣль мала ь величьства моря 76. И тако въсегда тщащеся, всяческы хранимся от тщеславiа. Аще ли же не трезвимся, но слагаемся ъ намнозѣ тщеславным помыслом, абiе утвердився ѣ, презорьство ражают и гордыню, еже есть всѣм злым начяло и конець. Осмый я помыслъ, гордостный ѳ О презорьстве же и гордыни что и глаголати? Аще убо а и разньствують б имены, но на едиинъ разумъ сходятся. И величанiе, и н. Т: то плачъ свой и страшное оное во особнѣй молитвѣ нашей предстоянiе воспомянемъ, аще имамы я. о. Е, К: помыслъ; КЛ слово „мысль“ приписано на полѣ; Т: память. п. П, Т доб.: то. р. П, Т: убоимся. с. П, Т нѣтъ: сiя. т. П: тщесла1вній. у. П, Т доб.: и. ф. Т: престоловъ. х. П: ко1е є3ди1нw. ц. Т: злѣйшее во умѣ своемъ прiимемъ,и рцемъ. ч. П, Т нѣтъ: же. ш. К: Стиѳатъ; П: стіфа1тъ; Т: Стифатъ. щ. П доб.: ноне. ы. Т: то заповѣдей совершенiе помысли. ь. П, Т: малу противу. ъ. Т прим.: часто склоняемся, или соглашаемся. ѣ. П, Т: утвердившеся. я. КС нѣтъ: Осмый. ѳ. КС: гордостный помыслъ. а. Т: бо. б. К: разньствуетъ. высокосердiе, и кыченiе, и прочаа именуются в от отець 77. Вся же сiя преокаанна суть, Писанiю глаголющу: Господь гордым противится 78 и Мързокъ есть пред Господемъ всякъ высокосердый 79 и нечистъ именуется. Имѣя г убо съпротивника Бога, и мерзяй Ему д, и нечистъ сый пред Ним, когда е в чем и где чает обрѣсти кое благо, и от кого помилованъ будет, и кто очистит его? ж И глаголати о з сих бѣдно и есть. Иже сими побѣдивыйся самъ себѣ i бѣсъ и к ратникъ и всегда погыбель готову имѣет в себѣ. Того ради подобает нам боятися л, трепеща м, страсти гордостныа всегда и н отбѣгати еа, сiе помышляа в себѣ, яко никое же благо может съдѣятися о без Божiа помощи п. Но яще оставлени будем от Бога, тогда, якоже листъ колѣблем или прах вѣтром възмѣтаем, тако смятени будем дiаволом и в поруганiе будем врагу р и с плач человѣкомъ. И разумѣвше т сiа, всячьскы въ смиренiи проходим житiе. Сiе же начало сим: имѣти себе под всѣми, еже есть грѣшнѣйша и худѣйша себе вмѣняти у всѣхъ человѣкъ и скверънѣйша всѣх тварей ф яко въ чрезъестьственых сущу х и самѣх бѣсовъ горша, яко от них насилуема и побѣжаема 80. И ц си-[стр. 158] це творити подобаетъ ч: избирати ш всегда послѣднее мѣсто и на трапезах, и въ собранiихъ щ посредѣ братiи, и худѣйшаа ризы носити ы, и безчестнаа ь дѣла любити, и предваряти низкым и неразлѣненым поклоненiемъ въ срѣтенiихъ братiю ъ, и молчанiе любити, и не выситися въ бесѣдах, и не любопрепирателну быти въ словесѣхъ ѣ, и не безстудну я, и ѳ не любоявленну, и не хотѣти слово свое съставити, аще и добро в. К: именуется. г. К: имѣяй. д. Т: мерзокъ; нѣтъ: Ему. е. КВ, КЛ, Т: когда и. ж. П, Т доб.: тѣмже. з. КВ нѣтъ: о. и. Т: горестно. i. К, П доб.: и. к. КВ нѣтъ: и бѣсъ и. л. КУ: боатися и. м. П, Т: и трепетати. н. П, Т доб.: всегда. о. П: я4кw ничто1же мо1ж бл7го содэz1тисz. п. Е, К, П, Т: помощи Божiа. р. Т: ему. с. П, Т доб.: въ. т. П: сразумэвше; Т: Сiя уразумѣвше. у. П, Т доб.: паче. ф. П: всеz2 тва1ри. х. К: суща. ц. П нѣтъ: И. ч. А: подобает творити, но по цифрамъ показано, что слова надо переста вить; Е, К, П, Т: творити подобает. ш. КВ: и избирати. щ. КС, Т: собранiи; П доб.: и3. ы. Т: носити худѣйшiя ризы. ь. Т прим.: Т.е. черныя и низкiя работы. ъ. П: бра1тій; Т: въ срѣтенiи братiю. ѣ. КВ: словѣхъ. я. Т: безтрудну; Т прим.: не праздну. ѳ. Т нѣтъ: и. быти а мнится. Понеже, рекошя отци, яко в новоначялных внутрьнiй человѣкъ внѣшнему съобразуется 81. Не съхранному бо вънѣ не вѣруй вънутрь быти благоустроену рече Великый Василiе 82. Сим же тщеславiе и гордыни побѣжается и смиренiе прибывает б еже укоряти себя и глаголати сице, якоже написа Григорiе Сiнаит: Гдѣ в азъ вѣмъ опасно г человѣчьскыа грѣхы, какови и колици суть, яко преходят ли, или сравняются моим беззаконiемъ? И невѣжьства ради, о душе, подо всѣми человѣкы есмы, яко земля и пепелъ д подъ ногами ихъ. Како же не имѣти себе сквернѣйша всѣм тварем е въ еже ж по естеству сущим з якоже бышя, мнѣ же ради безмѣрных и безаконiй въ еже к чрез естьства л? Въистину бо м и звѣрiе и скоти чистѣйши мене грѣшнаго суть. И сего ради есмъ подо всѣми, яко въ адъ н преже смерти низведен, лежу. Кто же не вѣсть в чювствѣ, яко и бѣсовъ горши есть грѣшный яко раб тѣх и послушникъ и отсуду с ними въ тмѣ бездны затворенъ? Въистину горши бѣсовъ есть о отъ них обладаемый. И сего ради с ними бездну наслѣдовала еси п, душе окааннаа. В земли же и адѣ и безднѣ преже смерти живый р, како, праведна себе именуа, умом льстишися, грѣшна и сквернава, яко бѣса с, злыми дѣлы себе сътворивъ т! Увы твоего блажненiа и прельсти у, злобѣсный псе, нечистый и всесквернный ф, въ огнь и тму сих радi отсилаем! 83. Се же х глаголется о гордыни ц иночьстѣй, иже ч многых ради ш трудовъ и подвигъ щ, еже ы стяжа человѣкъ, и озлобленiй, еже ь претерпѣ о а. П нѣтъ: быти. б. П: при°быва1етъ; на полѣ исправлено: е°. в. Т: како. г. Т прим.: точно. Добротол. гл. 115. л. 73 об. д. Т доб.: и. е. П, Т: всѣхъ тварей. ж. П: тва1рей я4же. з. П: сyть; Т: сущихъ. и. П, Т доб.: моихъ. к. П: беззако1ный мои<, я4же. л. Т доб.: бывшу. м. П нѣтъ: бо. н. Т доб.: и. о. Е, КВ доб.: иже. п. Т: наслѣдовала еси бездну. р. Т: обитая. с. КВ: бѣсъ; Т: како льстишися умомъ, праведну себе именуя, грѣшна и скверна яко бѣсъ. т. Т: сотворивъ себе. у. П: блаз8не1ніz и3 пре1лести;Т: прельщенiя твоего и заблужденiя, о. ф. Т: нечисте, и всескверне. х. КС нѣтъ: же. ц. П: горди1ны; Т: гордынѣ. ч. П: я4же; Т: яко. ш. КС нѣтъ: ради. щ. П, Т: подвиговъ. ы. П нѣтъ: еже; Т: ихже. ь. Т: яже. добродѣтели ъ, прилагается ему помыслъ гордыня ѣ ради благоговѣйна житiа я. А еже отъ мѣста имя имѣти ѳ добрѣйшя а монастыря и множайшей братiи сiе гордыни мирскых, рекошя отци 84. Или, по удержавшему нынѣ обычаю, отъ стяжанiй селъ и притяжанiй многих имѣнiй, и от предспѣанiй въ явленых б къ миру! И о сих что речемъ? Суть же нѣцiи в ничим же высятся г, еже есть д доброгласiемъ пѣтiа е, или доброрѣчiемъ ж языка в пѣтiи з, и и глаголанiи, и i чтенiи. Кою к бо похвалу от Бога имать л человѣкъ в сих, яже не от произволенiа исправляема [стр. 160] суть, но естествена наричют м отци? 85 Инiи же хитростiю рукодѣлiа въземлются, и сiе тому же подобно есть н. Суть же и о сицевiи п, иже и симъ кичатся, аще кто от р родiтелей с явленныхъ мира т, или сродникы имѣ у от преимущих съ славѣ мира, или сам въ сану коем или въ чести ф въ миру бѣ, и сiа безумiе х суть ц. Сiа бо ч съкрывати подобает. Аще ли же кто и ш въ жительствѣ отреченiа своего славу и честь от человѣкь прiимал будет, сiе стыдѣнiе есть. Симъ щ подобает срамлятися паче, нежели выситися. Иже бо сим славящiйся сих слава студ есть. Аще же ы добродѣтелнаго ради житiа, якоже ь речеся, обезстудится прилагатися ъъ помыслъ ѣѣ тщеславiа и гордыни, ина сицева яя побѣда ъ. К: добродѣтелiи. ѣ. П: горди1ны; Т: гордыни. я. Т: житiя благоговѣйннаго. ѳ. П, Т доб. и. а. Т: добрѣйшаго. б. К: предспѣанiя въ явльнiихъ; КВ, КЛ: предспѣанiи въ явленныхъ; П: предспэsныz во я3вле1ніихъ; Т: преспѣянiя въ явленiи. в. Т доб.: иже. г. П: висz1щесz. д. КВ нѣтъ: есть. е. КС, Т: пѣнiя. ж. КВ: доброреченiемъ. з. Т: пѣнiи. и. К, П доб.: въ; КУ нѣтъ: и. i. П доб.: в. к. К, П, Т: кую. л. КВ, П, Т: имать отъ Бога. м. П, Т: наричутъ. н. П: є[ст] подобнw. о. КВ нѣтъ: и. п. П, Т: таковiи. р. Т нѣтъ: кто отъ. с. КВ: отъ родителеи кто. т. Т: въ мiрѣ. у. Т: имѣща. ф. П: и3ли2 чеcмы [т.е.: честьмы]. х. П: безyміz. ц. Т: или сами въ коемъ санѣ или чести мiрѣ бѣша: и сiе безумiе есть. ч. Т доб.: паче. ш. П нѣтъ: и. щ. КВ: и симъ. ы. Т: Аще ли же кто. ь. КУ нѣтъ: же. ъъ. П: и3 прилагае[т]сz. ѣ ѣ. Т: еже слагатися помыслу. яя. Т: и на се ина. нѣсть, якоже ѳ молитися Богу и глаголати а: Господи Владыко, Боже мой, дух тщеславiа и гордыни отжени от мене, духъ же смѣренiа даруй ми, рабу Своему б 86, и укоряти себе, якоже убо и преже писано бысть. Глаголет бо Лѣствичникъ, яко от лица тщеславiа в и гордыни: Аще сам себе пред Господом чистѣ г укаряеши, нас яко паучину вмѣняй д 87. Гордыню же глаголеть святый Iсаакъ не егда въ смыслѣ сеа е преидеть ж помыслъ з, ни же аще кто побѣждаеться и от тоа по врѣмени 88, от единого бо i, рече, движенiа помысла неволнаго не к казнит, ни осудит Богъ человѣка, ни же л аще в часъ съгласим м ему, и аще въ той же час пободет н страсть. Не словополагает, ни истязаеть о Господь о таковѣм нас нерадѣнiи п, но о оном, егоже смыслъ р истинною прiемлеть, якоже с прикладно т и пльзующе у его, и не въмѣни ф то х люто врежающе ц его ч 89. Наипаче же ш, аще щ словом и дѣлом въобрази страсть, съ осудися ы. Сице и о тщеславiи и ь коейждо страсти глаголется от отець 90. *** ѳ. К, Т: яко еже; КЛ нѣтъ: еже. а. К на полѣ киноварью: „молитва“. б. К, П, Т: твоему; КЛ приписано на полѣ: „своему“. в. П: тщесла1вна. г. Е, К, П, Т: частѣ. д. Т: вмѣниши. е. П: в8мы1слэ се1й. ж. КС, П: прiидетъ. з. Т: въ мысли пройдетъ сея помыслъ. и. Т: побѣждается кто. i. Т нѣтъ: от; единаго бо ради. к. П: ни. л. Т: ниже осудитъ человѣка. м. Т: и согласитъ. н. Е, К: пободемъ; П: не побэди[м]; Т: от ринетъ. о. П: и3стsзуетъ; Т: ни слово пологаетъ ниже истязуетъ. п. Т: о таковѣмъ его поползновенiи. р. К: смыслѣ. с. К, П: яко. т. Т: но за оно, егда помыслъ гордыни истинно прiемлетъ якоже приклад ный; Т прим.: приличный. у. Т: пользующiй. ф. П, Т: вмѣнитъ. х. Т: того. ц. К: вреждающеи; Т: вреждающа. ч. КВ нѣтъ: и не вмѣни ... его; Т доб.: быти. ш. П нѣтъ: же. щ. Т доб.: кто. ы. Е, П, Т: сей осудится; К: сеи осудися. ь. К, Т доб.: о. 6. а Обще о всѣх помыслѣх б На вся же в помыслы злыя подобает призывати Бога г на помощь, понеже не всегда имамы силу съпротивитися д лукавым помыслом, якоже рече святый Iсаакъ 1. Но нѣсть ина сицева е помощь, якоже Богъ. Того ради молитися ж Владыцѣ Христу прилежнѣ съ въздыханiемъ и слезами сице з, рече Нилъ Синайскый и: Помилуй мя, Господи, и не дажь [стр. 162] погiбнути ми! Помилуй мя, Господи, яко немощенъ есмъ! 2 Посрами, Господи, борющаго мя бѣса упованiа! i3. Осѣни над главою моею въ день брани бѣсовскыа! Борящаго мя врага побори к, Господи! л Обуревающiи мя помыслы м укроти тишиною Твоею, Слове Божiй! 4. Феодор н же Студит о, отъ Давида прiимъ, сице повелѣ на нечистыа помыслы молитися п: Суди, Господи, обiдящим мя и възбрани борющим мя! р5 и прочее псалма 6. И якоже пѣснописци с писашя т: Разсѣаннаго ми ума у събери, Господи! Олядѣвшее ми ф сердце очисти! Яко Петру, ми дай х покаанiе, яко мытарю, въздыханiе ц, яко блудници ч слезы, да зову Ти: помози ми, ш от скверных помыслъ избави мя! щ7 Понеже, яко волны морскыа, въстают на мя безаконiа моя, и, яко ы корабль в пучинѣ, погружаюся помышленiи моими. Но в тихо прiстанище настави ь мя, Господи, покаанiем и спаси мя! 8 Зѣло бо скорблю за немощь ума моего. Како ъ, не хотя, стражу неволное а. К, П нѣтъ №: П: Глава2 ѕ7; Т: Слово 6. б. К: помыслохъ. 6.; П: w4бщее w3 всёхъ по1мыслэхъ; Т: помыслѣхъ. в. КВ нѣтъ: же. г. П, Т: Бога призывати. д. П, Т: сопротивлятися. е. П: такова2. ж. Т доб.: потребно. з. КУ, П нѣтъ: сице. и. А, Е: на полѣ: Молитва преподобнаго Нила; К на полѣ киноварью: „Молитва преподобнаго Нила Сiнаитскаго“. i. КВ: упованiе мое Господи; въ словѣ „упованiе“ послѣдняя буква „е“ передѣлана изъ „а“ и другимъ почеркомъ приписано „мое Господи“; П: бёса, ўпова1ніе мое2;послѣ этихъ словъ, одно слово вычеркнуто; Т: бѣса! Упованiе мое! к. КВ: побѣди; буквы „ѣ“ и „д“ передѣланы изъ другихъ буквъ. л. КВ: и обуревающии; буква „и“ вписа но другимъ почеркомъ. м. КВ: помыслъ. н. К, П, Т: Ѳеодоръ. о. А на полѣ: Преподобнаго Феодора. п. К на полѣ киноварью: „молитва“. р. Т: обидящiя мя и побори борющiя мя. с. К: пѣснописца. т. К на полѣ киноварью: „молитва“; П, Т: пѣснописецъ написа. у. Т: разсѣянный мой умъ. ф. Т: и олядинѣвшее мое; Т прим.: Т.е. поросшее дурною травою. х. КУ, П: даz1 мы. ц. Т нѣтъ: яко мытарю, въздыханiе. ч. П, Т: блудницѣ. ш. П, Т доб.: и. щ. КУ: избавимъ. ы. К, П нѣтъ: и. ь. КС: направи. ъ. Т: яко. въистинну измѣненiе! Сего ради въпiю Ти: Богочалнаа Троице Святаа ѣ, помози ми я въ стоянiи мя добрых ѳ учини! 9 Сице мы глаголюще и сим подобнаа а от святых Писанiй, на кiйждо помыслъ ключимаа б и коемуждо времени потребнаа, о в всѣх призываем Бога на помощь, и Той упразднитъ я г. Аще же и д сiе подобно будеть когда и в нас немощныхъ е, внегда стужающим намъ лукавым помыслом, еже запрѣтити и противъ вѣщати им ж и отгонити, и сiе не просто и з якоже прилучися, но такоже именем Божiимъ, от глаголъ божественныхъ Писанiй и по подобiю святыхъ отець речемъ и коемуждо помыслу сице: Господь да запрѣтит ти! i 10 И пакы: Отступите от мене вси, творящiи безаконiе 11, и уклонитеся от меня лукавънующеи к, да поучюся в заповѣдех Бога моего! 12 И по образу оного старца, иже глагола л: Отиди, окаане! Прiиде м, возлюбленне! И слышавшу сiа брату, и мнѣвшу, яко с нѣкыми бесѣдоваше, и въпроси его, глаголя н: С кѣм бесѣдоваше, отче? Он же о рече: Злыа помыслы отгонях и благыа призывах 13. И аще и п нам ключимо есть се, сiа да глаголемъ и сим подобнаа р. *** ѣ. А: Святаа Троице, но по цифрамъ указано, что слова надо переставить; Е: Троица Святаа; П: бг7онача1наz трbце ст7а1z. я. Т доб.: и. ѳ. П: добри[х] мz. а. Т: сице мы и симъ подобная глаголюще. б. Т доб.: (приличная). в. Т: противу. г. КС: тыя. д. К, П нѣтъ: же; КВ: аще же; КЛ: аще же и. е. П: когда2 t на1съ, нёмощныхъ; Т: . ж. П: тёмъ. з. КУ нѣтъ: и; П: ни; Т: Аще потребно бу детъ когда и намъ немощнымъ, ежезапретити стужающимъ намъ лукавымъ помысломъ, и противовѣщатитѣмъ и отгоняти я; то сiе не просто датворимъ, ни. и. КС: рече. i. Е, КВ: тебѣ. к. Т: вси лукавнующiи. л. П: и3 по џбразу и4же и4 гл7а; Т: иже глаголаше. м. К: прiиди; Т: и прiиди. н. Т нѣтъ: глаголя. о. Т нѣтъ: онъ же. п. Т нѣтъ: и. р. Т: сiя и симъ подобная да глаголемъ. 7. а О памяти смертнѣй и Страшном б судѣ: како поучатися о в сих, да стяжим г сiи помыслы д въ сердцихъ нашихъ е Глаголють же отци, яко въ дѣланiи нашем зѣло потребно и полезно память смертную имѣти всячьскы и суда Страшнаго 1. И Филофей ж убо Синаит якоже чинъ нѣкый дѣланiю сему полагает: От утраз бо, рече, памятiю Божiею, сирѣчь молитвою и храненiемъ сердечным даже до времене ястiю и провожатi i; потом же, благодаривше Бога, о смерти и о Судѣ пещися подобает 2. И убо тщащимся нам о сем, вяше к всѣхь подобает имѣти в себѣ Господень глаголъ, реченный: В сiю нощь аггели л истяжут душю твою от тебе 3, и о празднѣ же словѣ отвѣщати въ день Судный рекша м4, и сердечным же помышленiемъ сквернити человѣка рече н5. Поминати же святых апостолъ реченiа еже о: Конець приближися 6, и Прiидет день Господень, якоже п тать в нощи 7, Всѣм же подобает нам предстати судiщу Христову 8, и Слово Божiе судит не токмо р дѣломъ и словесем, но и помышленiемъ сердечным 9. Началник же отцемъ, Великый Антонiе глаголетъ: Тако нам подобает имѣти въ себѣ всегда с, яко день сей не пребудем весь в жiтiи т семь 10. И у Iоаннь Лѣствичный ф: Поминай х послѣдняа своа ц и въ вѣкы ч не съгрѣшиши 11. И индѣ тъй же ш: Память смертнаа въсегда с тобою да будетъ 12, рече. И щ Iсаакъ Сiринъ: Всегда положи въ сердци своем ы, человѣче, еже отити 13. И вси святiи сiе дѣланiе имѣшя не точiю же, но и внѣшнiй уставъ ь любомудрiа память смерти провѣщашя ъ 14. а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 7. б. К, Т: страшнѣмъ. в. Т: въ. г. П, Т: стяжемъ; К доб.: и. д. К: помыслъ; КВ, Т: сiя помыслы. е. К: 7.; П: се1й по1мысъ в8 срdцэ. гла1ва. з7. ж. К: Ѳилофеи; П: Філоfе1й;Т: Филоѳей. з. К: утро. и. П, Т: ястiя. i. КВ: провождатi ю. к. К, П, Т: вящше; КС: вяще и. л. П доб.: лю1тіи; Т: ангелы. м. КЛ, КС: рекоша; КУ: рекше; П нѣтъ: рекша; Т: и о празднѣ словѣ рекша отвѣщати намъ въ день судный. н. Т: и яко сердечная помышленiя сквернятъ человѣка. о. Т: сiя. п. К нѣтъ: же. р. КС: не токмо судитъ; слово „судитъ“ приписано еще разъ на полѣ. с. Т: тако подобаетъ намъ всегда имѣти въ себѣ. т. КЛ: животѣ. у. П нѣтъ: и. ф. К, П, Т: Лѣствичникъ. х. КУ: поминая. ц. П, Т: твоя. ч. К: въ вѣкъ. ш. Т: тойжде. щ. КВ, П нѣтъ: и; Т: Рече же и. ы. КС: въсердцѣ своемъ положи. ь. П: ўста1ви; Т: образъ. ъ. Т: уставляетъ быти зѣло нуждну. Что же сътворим мы, страстнiи и немощнiи? Како дѣланiю сему научимся, да понѣ мало сей помыслъ въ сердцих своих ѣ въдрузим? Еже бо съвершеннѣ стяжати сiю память въ себѣ дарованiе есть Божiе и благодать дивна, якоже рече святый Iсаакъ 15. Насъ же не оставляет паренiе смысла нашего и омраченное забытiе, еже я пребывати и поучатися в сих. Множицею бо смысляюще сiа и събесѣдующе другъ съ дру- [стр. 166] гом о смерти, внутрь же сердца ѳ глаголы сiа углубити и утвердити не можем. Но сего ради не малодушьствуем, ни отступаим а дѣланiа сего. Понеже Божiею помощiю, трудом и временем входим б в сiе. И аще кто произволяет, в да творит сице: г да поминаеть преже писанныа глаголы, разумѣваа, колико нужно и полезно дѣланiе се д. Якоже бо всѣх брашенъ нужнѣйши е хлѣбъ, сице и память смерти ж прочих з добродѣтелей . И невъзможно есть алчющему и не поминати хлѣба, такоже i и хотящему спастися не поминати смерти, рекошя отци 16. Таже к да л събираеть умъ в та м, яже рекошя святiи в пiсанiихъ о различных н страшных смертех, якоже блаженный Григорiе Бесѣдовникъ и инiи мнози 17. Полезно же мню и сiе еже въспоминати нам различныа смерти, видѣнныа и слышанныа, яже и о въ днех наших бывшiа п. Мнози бо не токмо мирстiи, но и иноци, въ благоденьствѣ пребывающе, и любяще житiе р вѣка сего, и долготу днемъ надежу имуще, и еще не доспѣвше старости, въскорѣ смертiю пожати бышя. От них же нѣцiи ни отвѣщанiа с коего в часъ той смертный сътворити възмогошя, но тако просто т, стояще или сѣдяще, въсхыщени бышя. у Инiи же, ядуще и пiюще, издъхошя ф. ѣ. К: въ своихъ сердцихъ; П: во свои[х] срdцахъ; Т: въ сердцахъ своихъ. я. Т: паренiе смысла нашего и омраченное забытiе не оставляетъ. ѳ. Т: а внутрь сердца. а. К, П, Т: отступаемъ; КВ: отступим [отступаим (?)] –буква „и“ передѣлана въ „а“, послѣ котораго приписано „и“. б. П: в8хо1ди[т]. в. Т доб.: и. г. К, П доб.: и. д. Т: сiе. е. КЛ: нужднѣйше; П, Т: нужднѣйшiй есть. ж. КУ: смертнаа; П: сме1ртнаz. з. Т: прочiихъ. и. КВ: алчущу. i. Т нѣтъ: же. к. Т доб.: (потомъ). л. К нѣтъ: да. м. КС: таи. н. Т доб.: (и). о. КВ нѣтъ: и. п. КВ: бывшаа. р. КВ: житья. с. КС: ни отвѣщанiа ти. т. П, Т: простѣ. у. К доб.: и. ф. П, Т: издхоша. Овiи х, идуще ц путемъ, скоро умрошя. Инiи же, легше на ложих, мнѣвше малым симъ и привременнымъ сномъ упокоити тѣло, и тако ч успоша сномъ вѣчнымъ. Нѣкыим же от нихъ истязанiа зѣлна ш и трепети грозни, и устрашенiа бѣдна въ послѣднiй тъй час бышя, якоже вѣмы, иже щ едiна въспомянутiа их ы могут немало устрашити нас. И сiа вся на память приводяще, размышляим ь: гдѣ суть друзи и знаемiи нами? И что от сего прiобрѣтошя, аще кои ъ от них честни и славни и властели в мирѣ сем бышя, или богатство и ѣ питанiе велiе тѣлесно имѣшя? Не вся ли сiа въ тлю и смрад и прах бышя? И помянемъ пѣснописцевъ о сих глаголющiх я: Каа житейскаа пища ѳ печали пребывает непричастна? Или кааа слава стоит на земли непреложна? Но вся сѣни немощнѣйши б, и вся сна прелестнѣйши в въ г едiнъ час, и д вся сiа смерть приемлет е 18. Въистину бо ж всячьскаа суета иже з въ житiи сем, елика с нами не пребудут и по смерти. Не преидет i бо тамо богатство [стр. 168] житiа сего, ни же снидет с нами слава вѣка сего, но, нашедши, смерть к вся сiа погубит 19. И сице, разумѣвще суету вѣка сего, что мятемся всуе, упражняющеся л въ житейская? Путь бо сей кратокъ есть, имже течем. Дым есть житiе се м, пара, персть н, пепелъ о, въмалѣ является и п въскорѣ погыбает, и пути же есть хужши р, якоже глаголеть Златоустъ с. Путь убо проходяй т путник, егда хощет на кую страну ити, идетъ; а камо у не хощет, не идет; егда же обитаеть в х. П доб.: же. ц. КУ: идоша. ч. Т нѣтъ: и тако. ш. К, П: зѣлна. щ. П: я4коже тэ[м]; Т: якоже вѣмы; и. ы. Т: сихъ. ь. К: размышляемъ. ъ. П, Т: кiи. ѣ. К: или. я. П: пэснопи1цево њ си1хъ глаго1лющее; Т: Пѣснописца о семъ глаголюща. ѳ. Т прим.: сдадость. а. К: коа; П: Ка1zли. б. К: немощнѣише; КС: немощнѣиша; КВ. КЛ: немощнеиши; П, Т: немощнѣйша. в. П, Т: прелестнѣйша. г. КВ: и въ. д. КВ, КУ, П нѣтъ: и. е. П: пріи1метъ. ж. П, Т: убо. з. П: я4же; Т нѣтъ: иже. и. КУ: пребудетъ. i. К, Т: предъидетъ. к. КУ: смерти. л. К: упраждняющеися. м. Т: сiе. н. КУ, П, Т: персть и. о. К: попелъ. п. КС: а. р. Т: хуждши есть. с. П: златоyстій; Т: Златоустъ Святый. т. К, П, Т: преходяи. у. КВ: камо же. гостинници, вѣсть ф, когда х пришед и когда хощет отити: аще ц вечеръ прiиде, а ч утрѣ ш отъидет. Имат же и щ власть, аще ы множае хощет ь, в гостинници коснѣти ъ. Мы же, и ѣ хотяще-и-не-хотяще, отходимь житiа сего и ни вѣмы сего, когда я отходимъ ѳ: ни а имамы власти, аще б еще хощем, в пребыти зде 20. Но внезаапу наидет въистинну страшное таинъство смертное, и душа от тѣла нужею разлучается г, от съставъ и съчетанiй д естественаго съюза Божiим хотѣнiемъ отлучается е. И что створим тогда, аще преже часа оного будем не попекшеся, ни поучившеся о сих и обрящемся тогда не готовы? 21 И в тъй час горкый разумѣем ж, коликь подвигь имать душа, разлучающися от тѣлеси з. Увы, колико и тогда скобрит i, и нѣсть иже помилует ю! Къ аггеломъ очи възводит к, бездѣлно л молится. м Къ человѣком руцѣ простирает, и не имат помогающаго ей н никого же, точiю съ Богомъ добраа дѣла. Тѣм же, разумѣвающео краткую нашу жизнь 22, попецѣмся о часѣ оном смертнѣм п, не вдающеся р въ молвы мира сего и в попеченiа неполезна с. Всуе бо мятется всякъ земнородный 23, якоже т рече Писанiе у. Аще бо и весь миръ приобрящем фф 24, но въ гробъ вселимся хх 25, ничтоже ф. КС: всяко. х. А въ спискѣ: егда; но буква „е“ предложена на полѣ замѣнить буквами „ко“; К, П, Т: егда. ц. КВ, КЛ, П, Т: аще в. ч. П: и3. ш. КУ: утро. щ. П нѣтъ: же и. ы. П доб.: же. ь. Т: хощетъ множае. ъ. П доб.: и3 все1мъ во1лю и3ма1ть; Т доб.: или скорѣе изыти. ѣ. КУ нѣтъ: и. я. КУ нѣтъ: когда. ѳ. Т: отъидемъ. а. Т: ниже. б. Т доб.: и. в. П, Т доб.: лѣта многа. г. Т: исходитъ, и. д. К: съчитанiе; КЛ. КС, КУ: считанiи; П: соста1вовъ и3 сочета1ній. Т: составовъ и счетанiй. е. КВ нѣтъ: отъ съставъ ... отлучается. ж. КВ, КЛ, КС, КУ, П: уразумѣемъ; Т: уразумѣемъ бо въ той часъ горькiй. з. КВ, КЛ: разлучающися отъ телеси; КУ: разлучающiся отъ телесе; П, Т: разлучающися отъ тѣлесе. и. КВ: толико. i. К: скорбитъ; П: скорбы1тъ;Т: слезитъ. к. Е, КВ: възводяще; П: воз8водz1щы; Т: возводящи. л. Т доб.: (безуспѣшно). м. П доб.: и3. н. КС нѣтъ: ей. о. П: разумёвше. п. П: сме1тномъ. р. КУ: не дающеся. с. П, Т: неполезная. т. К доб.: бо – въ текстѣ „бо“ зачеркну то киноварью. у. К: писанiа. фф. П: приwбра1ще[т]. хх. П: всели1тсz. от мира сего въземше ни красоты, ни власти, ни славы ц, ни чьсти, ни иного коего наслаженiа житейскаго. Се бо зрим въ гробы ч и видим създаную нашу красоту безобразну и без славы ш, не щ имущу видѣнiа ы 26. И убо, зряще кости обнажены, речем в себѣ: кто есть царь или нищь, славный или неславный? 27 Гдѣ красота и наслаженiе ь мiра сего? Не все ли есть злообразiе и смрадъ? И се вся честнаа ъ и въжелѣннаа мира сего отнуд въ непотрьбъство бышя и ѣ яко цвѣт, увядше, отпадошя я и, яко сѣнь, мимо гряде ѳ, тако раздрушися все а человѣчьское б 28. И в удивимся о сих, глаголюще г к себѣ: О чюдеси д! Что се еже о нас бысть таинство? Како предахомся тлѣнiю? Како припрягохомся смерти? Въистину Божiимъ повелѣнiемъ, якоже пишет е 29: преступленiа ради заповѣди болѣзнь Адаму бысть; древа вкушенiемъ ж древле въ Едемѣ з, егда змiа и [стр. 170] ядъ изблева того бо ради вниде смерть въсеродна, снѣдающи человѣка 30. Но глубиною мудрости Своеа неизреченныа урокы i подаваа к намъ л животу и провидяй смерть 31, Владыка, пришедъ, низложи змiа, м въскресенiе нам дарова н 32, къ жизни другой преселяеть рабы Своя. И тако прiемлемъ въ умѣ второе пришествiе Господне о, и наше въскрешенiе п, и Страшный суд, самыи еуангелскыа глаголы Господня предлагающе р, якоже с богогласный Матфей т написа: И у по скорби, рече, днiй тѣх солнце померкнет, и луна не даст свѣта своего, и звѣзды ц. Е, К, П, Т: ни славы, ни власти. ч. П: во гро1бэ. ш. К, П, Т: безславну. щ., КЛ, КС, КУ, П: и не. ы. П: вэдёніz ни доброти2; Т: видѣнiя, (ни доброты). ь. К: наслажденiа. ъ. К: всечестная. ѣ. КС нѣтъ: и. я. К, П: отпадоша увядше. ѳ. К, П: грядетъ; Т: мимоидетъ. а. КВ: все суетiе – „суетiе“ приписано на полѣ. б. П: члв7ёчество. в. КУ нѣтъ: и. г. КВ: глаголющихъ. д. Т: чудесе. е. П, Т: есть писано. ж. К, П: вкушенiе; Т: и ради древа вкушенiя. з. Т: Эдемѣ. и. Т: змiй. i. П, Т: предѣлъ. к. Е: полагаа; КВ: пологаа; Т: полагая; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »уроки подавая.«. л. Т: нашему. м. Т доб.: и. н. П, Т: даровавъ. о. П нѣтъ: Господне. п. Е, П, Т: въскресенiе;К: въскресшенiе. р. К: предлогающе; КЛ: предлагаю. с. КЛ: яко. т. К: Матѳѣй; П: ма[т]fей; Т: Матѳей. у. Т нѣтъ: и. спадуть ф съ небесе, и силы небесныа подвигнутся х. И тогда явится знаменiе Сына Человѣчьскаго ц, грядуща на облацѣхь небесных съ силою и славою многою. И послет аггелы Своя съ трубным гласомъ велiимъ, и съберут избранныа Его от четырех вѣтръ, от конець небесъ до конець их 33. Възлюбленный же ученикь Господень Iоаннъ сице пишет глаголы Его: ч Грядет час, вън же вси сущiи мертвiи ш въ гробѣх услышат щ глас Сына Божiа и, услышавше ы, оживут. И изыдут сътворшеи благаа въ ь въскрешенiе ъ жiвота, а сътворшеи злаа въ ѣ воскресенiе я суду ѳ 34. И пакы Матфеа а: Егда прiидеть Сынъ Человѣчьскый въ славѣ Своей и вси святiи аггели б с Ним, тогда сядет на престолѣ славы Своеа; и съберутся пред Ним вси языци; и разлучить в их другъ от друга, якоже г пастырь ралучяет овця д от козлищь е и поставляеть ж овци з одесную Себе, а козлища ошуюю и. Тогда речеть Царь i сущим одесную Его: Прiидѣте, благословнiи к Отца Моего, наслѣдуйте уготованное вам царство л от сложенiа миру м. К н сущим же ошуюу о Его речет: Идѣте от Мене, проклятiи, въ огнь вѣчный, уготованный дiаволу и аггелом п его. И идут сiи в муку вѣчную р, праведници с же въ живот вѣчный 35. И что, братiе, горше и лютѣйше страшнаго и грознаго оного отвѣта и видѣнiа, егда узрим вся съгрѣшивъшаа и не покаавшася т вѣчным ф. К: спаднутъ. х. КС: двигнутся. ц. К доб.: и тогда въплачются вся колѣна земнаа. и узрятъ Сына Человѣческаго; П, Т доб.: на небеси: и тогда ... Сына Человѣческаго. ч. П доб.: я4кw. ш. П: [ме1ртвій]; Т нѣтъ: мертвiи. щ. КУ: услышате. ы. К: услышавшеи. ь. КВ нѣтъ: въ. ъ. П: воскресе1ніе. ѣ. КВ нѣтъ: въ. я. П, Т: воскрешенiе. ѳ. П, Т: суда. а. К: Матфѣи; П, Т: Матѳей. б. Т: Ангелы. в. КУ: разлучатъ. г. КЛ: яко. е. К: овца; П, Т: овцы. е. КУ: козлища. ж. П, Т: поставитъ. з. К: овца; КЛ: овци; П, Т: овцы. и. К: ошуюя. i. А слово написано киноварью. к. П, Т: благословеннiи. л. П, Т: царствiе. м. П, Т: мiра. н. Т нѣтъ: к. о. К: ошую; П, Т: ошуюю. п. К: ангеломъ; П, Т: аггеломъ. р. КУ нѣтъ: вѣчную. с. КС: а праведници. т. Т: согрѣшившихся и не покаявшихся; П доб.: и3. мукам отсылаемы у праведным судом Божiимъ, и трепещущих ф лютѣ, и х въсклицающих, и бездѣлно плачющих ц? 36 Како ч не въсплачемъ и не рыдаем ш, егда въ умѣ прiимемъ страшныа и лютыа оны щ мукы, яже рече Писанiе огнь вѣчный ы, тму ь кромѣшную, пропасть глубокую, лю-[стр. 172] таго червiа неусыпнаго ъ, скрежет зубный 37 и прочаа вся болѣзни, хотящаа ѣ быти много съгрѣшiвшим и Бога преблагаго прогнѣвавшимъ злѣ я нравом лукавым, от них же первый есмь азъ окаанный? 38 Кый убо страх, братiе, будеть нам тогда, егда поставятся престоли и книгы разгнутся, и Богъ на судѣ съ славою сядет ѳ, и самѣм аггелом предстоящим а въ трепетѣ? И что сотворимъ тогда, иже въ мнозѣх грѣсѣх повиннiи человѣци, егда услышим, зовущу Ему б благословеныхъ в Отца въ Царствiе, грѣшныхъ же отсылающу г в муку и от избранных отлучающу д ? 39 И что убо отвѣщаем или отречем е тогда, егда вся нашя дѣла предстанут на обличенiе нам ж, и вся нашя таинная явленна будут, яже з съгрѣшихом въ дни и в нощи словом и дѣлом и помышленiемъ? И кый срам и тогда объимет нас i, понеже отврещися к тогда от грѣх никто же может, Истиннѣ обличающи и страху превелику обдержащу л грѣшныа! В радости же и веселiи праведнiи внидут в чертогъ небесный м, мъзду прiемлюще н добрым своим дѣланiемъ о. И кто исповѣсть, братiе, страхъ онъ и грозу втораго пришествiа Господня и суда оного Страшнаго п и неумытнаго р ? Якоже нѣкоему у. П, Т: отсылаемыхъ. ф. КС: трепещуще. х. КЛ, КС нѣтъ: и. ц. П, Т: плачущихся. ч. К, П, Т доб.: же. ш. П доб.: мы2. щ. П, Т: оныя. ы. КВ нѣтъ: вѣчный. ь. КС: и тму. ъ. П доб.: не ўсипа1ющагw;Т: червь лютый и неусыпащiй. ѣ. К: хотящея; Т: хотящiя. я. П: ѕэло2. ѳ. К доб: тогда; К, П. Т: сядетъ со славою. а. КС: предстояще. б. К: Ему зовущу; П: є3гw2 зовyща; Т: зовуща Его. в. К въ текстѣ написано: блcгны<; КУ: блcвны<. г. К, П, Т: отсылающа. д. К, П, Т: отлучающа. е. Т: речемъ. ж. КС, Т: намъ на обличенiе. з. П: я4коже. и. КС, КУ, П: страхъ. i. Т: ны. к. П, Т: отрещися. л. П: w3блыча1ющіz. м. Т: въ чертогъ небесный внидутъ пра веднiи. н. КУ: приемлющимъ. о. КС, КУ, П: дѣянiемъ; Т: дѣянiямъ. п. К: странаго. р. П нѣтъ: и неумытнаго. отъ отець рещи: Аще бы възможно было тогда умрети с, весь миръ от страха оного т умерлъ у бы 40. Того ф ради убоимся х и ужаснѣмся, и прiемлем въ умѣ сiа ц. Аще и не хотящу сердцу, принужаем его помышляти сiа, и глаголемъ къ ч души своей ш: Увы, мрачнаа душе! Приближило ти ся щ есть ы от тѣла исхоженiе ь ! Доколѣ злых не отрѣваешися? Доколѣ унынiемъ слежиши? Что не помышляеши страшный час смертный? Что не трепещеши страшнаго судища Спасова? ъ Убо что отвѣщаеши или что отречеши ѣ? Се бо дѣла твоа предстоят, обличающе я тя и клевещуще ѳ на тя. Прочее, душе, дондеже время имаши а, отступи отъ дѣлъ срамных б, имися по в благое житiе, теци, предвари и вѣрою възопи: Съгрѣшихъ, Ти г, Господи, съгрѣших Ти злѣ! Но вѣм благоютробiе Твое, Человѣколюбче. [*Того ради е припадаю и молюся Твоей благости ж: да прiидет на мя милость Твоа з, Владыко! и Яко смущена i есть к душа моял и болѣзньна м о исхоженiи своем отъ оканнаго ми тѣла н: о еда п како р лукаваго съпостата сс съвѣт сърящет тт ю уу и препнет с. КУ, П: умрети тогда. т. КВ, КС нѣтъ: оного; П, Т: онаго. у. К, П, Т: умеръ. ф. КУ: тогда. х. КВ: боимся. ц. Т: прiимемъ въ умъ сiя. ч. КВ: въ. ш. А: своей души; но цифрами показано, что слова надо переставить; КЛ, КС:къ своей души; П нѣтъ: и глаголемъ ... своей. щ. КС: приближилося ти. ы. КУ, П, Т: есть время. ь. П: и3схожде1нію;Т: исхода. ъ. К: Спасава. ѣ. КЛ на полѣ противъ этихъ строкъ приписано: убо что исповѣси или что отвѣщаеши. я. П: w3блича1ющіи. ѳ. Т: свидѣтельствующе. а. П: и3ма1мы. б. П: смра1дны[х]1. в. Т: за. г. К, П нѣтъ: Ти. д.Т:благоутробное Твое человѣколюбiе. [*. См. прим. 41. е. А на полѣ: Молитвы великомученика Еустратия и Великого Макариа. ж. К на полѣ киноварью приписано: „Молитва великомученика Еѵстратиа и великаго Макарiа“. з. Т прим.: Молитва великомуч. Евстратiя и Преп. Макрины. и. А на полѣ: Молитва мученика Еустратiя. i. К доб.: ми. к. КУ нѣтъ: есть. л. К нѣтъ: моя. м. П: я4кw смуще1нна ми2 дш7а2, и3 болёзне на: єc[т]; Т: яко смятеся душа моя, и болѣзненна есть во. н. П: t nкаz1ннагw и3 сквернаго моегw2 тэлесе2 сегw2; Т: отъ окаяннаго моего и сквернаго тѣлесе сего. о. А на полѣ: Преподобнаго Макарiа. п. КУ: егда. р. П, Т вмѣст: еда како; П: да не до кон ца2; Т: да не когда. сс. К, П: супостата; Т: лукавый сопостата. тт. К: стрящетъ. уу. П, Т нѣтъ: ю. ю въ тмѣ за невѣдомаа и вѣдомаа ф в житiи сем бывшаа ми грѣхы. Милостив ми буди х, Владыко, и да не узрит душа [стр. 174] моа темнаго взора лукавых бѣсовъ ц, но да прiимут ю аггели Твои ч пресвѣтлiи. Имѣяй власть оставляти грѣхы, остави ми, да почiю, и да не обрящется пред Тобою грѣхъ мой ш, еже съгрѣших немощи ради естьства нашего словом щ, дѣлом, помышленiемъ ы, въ разумѣ и ь неразумiи! Да обрящуся пред Тобою въ совлеченiи тѣла моего не имущи скверны никоеа же ъ на образѣ душа ѣ моеа, и да не прiимет мене, грѣшника, рука темнаа я князя мира сего, еже въсторгнути ѳ мя въ глубину адову. Но предстани ми и буди ми Спасъ и Заступникъ! а Помилуй, Господи, осквернившуюся б страстми житiа сего душу мою, и чисту ея в покаанiемъ и г исповѣданiемъ прiими, и Своею д силою възведи мя на божественый Твой суд е *]41. I егда прiидеши, Боже, на землю съ славою и ж сядеши, Милостиве, на престолѣ Твоем судити праведный Твой суд з, мы же вси нази, яко осужени и, неумытному Ти i суду предстанемъ, тогда к начнеши творити испытанiе нашим съгрѣшнiемъ л, еже съгрѣшихом словомъ и м дѣлом и помышлѣнiемъ н, тогда, Прѣблагый, не обличи моя таиннаа и не о посрами мене пред аггелы и человѣкы, но пощади мя, Боже, и помилуй мя. Понеже Страшнаго Твоего судища помышляю п, Преблагый, и р дне суднаго трепещу и боюся, отъ съвѣсти моеа обличаем с, и скорблю зѣло ф. К: невѣдома и вѣдомая; КВ, Т: невѣ-в. П, Т: ю. домыа и вѣдомыя; КС нѣтъ: и г. КУ нѣтъ: и. вѣдомая; П: невёдоміz и3 вёдоміz. д. П, Т: Твоею. х. Т: буди ми. е. П, Т: Божественное Твое судище. ц. П, Т: мрачнаго взора лукавыхъ де-ж. К нѣтъ: и. моновъ. з. Т: праведный Твой судъ судити. ч. П, Т доб.: свѣтлiи и. и. К: осужденнiи; Т: осуждени. ш. П, Т: грѣхъ мой предъ Тобою. i. П нѣтъ: Ти; Т: Твоему. щ. КВ, П: словомъ и. к. Т: и егда. ы. КВ. КУ, П, Т: и помышленiемъ. л. П: согрэше1ніzмъ. ь. П доб.: в. м. П нѣтъ: и. ъ. Т: не имущъ никоеяже скверны. н. Т нѣтъ: еже ... помышленiемъ. ѣ. П: душы2; Т: души. о. Т: ниже. я. КУ, П. Т: темнаго. п. Т: понеже страшное Твое судище поѳ. К: сторгнути; П, Т: исторгнути. мышляя. а. П доб.: тэлеснаz бw сіz муче1ніz, весе1ліе р. Т нѣтъ: и. су[т] рабо1мъ твои1мъ. с. КУ: моеи обличаешь. б. КВ: осквернившагося. о дѣанiй т моихъ лукавых и недоумѣюся, како отвѣщаю Тебѣ, безсмертному Царю, тако у Тебе горцѣ прогнѣвавъ ф. Коимъ ли дръзновенiем възрю на Тя, страшнаго Судiю, азъ скверный и блудный? Но, Господи славѣ х благоутробный ц, Отче ч, Сыне ш единородный, щ Душе Святый, помилуй мя и избави мя тогда ы огня негасимаго и сподоби мя ь одесную Тебе стати, Судiй ъ праведный! ѣ 42 *** т. П, Т: дѣянiихъ. ш. Т: Сыне. у. Т: како. щ. К, П доб.: и. ф. П, Т: прогнѣвахъ. ы. КВ нѣтъ: тогда. х. П: сла1вы; Т нѣтъ: славѣ. ь. К: сподобя. ц. Т: благоутробне. ъ. Е: Судия; П, Т: Судiе. ч. К, П доб.: и. ѣ. П, Т: праведнѣйшiй. 8. а О слезах: како подобает творити хотящим б обрѣсти сiя в Сiа глаголюще и помышляюще и сим подобнаа г, аще Божiею благодатiю обрящем в сих слезы, подобаеть плакати елику д силу и крѣпость е имамы. Понеже, рекошя отци, плачем избавитися ж огня вѣчнаго з и прочих будущих мукъ 1. Аще ли же и не възможем намнозѣ i плакати, понудим себе понѣ малы капля к съ болѣзнiю произвести. Судит бо ся л всяко от добраго нашего Судiи, глаголеть Лѣствичникъ, якоже м въ всѣх н, тако и въ слезах естественаа сила. Видѣх убо о, рече, малы капля п, яко кровь р, съ болѣзнiю изливаеми, и видѣх источникы с без болѣзни происходящя т. Азъ же по болѣзни у паче, а не по ф слезах тружающихся судих, мню же и Богъ 2. Аще ли же не възможем [стр. 176] обрѣсти ни поне малу слезу когда ради слабости и небреженiа нашего, или иных ради кыих винъ, не отпадаем, ни малодушьствуем, но скорбимъ, и въздыхаем, и сѣтуем, и печалимся о възысканiи сем съ благою надеждею, скорбѣнiе бо смысла всѣх дѣлъ тѣлесных мѣру навьршает х, глаголеть святый Iсаакъ 3. И пакы Лѣствичникъ рече: Иже о слезнѣм възысканiи себе окаанны ц наричют и осужают, ч въздыханiи и ш дряхльством и печалiю душевъною и глубокым сѣтованiемъ и недоумѣнiемъ сiи щ наплъняти слазам ы мѣсто безбѣднѣ могут, аще и от них ни въ что же вмѣняется ь4. Есть же ъ егда и немощи ради кыа ѣ не бывают слезы, якоже глаголеть святый Iсаакъ: я не токмо кому ищущу сiа, но и ѳ обрѣтшу и прiемшу даръ слезъ, а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 8. б. П: хотsщему. в. К: 8.; П: гл+а: и7.; Т: я; П на полѣ: Зри2. г. Т: Сiя и симъ подобная глаголюще и помышляюще. д. П, Т: елико. е. КС: крѣпость и силу. ж. П доб.: t. з. Т: вѣчнаго огня. и. КВ нѣтъ: же. i. КВ нѣтъ: на мнозѣ. к. П, Т: капли. л. П: суди1босz; Т: зане судится. м. КС: яко. н. Т: во всемъ. о. КВ: бо. п. П, Т: капли. р. К: крови. с. Т доб.: (слезъ). т. Т: текущiя. у. Т доб.: (сердца). ф. КЛ нѣтъ: по; Т: по слезамъ. х. КУ, П: наполняетъ; Т: совершаетъ. ц. П: w3каz1нны[х]1. ч. П доб.: во. ш. К, П, Т нѣтъ: и; Т прим.: Въ Лѣствицѣ (степ. 7, л. 44.) тамъ: »удручая себе стенанiями. щ. Т: и сiя. ы. К: слезъ; П нѣтъ: слазам; Т: слезъ. ь. Т: аще отъ нихъ и нивочтоже вмѣня ются быти. ъ. КУ: еже вмѣсто: есть же. ѣ. П, Т: коея. я. Т доб.: и. ѳ. КС нѣтъ: и. престанут и теплота истынет а телесныа ради немощи 5. И Симеонъ Новый Богословъ, глаголя б о слезах и всегда плакати повелѣвая в, аще и г по смотренiю нѣкоему неизреченному или забавленiю д вины нѣкыа скудно придет кому рече е6. И пакы, от Писанiй прiимъ, сице вѣща: И ж сих кромѣ Давидъ глаголаше: Жертва Богу духъ съкрушенъ, сердце съкрушено и смирено Богъ не уничижит 7, и влѣпоту рече. Того ради духомъ и сердцем съкрушеном и съмреномъ з скорбѣти въ смыслѣ и и печалитися, и искати слезы i. Искати к же, аще истинно хощем, тако подобает, якоже святое Писанiе повелѣвает л8. Наипаче Симеонъ м Новый Богослов о сих тонкочастнѣ пишет, и Давидовы глаголы въспоминает, и, Лѣствичниково писанiе на среду привед 9, рече н: И о хотяй п навыкнути р въ самую книгу да въникнетъ 10, точiю же, аще с естество тѣла изнеможет т, тогда бо нѣсть полезно ратовати естество. Ибо тѣло немощно, егда понудиши въ дѣло выше силы его, помраченiе на помраченiе души наносиши и смущенiе той паче налагаеши, глаголеть святый Iсаакъ 11. И прочiи отци сему съгласуют 12. Сiе же речеся отци о истинной немощи, а не о притворной, еже есть немощь помысла 13. Въ прочих же добро есть себе понудити, якоже рече святый Симеон. Онъ бо, и прочаа о сих написавъ у, глагола: Аще въ таковѣ устроенiи будет нашя душя ф, не преидет х когда без слезъ 14. Мы же, аще и ц не можем въ таковыа мѣры себе възвести, потщимся понѣ в [стр. 178] малы ч части тѣх постигнути и просим а. П: и4сти1нетъ; на полѣ: Зри2. б. КС: глаголетъ. в. КС, Т: повелѣваетъ. г. КВ, КЛ, КС, КУ, П: не; Т: рече, не. д. КВ: забавленному; КУ: забвенiю; П: и3 забавле1ніемъ. е. Т: или ради случившiяся вины нѣкiя,скудно кому прiидутъ. ж. Т: вѣщаетъ; яко и. з. Т: духомъ сокрушеннымъ и сердцемъ смиреннымъ подобаетъ. и. КУ, П: по1мыслэ; Т: въ мысли. i. Т: слезъ. к. КС: и искатi. л. Т: якоже повелѣваетъ Святое Писанiе. м. К: Семiонъ; П: Сvмєw2нъ;Т: Симеонъ. н. Т: приводитъ; нѣтъ: рече. о. КС, КУ, П, Т нѣтъ: и. п. Т доб.: убо. р. Т доб.: (дѣланiю сему). с. К, П: аще не; КС: аще же; КУ: еже аще. т. Т доб.: вникнетъ, и тако да творитъ, аще точiю естество тѣла его не изнеможетъ. у. П: написа2. ф. К, П: душа наша; КВ: наша душя. х. КУ: прiидетъ. ц. К, П, Т нѣтъ: и. ч. КВ: вмалѣ. сiа въ болѣзнiю сердца у Господа Бога ш. Понеже глаголютъ святiи отци, яко благодать слез дарованiе есть Божiе, едiно от великых, и повелѣвают у Господа просити то щ 15. Глаголетъ бо ы преподобный Нилъ Синайскый: Преже всѣх о прiятiи слезнѣм молися ь 16. Блаженный же Григорiе, святѣйший папа Римскый, пишет: Аще кыи в дѣлѣхъ благих пребывают и сподобишася прочих дарованiй, слезъ же не прiяшя ъ, просити подобают ѣ, яко да или суднаго ради страха, или любве ради Царства небеснаго я злаа ѳ, яже первiе а съдѣашя, въсплачют и тако прочее идеже велицiи и б горящiе любовiю и сiи вънидут. И приводiт притчю в священнаго Писанiа Ахасъ г, дщерь Халевову, сѣдящу д на осляти и въздохнувши е, проси у отца своего землю водоточную, глаголющи, яко: Суху далъ ми еси, прiложи ми и ж водную. И даст з ей отець еа и водную i яже горѣ и водную яже долѣ 17. И к Асхас л убо толкует м душу сѣдящу н на осляти, еже есть на безсловесных плотскых движенiихъ, а еже, въздохнувши, проси у отца своего землю водоточную, се являет, яко с велицѣм о въздыханiемъ просити нам п у Зижителя р нашего слезный даръ 18. И прочiи святiи сему съгласуют 19. Како же просим и помолимся о сихъ? И откуду начяло положим? Точiю от божественых Писанiй: Не бо с доволни есмы умыслити что от себе, но довольство нашебогодухновенное Писанiе т, якоже святiи написашя 20. ш. Т: у Господа Бога съ болѣзнiю сердца. щ. П нѣтъ: у Господа; то2 проси1ти;Т: просити то у Господа. ы. КУ нѣтъ: бо. ь. П: моли1тисz. ъ. К: прiаше; КВ, КЛ, КС, КУ: прiаша; П, Т: прiяша. убо. ѣ. К, П, Т: подобаетъ. я. К, Т: небеснаго Царства; П, Т: царстiя небеснаго. ѳ. П, Т: или злыхъ дѣлъ ради. а. Е: преже; К: злая же первiе; П: первiе; Т: первѣе. б. КС нѣтъ: и. в. П доб.: t. г. К: Асхась; П, Т: Асхань. д. П: хале1вова,сэдz1щи;Т: Халевову, яже сѣдящи. е. К: възухувши и; КВ. КЛ, КУ нѣтъ: и. ж. КС нѣтъ: и. з. Т: даде. и. К: и; П слово „є3z2“ вычеркнуто. i. К на полѣ почеркомъ 18-го в. написано: „и сухую“; Т: суху. к. П нѣтъ: И. л. Т: Асхань. м. Т доб.: быти. н. П: сэдz1щы; Т: сѣдящую. о. П, Т доб.: великою болѣзнiю сердечною и. п. П, Т доб.: подобаетъ. р. П: зыжди1телz. с. КУ: ибо вмѣто не бо. т. К, Т: богодухнованаа писанiа; П: бж7е1ст венны[х] писа1ній. Андреа Критского: у Откуду начну плакати страстнаго ми житiа ф дѣлъ? Кое х начало положу нынѣшняго рыданiа? Но яко милосердъ, Господи, даждь ми ц слезы умиленiа, да, плачя ч, Тебѣ, Творцу всѣх и ш Създателю, нашему щ Богу, исповѣмся, елика Ти ы съгрѣшихъ окаанною душею моею ь и скверною ми плотiю, да, Твоею помощiю укрѣпляем, остануся прочее ъ предняго ѣ безсловесiа и приношу я Ти покаанiа слезы! 21 Германа Царяградского: ѳ Боже мой, Творче всего мира, а Създателю мой, иже древле источивый водам б источникы от несѣкомаго ка-[стр. 180] мене, иже в горкыя воды услади г, слезам д подаждь е источникы зѣницям очiю моею! Главу мою ж исполни вод чистителных и сътвори брови моя облакы присноточныа з! Блазнь бо и смысла и душевнаа скверна iсопа i требует, Владыко, Твоего человѣколюбiа, очiю сердечныа к воды, слезам непрестанны л дождя, или езера, или источникы душечистителныа м 22. Ефрѣм: н Даруй убо, Владыко, мнѣ недостойному слезы въсегда на просвѣщенiе сердцу, да, просвѣтивъ о сердце, источю источникы слезъ съ п сладостiю въ молитвѣ чистѣ, яко да потребится великое писмя р моих грѣховъ въ слезах малых, и да угасит с тамо малым сим плачемъ огнь палящiй! 23. у. К, П, Т: Критскаго. ф. Т: житiя моего. х. П, Т доб.: ли. ц. К: даждь ми, Господи. ч. К, П, Т: плачюся; КС: плачю. ш. П нѣтъ: и. щ. Т доб.: и. ы. П, Т: исповѣдаю Ти, Спасе, елика. ь. КС: своею. ъ. К: прочая. ѣ. П: пре1жнzгw; Т: преждняго. я. П, Т: принесу. ѳ. К: Царяграда; П, Т: Патрiарха Цареградскаго. а. П доб.: и3. б. Т: воды; нѣтъ: источникы. в. КЛ: иже и; Т: и. г. КВ: усладивъ; Т, П: усладивый. д. П, Т: слезъ. е. КС: даи же; КУ: подаи же. ж. П доб.: и; нѣтъ: Главу мою. з. Т: присно водоточныя. и. Т доб.: (нечистота). i. К: иссопа; П: v3сw1па; Т: ѵссопа. к. П: nчи1ма серде1чнима; Т: очи сердечныя. л. Т: водъ слезныхъ непрестаннаго; П доб.: пода1ждь. м. Т: источника душечистительнаго. н. КС: Святаго Ефрема; П: ст7а1гw є3фре1ма t сло1ва. п7а.;Т: Святаго Ефрема Сирина,отъ слова 81-го: [цитатъ этотъ, Ефрема Сирина № 2, находится въ словѣ98, ч. I, славянскаго изданiя]. о. КВ, КС: простивъ; П, Т: просвѣтився сердцемъ. п. П нѣтъ: съ. р. П, Т: написанiе. с. Т: угасится. Сiмеона Новаго Богослова: т Господи у Зиждитею всѣх! Сам даждь ми руку помощи и очисти скверну душа моеа ф, и подаждь х ми слезы покаанiа, слезы любовныа, слезы спасителныа, слезы, очищающаа ц мрак ума моего, ч свѣтла мя свыше сътворяюща ш, еже хотѣти зрѣти Тебе, Свѣта миру, просвѣщенiе щ моихь окаанныхъ очесъ 24. ы О, Христе, всѣх Царю, даждь ми слезы теплы, да плачю свою душу, юже злѣ погубихь. Тучю ми подаждь ь, Христе, слезамъ ъ божественаго умиленiа, яко Щедръ, да плачюся и ѣ омыю я скверну еже ѳ от сластей и явлю Ти ся очищен а ! Слезы ми даждь б, Боже, якоже древле женѣ грѣшници! 25. И прочаа стиховъ, и ина в сим подобная, яже суть въ святых Писанiихъ, подобает г прилеѣжнѣ д глаголати от е глубины сердца ж прошенiи слезнѣмъ з. И часто помолимся и Господеви, якоже глаголеть святый Iсаакъ, да подасть нам благодать сiю i слезную, лучшую прочих дарованiй и к превъсходящую. Аще бо прiмемъ л ю, тою въ чистоту м въходим душевную и вся блага н духовнѣ прiемлем 26. Суть же нѣцiи, иже не у стяжавшеи и о еще съврьшеннѣ слезный даръ, п инъ от иных приобрѣтають р сих с: и овъ тт убо от таиньствъ смотренiй уу т. К нѣтъ: Сiмеона; КВ, КЛ: Симеона. у. П доб.: и3. ф. П, Т: души моея. х. КУ: даждь. ц. К: очищающiа; КУ: очищаа; П, Т: очищающiя. ч. Т доб.: и. ш. Т: сотворяющiя. щ. КУ: прошенiе. ы. Е, КВ, КЛ: Пѣснописци; К, П: Пѣснописецъ; Т: Пѣснописца. ь. К: подаи же; КУ: дай же. ъ. Т: слезъ. ѣ. КУ нѣтъ: и. я. КС: отмыю. г. П доб.: же. д. К, Т: прилѣжнѣ; П: прилёжнw. е. П, Т: изъ. ж. К, П, Т: въ. з. Т: слезъ. и. П, Т: молитися. i. К буквы „сi“ приписаны на полѣ; П, Т: сiю благодать. к. КУ нѣтъ: и. л. К, Т: прiимемъ; КС: приемлемъ; П: прійму[т]. м. КУ: въ чистотѣ. н. П, Т: благая. о. Т: стяжаша; нѣтъ: и. п. П доб.: и3. ѳ. П, Т: яже. р.К: приобрѣтати;КВ, КЛ: приобрѣтають. а. КУ, П: чистъ. с. П: и4хъ. б. К: даи же; П, Т доб.: Христе. тт. Т: даръ, прiобрѣтають же сiя: овъ. в. П: и3на1z. уу. КВ, КЛ: смотренiи и; Т: смотренiя и. человѣколюбiа Господня, ов же от чтенiа повестей житiа ф и подвигь и поученiй х святых, ц инъ от едiноглагольныа ч Iсусовы молитвы ш, инъ же от нѣкыхъ молитвъ сътвореных святыми въ умиленiе приходитъ, инъ же щ от каноновъ кыих ы и тропарей поуверзается ь; другый ъ грѣхи своя въспоминаа, и инъ ѣ от памяти смерти и Суда, и я инъ же желанiемъ будущаго наслаженiа и от иных различных [стр. 182] образъ ѳ. И обаче а кто в кыих-любо б обрѣтает слезы, проходити подобает та в и держати, плачь дондеже преидет г. Понеже, рекошя отци, хотяй избавитися от грѣховъ, плачем избавляется от них, и хотяй не стяжати сих, плачем не стяжаваетъ ихъ д 27. Се бо е есть путь покаанiа и плод его. И о ж всякой напасти, находящей з на ны, и о всяком помышленiи вражiи плакатися подобает и пред благостiю Божiею, яко да поможет ему. И почiеть вскорѣ, аще с разумомъ молится. Симеон же Новый Богословъ вся добродѣтели воиньство i глаголеть к, царя же и военачялника умиленiе л и плачь, понеже той рече, въоружаеть и укрѣпляет и научает м братися съ врагом въ всѣх начинанiихъ и съхраняет отъ съпротивнаго н ратей 28. Аще же когда и не в о похвалных помыслѣх п обрящется умъ нашь р, или и с съпротивных, или т слышанных кыих нами, или видѣнных, ф. Т: житiй. х. П нѣтъ: и подвигъ и поученiй. ц. П доб.: и3. ч. КУ: единогласныа. ш. Т: молитвы Iисусовы. щ. КУ: иже вмѣсто инъ же; Т нѣтъ: же. ы. Т: нѣкiихъ. ь. Т: подтверждается (умиляется); Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »поуверзается.«. ъ. Т доб.: паки. ѣ. Т: инъ же. я. КС, П, Т нѣтъ: и; Т нѣтъ: же. ѳ. Т: образовъ. а. КУ: обличе; Т нѣтъ: и. б. КУ: нѣтъ: любо; Т: кiихъ либо кто. в. Т: тая тому и размышляти подобаетъ; Т прим.: Ркп. Н. и Серг. »проходити.«. г. К: прiидетъ; КВ, КЛ, КС, КУ: прѣидетъ. д. КС: сихъ. П нѣтъ: плачем не стяжаваетъ ихъ; Т: и хотяй сохранитися отъ сихъ, плачемъ сохраняется. е. КУ нѣтъ: бо. ж. П нѣтъ: о; Т нѣтъ: и; еже о всякой. з. П: находsщой. и. Т нѣтъ: подобаетъ. i. К, П: въинства. к. Т доб.: быти. л. К: умиленiа. м. Т: и научаетъ и укрѣпляетъ. н. П: сопроти1вны<; Т: противнаго. о. КУ, П, Т: въ непохвальныхъ. п. КУ: помышленiяхъ; П: помышленіи. р. К, П: нашъ умъ. с. К нѣтъ: и; КВ, КЛ: или и; П: и3ли2 в8; Т: или и въ. т. П, Т доб.: въ. аще въ естественых любве у, или въ скорби неполезнѣй, и аще ф в сих обрящем х слезы, подобаетъ преложити ц на полезнаа ч или на славословiе Божiе, или на исповѣданiе, или на смерть и суд и муку ш и прочаа, и тако плакати. Глаголет бо Лѣствичник: Иже щ от съпротивных или ы естественых на духовнаа пресадити ь слезы достохвално есть. Егда же благодатiю Божiею ъ самодвижнѣ без нашего умышленiа и тщанiа душа наша ѣ умиленна и слезна будет, се есть присѣщенiе Господне и слезы благочьстивыа. Хранити их я подобает яко зѣницу ока дондеже отидут. Велику бо крѣпость имут на потребренiе ѳ грѣхов и страстей паче иже а от нашего тщанiа и ухищренiа бывающих слезъ 29. Егда же вниманiемъ, сирѣчь храненiемъ сердечнымъ б, от божественыа благодати дѣйство духовное въ молитвѣ явится, теплоту влагающи в, съгрѣвающую сердце, и утѣшающу душу г, и къ любви Божiей и человѣчьстѣй неизреченнѣ распалающи, и умъ веселящи, и сладость от внутрьних и д радованiе подающи, тогда слезы самоисходнѣ проливаются и ненужднѣ е от себе источаются, утѣшающи болѣзньную душу, подобно младенцу въ себѣ плачющу ж, купно и свѣтло склабящуся, якоже глаголеть Лѣствiчникъ 30. Сих слезъ да сподобить нас Господь! Понеже нам, новоначалным и еще неискусным, болше з сего ино и утѣшенiе нѣсть. Егда бо i, Божiею благодатiю, сiе дарованiе умножится в нас, тогда ратемъ облегченiе бывает и помыслом утишенiе к, уму, яко- [стр. 184] же л обилныа пища, молитвы насышающуся м и веселящуся, истачающися изъ у. Т: любви естественныхъ. ф. КВ, КЛ: или и аще и; Т: же и. х. КС: обрящетъ. ц. П: и4хъ преложи1ти; Т: преложити ихъ. ч. Т: полезныя. ш. К: мукы. щ. П, Т: еже. ы. КУ, П, Т: отъ. ь. П: преложи1ти; Т: прелегати. ъ. К, П, Т: Божiею благодатию. ѣ. КС нѣтъ: наша. я. КВ нѣтъ: нхъ; Т: я. ѳ. Е, К, П, Т: потребленiе. а. КВ, КС: паче же и; КУ: паче же иже. б. П: срdца. в. К: влагающе. г. КУ нѣтъ: душу. д. КВ нѣтъ: нхъ. е. Т прим.: безъ усилiя. ж. Т: плачущуся. з. К на полѣ приписано: „лучше“; КЛ, КУ: лучше сего; КС: лучше болше; КС оставлено пустое мѣсто; П: лyчше. и. П нѣтъ: ино. i. П, Т: же. к. К: утѣшенiе. л. Т: же яко. м. А: насышающуся молитвы; но по цифрамъ показано, что слова надо помѣнять мѣстами. сердца н сладости нѣкоей о неисповѣдимѣй, и на все тѣло нападающей, и п всѣх удесѣх болѣзнь въ сладость прелагающи. Се есть утѣшенiе, от плача раждаемо, глаголет святый Iсаакъ, по Господню словеси, комуждо по благодати, даннѣй ему 31. В радости бывает человѣкь тогда, не обрѣтаемѣй въ вѣцѣ р семъ, и никтоже знаетъ сихъ, токмо издавъшеи с себе от всеа душа в дѣло сiе 32. *** н. П: и3стэкающи °t срdца; на полѣ: °и3. р. П: срdцэ. о. КС: нѣкоей и. с. Т: издавшiй. п. Е, К, П, Т доб.: въ. 9. а О храненiи б еже по сих в Егда же сподобит нас Господь благодатiю Своею обрѣсти слезы и плакати, или чистѣ помолитися, тогда всячьскы подобает съхранятися от духаг гнѣвнаго и прочих неподобных помыслъ. Или бо внутрьними помыслы тогда тъщится смутити нас врагъд, или отвънѣ мятежь и брань навести ухищряет, тъщася порочно дѣло наше сътворити. Якоже рече Лѣствичникъ: Егда трезвьнѣ помолишися, въскорѣ е на гнѣвъ ратуем будеши, разум бо сеж врагомз. Тем же, рече, всяку добродѣтель, наипаче же молитву, въ чювствѣ мнозѣисътворяем въсегда1. Такоже и по молитвѣ тщатися ярости и гнѣва лучшеi быти и прочих душевредныхк, понеже, веща л, въводныхъ м безгнѣвiе, якоже броздою нѣкоею н, слезами связано есть2, и аще попустим брозду и недобрѣ управляемъ, абiе безчинует. Такоже и Нилъ Постник глаголет: Велмио завидит бѣсъ человѣку молящуся и всякою кознiю тщится възбранити того разум, не престает убо помышленiа п вещем движа р памятiю и вся страсти въздвижа плотiю, яко да запяти възможет доброму его теченiю и ижес къ Богу исшествiю т. Егда же, многа у сътворивъ, лукавнѣйшiй бѣсъ не възможет забавитиф спѣшнагох молитвѣц, тогда мало ослабѣетч и потомш отмещаетсящ от того помолившагосяы: или боь, въ гнѣвъ того ражжег, погубляет еже от молитвы бываемое доброе устроенiе в нем, а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 9. б. П: сле1зъ. в. К: 9.; П: глава2. f7. г. П: бёса. д. П: Тщи[т]босz вто2 вре1мz смути1ти на1съ вра1гъ, и3 любовре1менными по1мыслы тогда2; вмѣсто: Или ... помыслы. е. П: ско1рэ. ж. КС: сей. з. П доб.: на1шымъ; Т: се бо есть разумъ (ухищренiе) враговъ нашихъ; Т прим.: Ркп. Новг. »разумно бо (т.е. извѣстно) се врагомъ«.... Серг. Лаѵр. »разумъ бо со врагомъ« (вѣроятно »се врагомъ.«). и. Т доб.: да. i. П, Т: кромѣ. к. К на полѣ почеркомъ XVIII в. приписано: „ошаятися ярости и гнѣва и прочихъ душевредныхъ и по молитвѣ лучши быти“. л. П: рече2; Т: рече тойже Преподобный. м. П: вновонача1лны<;Т: безгнѣвiе въ новначальныхъ. н. КУ: нѣкакою; П: нёкоею+ на полѣ: +брадо1ю; Т: якоже нѣкоею броздою. о. П, Т: зѣло. п. КУ: помышленiе. р. Т: непрестанно движа помышленiя вещей. с. КУ, П, Т: и еже. т. КУ, П, Т: шествiю. у. П, Т: много. ф. П, Т: запяти; Т прим.: Ркп. Новг. »забавити [«] (т.е. запяти) спѣшнаго въ молитвѣ. х. П доб.: во. ц. Т: прилѣжнѣ молящагося. ч. П, Т: ослабитъ. ш. Е: потому. щ. К: отмщается; П, Т: отмщаетъ. ы. П, Т: тому помолившуся. ь. П: и3 лю1бw; Т: и либо. или, къ сласти нѣцѣйъ безсловеснѣй раздраживъ, похуляетѣ умъ. Того ради, рече, помолився якоже подобает, ожидайя яже не подобает и станиѳ мужьскы, храня плода свой. На се беб исперва учиненъ быстьв еже дѣлати и храни- [стр. 186] ти3. Да не убо, дѣлаа,г оставишид несъхранено потруженноее. Аще ли же ни, ничтоже ползуешися, моляся4. И се убо святый сей ж от Ветхых приведе еже дѣлати и хранити, глаголеть бо Писанiе, еже з сътвори Богъ Адама и и положи его в раи i дѣлати и хранити рай. И зде убо дѣло райское молитву нарече, храненiе же еже к по молитвѣ съблюденiе от помыслъ неподобныхъ. И убо егда присѣтит нас Господь в таковых, всячьскы брезѣмл себе от неподобных помыслъ, паче же словесъ и дѣлъ, и м чювъства опасно съблюдаем тогда, да не от сих подвигнется на нас брань 5. Аще же по нужди в помышленiа н впадет о душа п, абiе прибѣгаемъ къ Створшему ея р съ молбою, и Тъй разорит сiа вся с. Сего дѣланiа лучша и беспечалнѣйша т нѣсть. И у тако, Богу подающу ф силу, душа х наша въ страсѣ Его съхраним, не оставляюще ц от помыслъ ч слабости уму разсыпатися, ни же суетное веселiе ш того въсхытит щ, и приобрѣтенiе ы умиленiа ради неутверженiа слабаго помысла душа ь погубить ъъ. Но по еже ѣѣ слезах и молитвѣ в том же мудрованiи яя себе сохраняемъ ѳѳ. *** ъ. Т: въ немъ доброе устроенiе: либо о. КВ: впадаетъ. сласти нѣкоей. п. Т доб.: наша. ѣ. Т доб.: (помрачаетъ). я. П: w3жида1ти. р. П, Т: насъ. с. П: всz 1 кw. ѳ. КС: станетъ; П: но ста1ти. а. КС: умъ плодъ. б. К, П, Т: бо. в. Т: былъ еси. г. П доб.: и3. д. КВ, КЛ: дѣлая оставиши; КС: дѣлая и оставиши; КУ: дѣлаяи и оставиши. е. Т: трудомъ снисканное. ж. К: святыи съи. з. Т нѣтъ: еже. и. П: а3да1ма бг7ъ. i. Т доб.: еже; П на полѣ: Зри2. к. П, Т нѣтъ: еже. л. П, Т: блюдемъ. м. П нѣтъ: и. н. КУ: помышленiе. т. Т: лучше и безпечальнѣйше. у. П, Т нѣтъ: и. ф. П: подава1ющу. х. П, Т: души. ц. К: оставляющь; КВ: отставляюще; П: w4ставлsющи; Т: попущающе. ч. Т: помысловъ. ш. Т: суетному веселiю. щ. КУ, Т: въсхитити; П: ниже2 че[ст]ное тогw2 весе1ліе восхвати[т]. ы. КВ, КУ: приобрѣтенiа. ь. КУ: душу; П: души2; Т: душѣ. ъъ. КУ, Т: погубити. ѣѣ. Т нѣтъ: еже. яя. Т: устроенiи. ѳѳ. Т: да сохраняемъ. 10. а О отсѣченiи и б беспопеченiи истиннѣм, еже есть умрътвiе от всѣхъ в Сiа же чюднаа дѣланiа, яже рѣхом, отинудь требуют отсѣченiа и безпопеченiаг, еже есть умрътвiе отъ всѣх, иупражненiа и вниманiад о едином дѣлѣ Божiи, якоже рѣшя е иже въ внятiи Премудрости познавшеи ж велицiи отци 1. Глаголет бо Великый Макарiе: Хотяй приступити къ Господуз, и животу вѣчномуи сподобитися, и жилише i Христу быти, и Святаго Духа исполнитися ii, да плоды Духа по заповѣдехъ въсѣхъ Господнихък възможет сътворити чисто и непорочно, сице долженъ есть начати. Первѣе, вѣровати извѣстно Господеви л и отдати всего себе словесем заповѣдей Его, и м отрещися миран по всему, да ни о единомо видимых умъп упразднится, но точiю единаго Господа пред очiмар имат и заповѣди Его, и Тому единому угоденъ быти токмо да тщится; и въ молитвѣ прибыти въсегдас, посѣщенiа Божiа и помощи Его надѣясят, разуму ума своего в сем имѣаф присно; их нудити себе всегда въ всякоблаго ц и въ вся заповѣди Господня елика силач, и не хотящу сердцу за съдержащагош его грѣха, вѣруя, яко, пришед, Господь въселится [стр. 188] вънь и съврьшит и укрѣпит его въ всѣх заповѣдех, и сам Господь будет жилище душищ. И поминати Господа всегда, чаа Его въ любви мнозѣ. Тогда зря его Господь таковое произволенiеы благое и тщанiе, творит милость Свою с ним и избавляет его оть враг а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 10. б. КС нѣтъ: и. в. К: 10.; П: глава2. І\. г.К:попеченiа;П, Т: отсѣченiя попеченiй. д. П, Т нѣтъ: и; прилѣжати же упражненiю и вниманiю. е. КУ, П: рекоша. ж. Т: иже искусомъ премудрость сiю познавшiи; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »иже во внятiи промудрости познавшiи.... [«.] з. П, Т: Богу. и. Т: живота вѣчнаго. i. К, П, Т: жилище. ii. П: сподо1битисz и3 пріа1ти. к. Т: Его по заповѣдемъ Господнимъ. л. КУ: Господеви извѣстно. м. К нѣтъ: и. н. Т доб.: и яже въ немъ. о. П доб.: ў. п. Т: да ничесогоже ради отъ видимыхъ умъ его. р. П, Т доб.: да. с. П: пребыва1ти всегда2;Т: всегда пребывати. т. П: надёzтисz. у. Т: стремленiе; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »разумъ.«. ф. КС: имѣи. х. Т: еже. ц. КВ, П, Т: дѣло благо; КВ „дѣло “ приписано на полѣ. ч. Т доб.: есть. ш. Т нѣтъ: за; содержащаго ради. щ. Т: имать жити въ душѣ. ы. К: произволенiе; Т: Тогда Господь,зря таковое его произволенiе. ь. П: всёхъ вра1гъ; Т: всѣхъ враговъ. его ъ и еже ѣ в нем живущаго грѣха я, Духа Святаго исполняа ѳ его. И тако прочее без нужа и без труда творит вся а Господня от истины б, паче же Господь въ нем, и тогда плоды Духа приношает чисто в2. И Великый Василiе глаголет, яко: Начало чистоты душа г безмолвiе есть3. Ид Iоаннъ Лѣствичникъе: Дѣло, рече, безмолвiаж безпопеченiез благословных и безсловесныхи вещей и молитва без лѣности, и третiе дѣланiе сердца некрадомо 4. Благословныя же вещи не сiа наричет i, яже нынѣ въ обычаи к имѣемъ о притяжанiи селъ и о съдеръжаних л многых имѣнiй, и прочаа яжем къ миру съплетенiа. Сiа бо безсловесна суть. Но яже въ блазѣмъ образѣ прилучаются и мнятся н на спасенiе душио бесѣды. И сiа боп въ подобно въремя и въ мѣрур съ духовными и благоговѣйными отци и братiами подобаетъ творитис. Ащет бо сiа несъхранно у творим, въ втораа въсяко и неволею впадем. И се ф убо перваях благословныяц рѣхом. Вторая же: любопрѣнiа, и прекословiа, роптанiа же и осуженiа, ич уничиженiа, и укоренiа, и прочаа злая, в ня же от благословных предваряющих впадаемъ. Немощно же ш, рече, писмени не навыкшему естественѣщ въ кнiгах поучатися, немощнѣйши же иже первааы не стяжавшему обоя словом ь проити5. И сiе общеюъъ простою бесѣдою рещи: немощно, не учивсяѣѣ грамотѣ, по книгам ъ. КЛ нѣтъ: и. ѣ. П: и4же. я. Т: и отъ живущаго въ немъ грѣха. ѳ. П, Т: исполняетъ. а. КВ, КЛ, П, Т доб.: заповѣди; слово приписано на полѣ КВ, КЛ. б. Т доб.: (чистѣ). в. П: че1стенъ; Т: честны. г. П, Т: души. д. КС, КУ, П, Т нѣтъ: и. е. П, Т: Iоаннъ же Лѣствичникъ; П доб.: гл7етъ. ж. КУ: безмолвiе. з. КС: безпопеченiя. и. П нѣтъ: и безсловесныхъ. i. КВ: наричютъ. к. П доб.: ви1димwмъ; Т доб.: внѣшнемъ. л. К, П, Т: съдържанiи. м. К: же. о. Т доб.: сирѣчь. п. Т: убо. р. Т доб.: бывающiя. с. Т нѣтъ: подобаетъ творити. т. Т доб.: ли. у. КУ: несъхранено; Т доб.: (невнимательно). ф. Т: сiя. х. К: первыа; КВ, КЛ, КС, КУ: прьваа. ц. К: благословныа; КУ, П, Т: благословная. ч. Т нѣтъ: и. ш. П нѣтъ: же. щ. Т: Естественнѣ же, рече, немощнописьмены не навыкшему. ы. Т: паче же немощно, иже первое. ь. Т: въ разумѣ. ъъ. КВ нѣтъ: общею. ѣѣ. Т: учившемуся. н. П: мz1тсz. говорития и чести и канонаархати ѳ; немощънѣйши же иже а перваа не стяжавшему, сирѣчь безпопеченiа б благословных и безсловесных вещей, еже есть умрътвiав от всего, творiти пѣнiа в разумѣ без лѣности и молитвы г съ вниманiемъ, сирѣчь дѣланiа сердечьнаго д. Молитву бое зде без лѣности стоанiеж пѣнiаз глаголет и, дѣланiе же сердечьное сѣдалище молитвы и умуi блюденiе. И индѣ: Малъ власъ смущает око, и мало попеченiе безвѣсти творитк безмолвiе6. И пакы: Ижел молитву въкусивый от слова едiного происходяща множицею м умъ оскверни и, на молитвѣ пред-[стр. 190] ставъ, любимое н не обрѣте обычнѣ 7. Такоже и Симеонъ Новый Богословъ о: Да будет ти, рече, житiе безмолвно и безпечално, от всѣх умръщвено п8. И сiе преже въобразивъ, таже по сихь о молитвѣ i вниманiи научает. Ир Iсаак къ хотящим безмолствовати истинно и очищати ум в молитвѣ глаголет: Удалися отъ видѣнiа мира и отсѣци бесѣды, и не въсхощи прияти въ обычаи с другы въ келiю свою, ни же въ образѣ благости, развѣ единѣх иже тебѣ единонравных и вкуповолных т и стаинникы. И бойся смущенiа душевнаго съвкупленiа у, иже обыче ф неволно двизатися и повнегда отсѣщися и отрѣшити х внѣшнему съвъкупленiю ц. И сiе, глаголеть, еже ч искусом вѣмы. Егда бо престанем от таковыхь бесѣдъ, аще и мнятсяш благы быти, я. К, Т: глаголати; П: покни1га< гл7ати. ѳ. К: конархати; П, Т: канонархати; Т прим.: Стихиры сказывать поющимъ. а. Т нѣтъ: иже. б. Т: безпопеченiе. в. К: умртвiа; КУ: умертвiе. г. П, Т: молитву. д. П: дёланіz срчdнаz; Т: дѣланiе сердечное. е. П: ќбw; Т: Здѣ убо молитву. ж. КЛ, КС: стоанiа. з. КВ: пѣнiе. и. Т: наричетъ. i. Т: ума. к. Т: потребляетъ вмѣсто: безвѣсти творитъ. л. КУ: же. м. Т: многажды словомъ единымъ отъ него реченнымъ вмѣсто: отъ ... множицею. н. Т: вожделѣваемаго; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »любимое.«. о. КВ на полѣ приписано: глаголетъ. п. П: ўмерщвле1но. р. КУ, Т нѣтъ: И; КВ на полѣ приписа но: святыи; П: Їи2са[а]къ; Т: Iсаакъ же. с. Т: по обычаю. т. П: є3ди1нодyны<; Т: единонравны и еди нодушны; Т прим.: Ркп. Новг. и Серг. »вкуповольныхъ.«. у. Т: общенiя; Т прим.: Ркп. Н. »совокупленiя« (т.е. собесѣдованiя). ф. П: ра1ди, є4же па1че нево1лею двиза1тисz w3бы1че; Т: еже паче неволею двизатися (бываетъ) обыче. х. КВ, П: отрѣшится; Т: отрѣшится и отсѣщися. ц. Т доб.: (бесѣдамъ). ч. КС: и еже; Т нѣтъ: еже. ш. П: мz1тсz. абiе по прѣстатiибеседованiй въ смущенiи бываем душею, и не хотящим намъ сiа, и неволею двизаются щ в нас и съвъкуплени с нами немало время пребывают. Понеже иы къ ближним и любимымь намъ излишняа и безвременнаа ъ словеса смущенiе сътворяют и умное храненiе и таинное поученiе зѣло истливаютѣ9. Индея же на сихѳ жесточайшааа глаголет пакы сице б: О, что зло видѣнiе и в бесѣда иже въ безмолвiи пребывающим истинною! О, братiе,г множае от разрѣшенных безмолвiа. Якоже д зѣлство голота е, вънезапу нападщее на краевы садовiемъ, иссушает ихь ж, сице и з бесѣды человѣчьскыа и, аще и малы отнюдь i суть, яко мнимы на добро изводнык, исъсушают цвѣты добродѣтелейл, иже вновѣ процвитающаа от растворенiа безмолвiа и окружающаа с мякъкостiю и младостiю садъ душа, въсаженному м прi исходищих вод 10 покаанiа. И н якоже зѣлство сланы, постизающее о яже вновѣ прозябающаа пожизаетп, сице и бесѣда человѣчьскаар корень умна с, наченши злаконоситит добродѣтелей злакъу. И аще бесѣда по нѣчему убо въздержащихся, по нѣчему жеф недостатокъ малъ имущихх, вредити обыче душу, колми паче видѣнiе и глаголанiец простецьч юродивых, да не реку мирскых. Якоже благороденъ человѣкъш и честенъ, егда опiанитсящщ, забывает своего благородiаыы и обезчестѣвается чинъ его, и щ. П, Т: движутся. ы. КС нѣтъ: и. ь. П: любw1вны[м]. ъ. Т: безвременная и излишняя. ѣ. П, Т: растлѣваютъ. я. КУ: и инде. ѳ. П, Т: сiя. а. П, Т: жесточайше. б. Т доб.: Святый. в. КС нѣтъ: и; Т: злѣе видѣнiя и бесѣдъ. г. П доб.: мно1гw. д. П доб.: бw; Тнѣтъ: множае ... безмолвiа. е. Т доб.: (суровость гололедицы). ж. Т: на верхи садовныя изсушаетъ я. з. КС, Т нѣтъ: и. и. Т: множае бесѣды съ не предержащимися безмолвiя. i. Т нѣтъ: отнюдь. к. Т: и мнимы яко на добро произыдутъ. л. КС, КУ: добродѣтели. м. Т: безмолвiя, нѣжныя и младыя, окружающiя садъ [Т прим.: древо.] души, всажденной. н. КВ нѣтъ: и. о. Т: якоже лютость инея, постизая. п. Т доб.: я. р. КУ, П, Т: бесѣды человѣчьскыа. с. П, Т: ума нашего. т. П: носити. у. Т: наченшiй злакъ (ростки) носити добродѣтелей. ф. П: понэчес1омуже. х. Т: И аще убо бесѣда съ таковыми, ижепо нѣчесому воздержатся, по нѣчесому же малъ недостатокъ имутъ. ц. К: глаголанiа. ч. К, П, Т доб.: и. ш. П, Т: мужъ. щщ. П, Т: упiется. ыы. Т: свое благородiе. подсмиваемо бывает того честное от чюжихъь помыслъ, пришедшихъ ему от силы винаѣ, сице и цѣломудрiея душаѳ помущается от видѣнiа и бесѣды человѣчаа, и забывает образ храненiа своего, и оттираетсяб от смысла еяв блюденiе хотенiаг ея, и искореняется от неа всяко [стр. 192] устроенiед стоянiа похвалнаго.е И аще убо бесѣда и пространъство въ паренiи прилучающися сущему въ безмолвiи, или и приближенiе сих, якоже видѣти или слышати, довлѣют многаго ради зрѣнiаж и слышанiа привходяща студеность и помущенiе смыслу отъ божественых з емуи сътворитиi, и аще въ малъ час толику тщету съдѣвают, что речемь о всегдашнем срѣтенiи и многом в сих коснѣнiи?11. И инде той же к глаголеть: Любяй събесѣдованiе л мира, сей лишается жизни, и не имам что м рещи о нем, но н еже с плачемъ рыдати рыданiемъ неутѣшным, егоже слышанiе съкрушает слушащих о сердца 12. И пакы индѣ рече, яко: Едино видѣнiе мирскых можеть крѣпость подати страстем, еже разслабляти п подвижника и измѣнити мудрость и предложенiе его 13. Того р ради подобно есть иноку не примѣшатися ратующим того с, но удалятися от приближенiа всѣхъ, в нихже искушается свобода его. Егда бо придет т человѣкъ къ Богу завѣт у съ Богомъ сътворити ф, ошаатися всѣх сих х не точiю же, но ни видѣти всякъ чинъ мирскых, ни слышати словеса их, ни яже о ц них 14. И многа и еще сим подобнаа пишет святый сей и друзiи святiи 15. И тако вѣруется истинна непремѣнно ч. *** ь. Т: честное имя чуждыхъ ради. ъ. К: прившедшихъ. ѣ. Т: пiянственныя. я. КУ: цѣломудрiа. ѳ. П, Т: души. а. П, Т: бесѣдъ человѣческихъ. б. П: ўмалz1етсz. в. П нѣтъ: ея. г. К: хотѣнiе; Т: хотѣнiя добраго. д. КУ: храненiе; на полѣ приписано: устроенiе. е. П нѣтъ: устроенiе ... похвалнаго. ж. КЛ: зрѣнiя ради. з. КВ: божественныхъ помыслъ. и. КВ нѣтъ: ему; П: семY. i. Т: въ паренiи, или приближенiе сихъприлучающихся ради многаго зрѣнiя и слышанiя сущему въ безмолвiи, помущенiе смысла и студеность къ Божественнымъ могутъ сотворити. к. Т доб.: Святый Iсаакъ; П на полѣ: Зри2. л. КС: собесѣдованiя. м. КС нѣтъ: что. н. Т: точiю. о. П, Т: разсудныхъ; Т прим.: Ркп. Н. и Серг. »слышащихъ«. п. П, Т: разслабити. р. П, Т: Сего. с. П, Т: его. т. К, П, Т: прiидетъ. у. КУ: и завѣтъ. ф. К, П, Т: сътворить. х. КУ: сихъ всѣхъ. ц. КЛ, КС: отъ. ч. КУ: непремѣнна. 11. а О еже не прежде врѣмени и подобъными мѣрами сiа дѣланiа подобает творити б И самаа же сiа добраа и боголѣпнаа в дѣланiа съ разсуженiем подобает творити и въ благо врѣмя г и подобными мѣрами, якоже глаголеть Великый Василiе: Всѣх дѣйствуемых мудрованiю д предваряти, без мудрованiя бо и доброе на злобу бывает ради безвременьства и безмѣрiа. Егда же мудрованiе е благым время и мѣру уставит, чюденъ прибытокъ обрѣтается 1. И Лѣствичник, от Писанiа ж прiимь з, глаголеть: Время всякой вещи иже и под небесем 2 въ всѣх же; и нашего жител- [стр. 194] ства священнаго комуждо время, рече. И по-малѣ въпред иды, по рѣчемъ i: Время безмолвiю и время немятежной молвѣ к, время молитвы непрестанныа и время службы нелицемѣрныа. Да не убо, от презорива усердiа прелщаеми, преже времени възыщем времени и въ время л не получим. Понеже м время сѣяти труды и время жати н благодати неизреченныа 3. о Инде же притчею положи: Не неблазньно п неискусному от множьства воинъ къ единоборству себе отлучити, и не безбѣдно иноку преже искуса и обученiа многа душевъных страстей безмолвiе р начати: овъ убо тѣлеснѣ, ов же душевнѣ бѣды прiемлет 4. Скудных с бо истинно т безмолвiе проходити и тѣх единѣх иже божественое утѣшенiе на трудовный увѣт у и бранную помощъ прiемших. И Великый Варсануфiе ф къ брату, прочетшу въ Отечьницѣ, яко долженъ есть хотяй поистинѣ спастися первѣе съ человѣкы понести х досаженiа ц, и поношенiа ч, и безчестiа, и прочаа, по подобiю Господню, и тако прiити на съвершенное безмолвiе, еже а. К, П нѣтъ №; Т: Слово 11. м. Т: и. б. К: 11.; П: глава2. АІ\. н. П: кJz сы2. в. КВ, КЛ, КУ, П, Т: благолѣпнаа. о. П, Т доб.: и. г. К: благо время. п. П, Т: безбѣдно. д. Т: Вся дѣйствуемая мудрованiемъ р. К: безмолвiа. (разсужденiемъ). с. Т: Мудрыхъ бо есть. е. П: мудрова1ніе[м]. т. К, П, Т: истинное. ж. К: писанiи; П, Т: Писанiя. у. Т: въ трудномъ семъ подвигѣ; Т прим.: з. П, Т: прiемъ. Ркп. Новг. »на трудовный увѣтъ.«. и. П, Т: яже. ф. К: Варсуноѳiе; П: варсонw1фіе; Т: Варса i. К: порѣче; КВ, КЛ, КС, КУ: порѣчемъ; нуфiй; П на полѣ: Зри2. П: гл7етъ; Т: рече. х. КУ нѣтъ: понести. к. КУ, П: молитвѣ. ц. К: досажденiе. л. П, Т доб.: сихъ. ч. Е нѣтъ: и поношенiя. есть възытiе на крестъ ш, сирѣчь умерщвенiе щ всѣх, отвѣща, глаголя, старецъ ы: Добрѣ рекошя отци, и инако нѣсть 5. И къ иному ь рече, яко: Безмолвiа вина приносит высокоумiе ъ, преже даже человѣкъ себе не приобрящет. Приобрѣтенiе же себе еже непорочну быти въ смиренiи 6. И пакы рече: Аще ли держиши ѣ прiити я паче мѣры своеа, тогда разумѣеши, яко и еже имаши погубиши. Но среднiи ѳ держи, внимаа воли Божiей. а Аще бо кто въсхощет обеспечалитися преже времени, общiй враг уготовает ему смущенiе множае покоа и приводит его еже б рещи: добрѣе бы ми в было не родiтися! 7. Сiе же рече святый, понеже и прельсти мнози послѣдуютъ сим, якоже Григорiе Сiнаит глаголеть: Мнозѣм в безьмолвiи неискусным бысть прелститися древле и нынѣ. И по многых г трудѣхъ новоначалным и самочинным множае бывает и поношенiе, и смѣх, несмысленѣ, глаголю д, безмолствующим исходатай е. Ибо память Божiа, рекше ж умнаа молитва, высочайши з всѣх дѣланiй есть и добродѣтелемъ глава, яко любовь Божiа. И и иже безстуднѣ и дерзостнѣ хотяй къ Богу внити и бесѣдовати Ему частѣ, и стяжати Его в себѣ нудяся, удобь умерщвяется от бѣсовъ, i аще попушени будут к. Дерзый бо и презоривый л, паче достоиньства своего и устроенiа м взыскавъ съ величанiемъ н, преже времени женет о доспѣти. Силных бо и съвръшенных есть наединѣ боръствовати п съ бѣсы и мечь, еже р есть глаголъ Бо- [стр. 196] жiй 8, на них истеръзати. Немощнии же и новоначалнiи, яко въ твердость с прибѣгающе т благоговѣинства и ш. П, Т: на Крестъ возшествiе. щ. Т доб.: отъ. ы. П: tвэща2 ста1рецъ гл7z; Т нѣтъ: старецъ. ь. П: о4ному. ъ. Т: яко виною безмолвiя приносится высокоумiе. ѣ. П. К: дръзаеши; КВ, КС: дръжиши; П: дерзне1шы; Т: тщишися. я. П, Т: прейти. ѳ. Т: среднее. а. П нѣтъ: Но среднiи ... Божiей. б. Т нѣтъ: еже. в. П: добрэбо бы1ло. г. П. Т: мнозѣхъ. д. К: глаголя; П нѣтъ: глаголю. е.Т прим.:т.е. бываютъ исходатайство вано. ж. К: рекша; Т вмѣсто: рекше; си есть. з. Т: высши. и. Т нѣтъ: и. i. Т доб.: глаголю. к. П; попуще1нъ бyдетъ;Т: попущено будетъ. л. Т: дезновенно бо и презориво. м. П: ўстрое1ніе. н. Т: киченiемъ; Т прим.: Ркп. Серг. Лаѵр. »съ величанiемъ.«. о. П: же не; Т доб.: того. п. Т: бодрствовати. р. Т: иже. с. Т: твердыню. т. П доб.: t. боязни, брани отричющеся, преже времени ратоватися не смѣюще у, смерти убѣгают 9. Сiа нам слышащем ф, съхранятися подобает х преже времени въ ц высокаа не продерзати ч, да не кто, повредився, и душу погубит. Но в подобно время и среднею мѣрою, якоже зрится, удобнѣе ш есть проходити, и Писанiю свѣдѣтелствующу щ, яко среднiй путь ы непадателенъ ь есть 10. И подобно убо время ъ еже преже обучився ѣ съ человѣкы. Среднiй же путь еже съ единѣм или, множае, съ двѣма братома жiтiе я. Якоже ѳ Iоаннъ Лѣствичникъ а иже Христу прiснѣе б работати хотящим ключаемаа себѣ мѣста в и образы и г сѣдалiшь д избирати повелѣ. И въ е трiех устроених иночьскаго жителства, рече, доблествено съдержанiе ж: или уединеное ошелство, или съ единѣм, или, множае з, съ двѣма безмолвьствовати, или общее житiе, И от Писанiа приведе: Не уклоняйся и надесно или i налѣво, но путем царскым гряди 11. Среднiй бо прежереченных к мнозѣмь ключимѣйши бысть, сирѣчь съ единѣм или л съ двѣма безмолвiе м. Едiному бо горе, 12 рече н, аще впадет въ унынiе, или сонъ, или разлѣненiе о, или отчаанiе: нѣсть въздвижай п его въ человѣцехъ. И самого Господа глаголъ приведе, еже рече: Идѣже еста два или у. Т: брани отрекающеся, не смѣющепрежде времени ратоватися; П на полѣ: Зри2. ф. К: слышаще. х. Т доб.: и. ц. КЛ нѣтъ: въ. ч. КВ, П: продрьзовати. ш. П: ўдо1біе. щ. К: свидѣтельствующе. ы. Т: среднiй бо путь, и Писанiю свидѣтельствующу. ь. К: не подателень. ъ. Т доб.: есть. ѣ. А на полѣ замѣна: обучатися; Е: обучився: К: обучятися; на полѣ: обучився; П: w3буча1тисz;Т: предобучатися. я. П: жи1тельствовати; Т: жити. ѳ. К доб.: и; КВ: якоже глаголетъ. а. К, П доб.: рече; Т: написа. б. Т нѣтъ: иже: Христу бо присно. в. К: ключаема мѣста себѣ; П: хо1щымъ клю1чима мёста себЁ. г. КВ, КЛ, Т нѣтъ: и. д. К, П: сѣдалiща; КВ: сѣдалище; КЛ: сѣ далищь; Т: сѣдалищъ. е. П нѣтъ: въ. ж. Т: и въ трiехъ, рече, устроенiихъ до бльственное иноческое жительство обдержится. з. П нѣтъ: или; мно1жаеже. и. П, Т доб.: ни. i. П, Т: ни вмѣто: или. к. Т: изъ предреченныхъ. л. К, П, Т доб.: съ. м. КУ: безмълствовативiе; Т: безмолвiя. н. П: рече2 го1ре;на полѣ: Зри2. о. П: раз8слабле1ніе. п. Т: воздвигаяй. три р о Моем имени с събрани, ту есмь посредѣ их 13. т Инде: Блага, рече Писанiе, два паче единого 14, сирѣчь благо отцу съ сыном дѣйствiемьъ у божественаго ф Духа къ предпрiатiемъ подвизатися 15. И по-малѣ: Иже без помощи противъу х духомъ ц братися начинаяй ч, уморяется от них 16. Благыя же нравы нѣкыим изчет, рече: Сим всячьскы человѣчьское съпребыванiе съпротивляется, могуще ш съ наставляющим от безмолвiа, яко от щ пристанища, на небо въсходити, общежителных молвъ и съблазновъ пребывати не требующим и ы неискусным ь 17. Душевными же страстми ъ побѣждаемым не касатися безмолвiа, паче ѣ единственаго, повелѣшя отци 18. Страсти же душевныя я: тщеславiе, мнѣнiе, лукавьство и прочаа, яже от сих. Подобенъ бо иже сими недугуай и безмолвiе начинаа ѳ ис корабля изскочившему и на дъсцѣ на землю безбѣдно а изыти мнящуся, рече Лѣствичникъ. Елици же с калом борются, сирѣчь б с тѣлесными страстми, и сим не просто и в якоже прилучися, но въ г время не уединеное же, но, аще д наставляющаго имут. Уединеное бо е аггельскыа ж требует з крѣпости и 19. И еще [стр. 198] нѣкыа от душевных страстей помянувъ, глаголетъ: Иже сими стужаемый ни слѣд безмолвiа видѣти дръзает i, да некако изступленiе к постражеть 20. И ины многы обрѣтаем въ р. К, П: трiе. с. КВ, П доб.: о имени моемъ; Т: собрани во имя Мое. т. КВ, КД, КС, Т доб.: и. у. К, П, Т: дѣиствiемъ. ф. П: ст7гw. х. К: противъ; П, Т: противу. ц. К, П, Т: духовомъ. ч. К: начинааи братися; П: начина1z[й] бра1тисz; Т: братися начиная. ш. П, Т: съ могущимъ. щ. П: а4ки дw: титло истерто надъ t; Т: аки отъ. ы. КС нѣтъ: и. ь. Т: соблазновъ во искушенiи обученiя пребывати не требующимъ. ъ. Т: неискуснымъ же и душевными страстьми. ѣ. К, Т доб.: же; КУ: ни паче. я. Т доб.: наричутъ. ѳ. П, Т: иже бо сими недугуяй и безмолвiе начинаяй, подобенъ есть. а. Т: безбѣднѣ. б. К: сiирѣчь. в. П: но; Т: ни. г. К на полѣ приписано: „въ“. д. Т: на уединенное изыти мощно есть,аще и. е. КУ: же бо; Т: уединенiе бо. ж. КВ, КЛ: аггельскыа бо; Т: Ангельскiя. з. КС: требуютъ. и. П: агг7лскіz крёпости тре1буетъ. i. К: дерзаетъ видѣти; П: да дерза1етъ ви1дэти; Т: видѣти да дерзаетъ. к. КУ: и заступленiе. святых л Писанiихъ м дивныа отца и великыа тако научивша н и творивша о 21. Святый убо Iсаакъ п паче всѣх безмолвiе ублажи и Великаго Арсенiа съвершенаго безмолвника глаголет р 22. И се с, и той т служителя у и ученыкы имѣ. Такое же ф и Нилъ Синайскый, и Даниилъ Скытскый ученикы же х имѣшя, якоже повѣдуют ц писанiа о них, и инiи мнози ч 23. И повсуду обрѣтается въ святыхъ Писанiих похваляемо еже ш съ единѣм или щ двѣма безмолвiе, якоже ы и самовидци быхом въ Святѣй Горѣ Афонстѣй ь и въ странах Цариграда ъ 24. И по иных мѣстох ѣ многа я суть такова пребыванiа. Аще обрящется гдѣ ѳ духовенъ старець, имѣа а ученика единого или два б и, аще имат потребу в, когда г третiаго, и аще кыи близ безмолвствуют, в подобно время приходяще, просвѣщаются бесѣдами духовными. Мы же, новоначалнiи, неразумнiи д, единъ отъ другаго въразумляемся и подтвержаемся е, якоже писано есть ж: Брат братом помогаем яко з град твердъ и 25. и имѣем учителя непрелестна богодухъновеннаа i Писанiа. Того ради нам удобно зрится с вѣрными братiами к единомудреными въ дѣло Божiе лл пребыванiе, съ единѣм или двѣма, да от святых Писанiй воли Божiе мм научающеся, и аще кому Богъ подаст вяще нн л. КС: святомъ. м. К: писанiи. н. К: научивше. о. Т доб.: Къ сему же обрѣтаемъ и ины многи дивныя и великiя Отцы, восвятыхъ Писанiихъ, тако научившiяи сотворящiя. п. [А]: Iсаак]. р. Т: нарицаетъ. с. К: сей; П: я4кw. т. КУ: та; Т: но и той вмѣсто: И се, и. у. Т: служители. ф. П, Т: такожде. х. К: иже;. ц. П: повэствyетъ. ч. Т: якоже повѣствуется въ житiяхъ ихъ. ш. К: иже. щ. К, П доб.: съ. ы. КУ, П: яко. ь. П: а3fо1нской горЁ; Т: Аѳонстѣй. ъ. П, Т: Царяграда. ѣ. К: мѣстохъ; П, Т: инѣхъ мѣстѣхъ. я. Т: много. ѳ. Т: кто. а. КУ: и имѣя. б. Т: двухъ. в. КС нѣтъ: потребу. г. Т доб.: и. д. КВ, КЛ, КС, КУ, П, Т: и неразумнiи. е. П: поd ўтве[р]жда1имсz. ж. КС: писаное. з. КВ: якоже. и. П доб.: состои[т]сz. i. Е: божественая; КВ: божественаа. к. К, Т доб.: и. лл. Т: въ дѣлѣ Божiи. мм. К: Божiи; П: во1лэ бж7іей; Т: Божiей. нн. К, П, Т: вящше. разумѣти, брат брата да назидает и друг другу помогает о, ратуеми п от бесовъ и стужаеми р от страстей, якоже глаголет святый Ефрем с, и тако на дѣла благаа благодатiю Божiею т направляемся 26. Прежде же у всего ф молитвою предустроятися х нам подобает, егда хощем жилище безмолвiа съзидати, да даст нам Богъ яже къ съвершенiю свойства ц, якоже рече Лѣствичникъ, еже есть тръпѣливно сѣдѣнiе ч, и да ш не будем по основанiа положенiи щ смѣх ы врагом и препятiе ь другым дѣлателем 27. Но да пребудем ъ въ дѣлѣх благых благодатiю съхраняеми ѣ Господа Бога нашего Iсуса Христа за молитвъ я Пречистыа Владычиця нашеа Богородиця ѳ и всѣх святых, иже в дѣланiих [стр. 200] добродѣтелных просiавших. И сiе же разумѣемъ, яко а не за дѣла излишняа правил, да сiа съдѣлаем б, селенiа безмолвiа избираемъ в, якоже рече святый Iсаакъ, познаваемо бо г есть, яко съ множайшими д общенiе паче руку подает в сие 28, но да отступим мятеж е и молвъ неполезных и прочих неугодных Богу и пребудем в заповѣдех Его, приобрѣтающе нужную потребу ж от трудовъ своих. Аще ли з ни, то мало и въземлюще мiлостыня, откуду усмотрит благость Его. Излишних же всячьскы ошаатися i. Брани же, и тяжа к, и которы тѣлесных л ради лихоимствъ, яко яда смертна м, отбѣгаем. И сiа дѣланiа творяще н, яже суть угодна о. КС: помогаемъ; П стерто слово „да“: Т: да помогаемъ. п. П: ра1туемому. р. П: стужа1ему. с. К: Еѳрѣмъ; П, Т: Ефремъ. т. Т: благодатiю Божiею на дѣла благая. у. КУ, П нѣтъ: же. ф. Т: сего. х. КВ: предустроитися. ц. КУ: своиство. ч.П:сосэдёніе; Т:терпѣливное сосѣдѣнiе. ш. К нѣтъ: и. щ. Т: по положенiи основанiя. ы. П: смёху. ь. П: препz1тіе[м]. ъ. Е, К: будемъ; П: бyде[т]. ѣ. Т: сохраняеми благодатiю. я. К: молитвъ; П: мл7товъ. ѳ. Т: молитвы Владычицы нашея Бо городицы. а. КУ: якоже; Т: Разумѣемъ же и се: яко. б. Т: не за еже хранити большая правила. в. П: и3збира1ти. г. КУ нѣтъ: бо; Т: вѣстно бо. д. КВ: множаишiми бо. е. КС, П, Т: мятежа. ж. Т: нуждную потребу прiобрѣтающе. з. Т доб.: же. и. Т: помалу. i. П, Т: ошаяватися. к. КЛ: мятежа; П: и3 тzжбы2; Т: сваровъ же и тяжбъ. л. П, Т нѣтъ: и которы. м. К, Т: смертнаго; П: смертоно1снагw. н. К: творяща. Богу о пѣнiе, молитва, п чтенiе и поученiе о р духовных, с рукодѣлiе, и аще кыа работы служенiе т и у Богови приобщающеся елико по сiлѣ по ф внутрьнем человѣцѣ, и тако славу възсылаемь въ благых дѣлѣх Отцу и Сыну и Святому Духу, едiному въ Троици Богу, нынѣ и присно и в вѣкы вѣкомъ х. Аминь. ц Сiа убо ч мы неразумнiи по мѣрѣ худости нашего разума написахом на въспоминанiе себѣ и подобным мнѣ, иже в чину ш учимых суть, аще и произоляют. Не от себе же, яко щ и в началѣ ы сих списанiй рѣх ь, но от богодухновенных писанiй святых отецъ, просвѣщеных разумом. Вся бо яже зде не без свѣдѣтельства божественых ъ Писанiй суть. И аще что обрящется в сих ѣ неугодно Богу и я неполезно души нашего ѳ ради неразумiа, да не будет то а, но воля Божiя свершена и благопрiатна б да бывает, аз же прощенiа прошу. Аще ли в кто о г сих вящее д и полезнѣйшее е разумѣвает ж, и онъ тако з да творит, и мы и о сем радуемся. Аще же кто от i сих ползу обрящет, и о мнѣ грѣшнѣм да помолится, да обрящу милость пред Господемъ к. о. П: бг7у ўго1дна; Т доб.: яко-то. п. П доб.: и3. р. КС: отъ. с. П доб.: и3. т. Т: служенiе коеялибо работы. у. П нѣтъ: и. ф. К, П, Т: въ. х. Т: вѣковъ. ц. Е доб.: Божiею помощiю возмогаеми. ч. Т доб.: Божiею помощiю возмогаеми. ш. Т: чинѣ. щ. КВ: якоже. ы. П: нача1лэ<. ь. КУ, П: рѣхомъ. ъ. П: ст7ы1хъ. ѣ. А: в сих обрящется; по цифрамъ показано, что слова надо переставить. я. КУ: неугодное суть и. ѳ. Т: моего. а. П: та2. б. П: бл7га1z пріz1тна; Т: совершенная и благопрiятная. в. Т доб.: же. г. КВ, КУ: отъ. д. К: вящьшее; П, Т: вящшее. е. КС: полѣзнѣе. ж. КС: разумѣетъ. з. Т: той тако и. и. Т нѣтъ: и; мы же. i. К: о;Т: аще же отъ сихъ кто. к. Т: да получу милость предъ Богомъ. Конець богодхъновенным словесемъ достиже отца Нила, иже суть на Белѣ езерѣ в Сорьской пустыни мужскы подвизался на дiавола, чювственѣ же и мысленѣ. От сих убо разумно есть богодхновенных его душеполезных списанiй, яко дѣлатель бысть добродѣтелем и сих въздѣла въ виноградѣ сердца своего, отиде к любящему его Христу, нам же, якоже нѣкый залогъ или вѣно, оставивъ богодхновеная своя списанiа душеполезная и не скрыв таланта Христова, егоже от потов и трудов притяжа, но и нам подаетъ о Христѣ Iсусѣ подвизающимся. Ему же слава и честь и покланянiе съ Отцемъ и съ Святым Духомъ нынѣ и присно и во вѣкы вѣком аминь. л *** л. Е на л. 84 киноварью написано; К, П, Т нѣтъ. Блюде1тъ ќбw мы1шъ, лови1телница є3z2: мы1ша же мы1сленнаго, безмо1лвника мы1сль. (Лѣствица, 27 [7]) Примѣчанiя Общая замѣтка • Писанiя преп. Нила Сорскаго насколько насыщены Святоотеческимъ ученiемъ, что почти въ каждомъ предложенiи встрѣчаются слова и выраженiя напоминающiя написанное то однимъ, то другимъ изъ Святыхъ Отцевъ. Указать всѣ ссылки показалось намъ не по силамъ, но когда преп. Нилъ самъ ссылается на автора по имени или вообще на авторитетъ Святыхъ Отцевъ, мы пытались найти и привести соотвѣтствующее мѣсто ниже въ примѣчанiяхъ, такъ же и нѣкоторыя другiя мѣста, на которыхъ остановилось наше вниманiе. Слѣдуетъ имѣть ввиду, что преп. Нилъ цитируетъ по доступнымъ ему спискамъ славянскихъ переводовъ; онъ часто приводитъ мѣста изъ святоотеческихъ творенiй не дословно, а излагая ихъ смыслъ своими словами, нерѣдко соединяя изложенное отдѣльно въ разныхъ мѣстахъ; такъ какъ славянскiе переводы въ его распоряженiи часто оказались темными и неудобопонятными, онъ иногда предпочиталъ передать смыслъ цитата иными, болѣе ясными, словами; тоже возможно, что онъ иногда приводилъ цитаты по памяти. Все это значительно затрудняетъ заданiе точнаго установленiя источника приводимаго имъ цитата. [А], 64, по этому поводу замѣчаетъ, что «принципы обращенiя Нила Сорскаго съ текстами были, какъ видимъ, противоположны современнымъ текстологическимъ. Руководствуясь единственно стремленiемъ къ ясности для читателя смысла рѣчи, онъ сводилъ воедино лучшiя чтенiя разныхъ списковъ, а неудобопонятныя мѣста прояснялъ (“простотою рѣчи на разум полагах”) [см. Послѣсловiе къ «Соборнику», [А], 256]. Въ тѣхъ же случаяхъ, когда ни одинъ изъ имѣвшихся у него списковъ его не удовлетворялъ, онъ оставлялъ дефектное мѣсто или непонятымъ, или чистымъ, приглашая къ сотрудничеству своихъ читателей, “да... тии исправять неисправленая и наполнят недостаточнаа”». [В], 114-115, пишетъ, что литературная дѣятелньность преп. Нила была чисто филологическимъ старанiемъ возстановить подлинный текстъ перевода, очистивъ его отъ возможныхъ прибавленiй, дополненiй и ошибокъ переписчиковъ; онъ сравниваетъ дѣятельность преп. Нила съ изученiемъ и переводами исихастской литературы свят. Евѳимiя патрiарха Болгарскаго (1371-1393) и Тырновской школой. Параллельно съ греческимъ текстомъ, мы дали предпочтенiе церковно-славянскимъ переводамъ преп. Паисiя (Величковскаго), который во многомъ подражалъ преп. Нилу и продолжалъ его духовное дѣло, затѣмъ русскимъ переводамъ другого, тоже прославленнаго святостью, наставника внутренняго дѣланiя, свят. Ѳеофана Затворника. Преп. Паисiй обращался къ греческимъ подлинникамъ и переводилъ ихъ снова на церковно-славянскiй максимально буквально, боясь внести искаженiя въ святоотеческiя сочиненiя, предоставляя читателю трудиться для правильнаго разумѣнiя неудобопонятныхъ мѣстъ. Свят. Ѳеофанъ Затворникъ переводилъ болѣе свободно, скорѣе по принципамъ преп. Нила, и обошелъ или загладилъ трудныя мѣста. • Объ источникахъ, по которымъ преп. Нилъ Сорскiй могъ бы познакомиться съ этой «келейной исихастской литературой», см. [А], 8-9, прим. 5 и 6, и вообще литературу о второмъ южнославянскомъ влiянiи въ Россiи. Хочется надѣяться, что изученiе этихъ рукописныхъ источниковъ поможетъ выяснить нѣкоторыя ссылки, которыя ниже приводятся предположительно. • Мнѣнiя современныхъ ученныхъ объ авторствѣ цитированныхъ святоотеческихъ творенiй не внесены въ этотъ списокъ. Преданiе 1. Заглавiе «Преданiе», хотя въ рукописьяхъ оно пишется по разному, очевидно восходитъ до сочиненiя «Преданiе уставомъ на внѣшней странѣ пребывающимъ инокомъ», которымъ «пользовался Кириллъ Бѣлозерскiй на начальной, скитской стадiи жизни своей обители, ... а одинъ изъ болѣе позднихъ списковъ сдѣланъ отчасти рукой самого Нила»; см. [А], 26. [B], 360, прим. 1, замѣчаетъ, что названiе «Преданiе» заимствовано изъ греческихъ рукописныхъ Уставовъ и Типиконовъ, т.е. сборниковъ правилъ монастырей, носящихъ названiе «Παράδοσις»; см. наприм. Типиконъ Лавры преп. Саввы Освященнаго въ Палестинѣ, который носитъ заглавiе: «Τύπος καὶ παράδοσις καὶ νόμος τῆς σεβασμίας λαύρας τοῦ ἁγίου Σάββα» / «Типиконъ и преданiе и законъ священной лавры святого Саввы». Греческое слово «παράδοσις», по-славянски «преда1ніе» /«преданiе», здѣсь означаетъ ученiе,точнѣе духовное завѣщанiе, которое старецъ передаетъ своимъ ученикамъ. 2. [B], 360, прим. 2, замѣчаетъ, что употребленiе слова «Вседѣйствiемъ», которое онъ переводитъ по-гречески «Μὲ τὴν παντενέργειαν», показываетъ знакомство преп. Нила –и усвоенiе имъ– ученiя и богословской терминологiи свят. Григорiя Паламы. Отсутствiе ссылокъ на творенiя свят. Григорiя въ сочиненiяхъ преп. Нила объясняется тѣмъ, что преп. Нилъссылается на славянскiе переводы практическихъ руководствъ Святыхъ Отцевъ, главнымъ образомъ южно-славянскихъ учениковъ преп. ГригорiяСинаита. Кромѣ того, догматическiе споры съ еретиками въ Россiи того времени не касались вопросовъ изложенныхъ въ творенiяхъ свят. Григорiя. 3. См. наприм.: Макарiй Ведикiй: η΄. Τὸ ἀπαρνήσασθαι ἑαυτόν 1, τοῦτο νόμιζε εἶναι· τὸ ἔκδοτον εἰς ἅπαν τῇ ἀδελφότητι παρασχεῖν καὶ θελήματι ἰδίῳ παντάπασι μὴ στοιχεῖν, μήτε τινὸς κύριον εἶναι, ὅτι μὴ τοῦ ἐνδύματος μόνου· ἵνα πάντοθεν ἄνετος ὤν, τῶν ἐπιταττομένων αὐτῷ μόνων μετὰ χαρᾶς ἔχηται· τοὺς ἀδελφοὺς ἅπαντας καὶ μάλιστα τοὺς ἐξηγουμένους καὶ τὰ βάρη τῆς Μονῆς ἀναδεδεγμένους, κυρίους καὶ δεσπότας διὰ Χριστὸν ἡγούμενος, Χριστῷ πειθόμενος τῷ εἴποντι· ὁ θέλων ἐν ὑμῖν πρῶτος εἶναι καὶ μέγας, ἔστω πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος καὶ πάντων δοῦλος 2, μὴ δόξαν, μὴ τιμήν, μὴ ἔπαινον τόγε ἐκείνου, ἐπὶ τῇ διακονίᾳ ἢ πολιτείᾳ, παρὰ τῶν ἀδελφῶν ποριζόμενος· διακονοῦντες γάρ, φησί, μετὰ πάσης εὐνοίας μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι 3· ἀλλ’ ὀφειλέτην ἑαυτὸν διὰ παντὸς ἡγούμενος τῆς ἐν ἀγάπῃ τε καὶ ἁπλότητι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς διακονίας. (Φιλ., Γ΄, 173-174) 8. Разумѣй, что отречься себя 1 значитъ во всемъ предать себя братству, не водиться ни въ чемъ своею волею и не быть господиномъ чего бы то ни было, кромѣ единой ризы, чтобы человѣкъ, содѣлавшись вполнѣ независимымъ, съ радостiю могъ держаться только приписываемаго ему и, подобно невольнику, вести себя со всѣми, а тѣмъ паче съ настоятелями, повинуясь рекшему Христу: иже аще хощетъ въ васъ быти первый и вящшiй, пусть будетъ слугою всѣмъ, и послѣднимъ и рабомъ 2, не домогаясь ни чести ни славы, ни похвалы, не предъ очима точiю работая, аки человѣкоугодникъ 3, но почитая себя обязаннымъ во всемъ услуживать братiи въ любви и простотѣ.* (Слово 2-ое, «О совершенствѣ духовномъ», 531) (1) Мѳ. 16, 24. / (2) Мѳ. 20, 26-27; Мк. 9, 35. / (3) Еф. 6, 6; Кол. 3, 22. Ефремъ Сиринъ: ιζ΄. Ἀδελφός τις εἴρηκεν, ὅτι τοῦτον τὸν λογισμὸν τῆς ταπεινοφροσύνης ᾐτήσαμεν παρὰ Κυρίου, ἵν’ ὅταν προστάξῃ μοι ἀδελφός μου ποιῆσαι πρᾶγμα, εἴπω τῷ λογισμῷ μου· οὗτός ἐστιν ὁ κύριός σου, ἄκουσον αὐτοῦ. ... («Πῶς κτᾶταί τις τὴν ταπεινοφροσύνην», Ἔργα, Β΄, 293-294) 17. Одинъ братъ сказалъ: «Просилъ я себѣ у Господа такой помыселъ смиренномудрiя, чтобы когда братъ мой прикажетъ мнѣ слѣлать чтонибудь, говорилъ я помыслу: “Это господинъ твой, слушай его”, ... (Слово 17. О томъ какъ прiобрѣтается человѣкомъ смиренномудрiе, т. 1, 362) Подобное обращенiе встрѣчается и въ вопросахъ къ преп. Варсануфiю Великому: «Владыко господине!» [№ 57, 47], «Владыко мой отче,...» [№ 145,111]; преп. Максимъ Исповѣдникъ свое Толкованiе молитвы Отче нашъ посвящаетъ «богоугодному Владыкѣ». (*) Цитаты приводятся въ правописанiи переизданнаго изданiя. 4. Ср. Мѳ. 23, 8; Iн. 13, 13. 5. 1 Пет. 2, 11; Евр. 11, 13; ср. Пс. 38, 13. 6. Мѳ. 16, 27. 7. См. ниже: Уставъ / Предисловiе, прим. 29, стр. 148-149. 8. [B], 360-361, прим. 5, замѣчаетъ, что преп. Нилъ прилагаетъ свое личное Исповѣданiе Вѣры, слѣдуя примѣру другихъ Святыхъ Отцевъ, радиутвержденiя своихъ духовныхъ чадъ въ Православiи и отверженiя возможныхъ обвиненiй со стороны противниковъ. Онъ находитъ сходство съ Завѣщанiемъ / О вѣрѣ преп. Ѳеодора Студита (PG 99, 1813-1816), въ которомъ также излагается Исповѣданiе Вѣры не только въ Святую Троицу и Бого-человѣка Iисуса Христа, но и въ соборное ученiе Церкви и СвятыхъОтцевъ и отрицанiе всякой ереси. Стоитъ напомнить также, что ученiе овнутреннемъ дѣланiи, умно-сердечной молитвѣ и т.п., неоднократно подвергалось искаженiямъ и ложнымъ обвиненiямъ въ исторiи Церкви. 9. Пс. 140, 4. 10. См. наприм.: Петръ Дамаскинъ: ... τότε δή, τότε ἀπορῶν τούτων ... тогдA ќбw недоумэвaz њ всёхъ ἁπάντων ὁ διάβολος, λογισμὸν ἀπο-си1хъ діaволъ, влагaетъ въ нaсъ п0мыслъ γνώσεων φέρει ἡμῖν, ὅτι ἄλλοι καιροὶ tчazніz, ћкw и4на временA џна бёша, ἦσαν ἐκεῖνοι καὶ ἄλλοι οἱ ἄνθρωποι ἐν и3 и3нjи человёцы, въ ни1хже бGъ kви2οἷς ὁ Θεὸς τὰ θαυμάσια ἔδειξεν εἰς τὸ чудесA вёры рaди. Нhнэ же нёсть πιστεῦσαι· νυνὶ δὲ οὐκ ἔστι καιρὸς τῆς врeмz потрє1бы твори1ти сі‰. СE вси2 χρείας ταύτης τοῦ κοπιάσαι· ἰδοὺ χρι-є3смы2 хрістіaне, и3 крещeніе н0симъ: στιανοί ἐσμεν ἅπαντες καὶ βάπτισμα И$же вёру и3мeтъ, глаг0летъ писaніе, и3 φοροῦμεν· ὁ πιστεύσας, φησί, καὶ βα-крести1тсz, спасeнъ бyдетъ1. Что2 ли1шшее πτισθεὶς σωθήσεται 1· τί λοιπὸν χρῄζο-трeбуемъ; Мh же ѓще семY повинeмсz, μεν; Ἡμεῖς δέ, ἐὰν τούτῳ πεισθῶμεν и3 тaкw пребyдемъ, совершeннэ лишeнниκαὶ οὕτω μείνωμεν, ἔρημοι πάντως бyдемъ всегw2, и3мyще є3ди1но т0чію ἐσόμεθα, ὄνομα μόνον ἔχοντες χριστια-и4мz хрістіaнина: не разумёюще, ћкw νοῦ· ἀγνοοῦντες, ὅτι ὁ πιστεύσας καὶ ўвёровавый, и3 крести1выйсz, д0лженъ βαπτισθεὶς ὀφείλει πάσας τὰς ἐντολὰς є4сть храни1ти вс‰ зaпwвэди хrтHвы, τοῦ Χριστοῦ τηρεῖν καὶ ὅταν πάντα κα-и3 є3гдA вс‰ и3сп0лнитъ, глаг0лати: Рaбъ τορθώσῃ λέγειν, ἀχρεῖος δοῦλός εἰμι 2, неключи1мь є4смь 2. Ћкоже гDь ко ὡς ὁ Κύριος πρὸς τοὺς Ἀποστόλους ґп0столwмъ речE: ўчaще | блюсти2 вс‰,ἔφη· διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα є3ли6ка заповёдахъ вaмъ 3. ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν 3.(Кни1га, «Нача1ло съ бг7омъ...», Доб. г7, (Βίβλος, «Προοίμιον», Φιλ. Γ΄, 11-12) 553-554) (1) Мк. 16, 16. / (2) Лк. 17, 10. / (3) Мѳ. 28, 20. Симеонъ Новый Богословъ: • [Β], 361, прим. 7, въ утвержденiе словъ преп. Нила, указываетъ на заглавiя двухъ Словъ преп. Симеона Новаго Богослова; см. греческое изданiе т. III, 164-192 & 238-246, русское изданiе т. I, 606-618 и т. II, 76-81: Λόγος Κατηχητικὸς ΚΘ΄: «Περὶ τοῦ μὴ δεῖ λέγειν, ὅτι ἀδύνατον νῦν εἰς ἄκρον ἐλθεῖν ἀρετῆς τὸν βουλόμενον καὶ τοῖς πάλαι ἁμιλληθῆναι Ἁγίοις. Καὶ ὅτι πᾶς ὁ ἐναντία διδάσκων τῶν Θείων Γραφῶν νέαν αἵρεσιν τοῖς πειθομένοις αὐτῷ δογματίζει. Καὶ περὶ δακρύων, ὅτι ἐκ φύσεως ἡμῖν τὰ δάκρυα πρόσεστι». Λόγος Κατηχητικὸς ΛΒ΄: «Περὶ βλασφημίας. Καὶ ὅτι ὁ λέγων μὴ δύνασθαί τινα κατὰ τὴν παροῦσαν γενεὰν ἐν μετοχῇ τοῦ Ἁγίου γενέσθαι Πνεύματος, ἀλλὰ καὶ ὁ διαβάλλων τὰς ἐνεργείας τοῦ Πνεύματος καὶ τῷ ἐναντίῳ πρὸς ταύτας ἐπιφημίζων, αἵρεσιν νέαν εἰς τὴν τοῦ Θεοῦ Ἐκκλησίαν ἀνακαινίζει». 11. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 1. ιβ΄. ... ἐμπεπηλωμένοι γὰρ ὑπάρχοντες, τὸν τρόπον τῆς ἐκεῖσε αὐτῶν καταποντώσεως τοὺς παρερχομένους ἐδίδασκον, ὑπὲρ τῆς σωτηρίας αὐτῶν ὑφηγούμενοι τοῦτο, ὅπως μὴ κἀκεῖνοι τῇ αὐτῇ ὁδῷ περιπέσωσι. Καὶ μέντοι διὰ τὴν ἑτέρων σωτηρίαν, καὶ αὐτοὺς ὁ παντοδύναμος τοῦ πηλοῦ ἐλυτρώσατο. (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Α΄], 284β) 12. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 2. μ΄. Μὴ θέλε πικρὸς εἶναι δικαστὴς τῶν λόγῳ μεγάλως διδασκόντων, ὁρῶν αὐτοὺς περὶ τὴν πρακτικὴν ὀκνηρότερον διακειμένους· πολλάκις γὰρ τὴν τοῦ ἔργου ἔλλειψιν ἀνεπλήρωσεν ἡ τοῦ λόγου ὠφέλεια. Слово сорокъ седьмое: «Не слѣдуетъ никому говорить, что въ нынѣшнее время невозможно всякому, кто захочетъ, взойти на верхъ добродѣтели и подражать древнимъ святымъ». Слово шестьдесятъ четвертое: «О богохульствѣ. Кто говоритъ, что въ нынѣшнiя времена невозможно получить Духа Святого, и кто хулитъ дѣйстiя Святого Духа, говоря, что такiя дѣйствiя отъ дiавола, тотъ вводитъ новую ересь въ Церковь Божiю. ... њкалsни бо сyще, о4бразъ о4нъ та1мошнzгw и4хъ погрzзнове1ніz мимоходsщымъ ска1зоваху њ спасе1ніи тёхъ сіе2 сотворsюще: я4кw да не о3ни2 тёмже путе1мъ падyтъ: и3 ќбw спасе1ніz ра1ди и4нэхъ, Всеси1лный и3 тёхъ t ка1ла о4нагw и3зба1вилъ е4сть. (Лѣствица, 26 [14], л. 115/491) ... Не хощи2 бы1ти го1рекъ судіz2 сло1вомъ њ вели1кихъ ўча1щымъ, зрz2 тёхъ њ дёzтелствэ лёностнивыхъ пребыва1ющихъ: мно1жицею бо њскуде1ніе дёла, и3спо1лнилъ є4сть, сло1во о4нагw [на полѣ: ўче1ніz о4нагw] по1лза. (Лѣствица, 26 [154], л. 131 об./524) (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Β΄], 317β) 13. Максимъ Исповѣдникъ, № 1. ... Λέγω δὲ τοῦτο· ἐπειδὴ οἱ λόγοις ... Говорю же это потому, что нынѣ ἐνοχλοῦντες, πολλοί ἐσμεν σήμερον· насъ, отягчающихъ совѣсти словами οἱ δὲ ἔργοις παιδεύοντες ἢ καὶ παι-наставительными, много, а учащихъ δευόμενοι, πάνυ εἰσὶν ὀλίγοι, ἀλλὰ дѣлами, или учащихся изъ дѣлъ очень μᾶλλον ἐμπόνως ἑκάστῳ προσέχειν мало. Потрудись потщательнѣе вниτῶν κεφαλαίων. кать въ каждую главу. (Κεφάλαια περὶ ἀγάπης, Πρόλογος πρὸς (Четыре сотни главъ о любви, ПредиἘλπίδιον, Φιλ. Β΄, 3) словiе къ Элпидiю, Добротолюбiе, т. 3, 163) 14. Свв. Отцы, № 1.* / См. выше: Максимъ Исповѣдникъ, № 1; ср. еще: Исихiй пресвитеръ: ρϟθ΄. Ἐν μὲν τοῖς ὄπισθεν λόγοις τοῖς ἐν τῇ πρώτῃ καὶ δευτέρᾳ ἑκατοντάδι, τοὺς τῆς ἱερᾶς νοῦ ἡσυχίας πόνους συνετάξαμεν, οὐχὶ γεώργιον τῆς ἡμῶν διανοίας μόνον, ἀλλ’ ἅπερ καὶ οἱ τῶν θεοσόφων Πατέρων λόγοι θεῖοι διδάσκουσιν ἡμᾶς περὶ καθαρότητος. ... (Φιλ. Α΄, 172) Исаакъ Сиринъ: Διότι γνωρίζω σε ἀγαπῶντα τὴν ἡσυχίαν, καὶ συμπλέκεισε ὁ διάβολος ἐν πολλοῖς, προφάσει τοῦ ἀγαθοῦ, ὅτι γνωρίζει τὸ θέλημα τῆς διανοίας σου, ἕως ἂν διασκεδάσῃ σε, καὶ ἐμποδίσῃ ἐκ τῆς ἀρετῆς τῆς περιεκτικῆς τῶν πολλῶν τρόπων τῶν ἀγαθῶν, ὦ ἀδελφὲ ἀγαθέ, ὥσπερ μέλος πρὸς τὸ ὁμόζυγον αὐτοῦ ἀντιλαβέσθαι τοῦ πόθου σου τοῦ ἀγαθοῦ ἐν τῷ λόγῳ τῆς ὠφελείας, ἐμερίμνησα ποιῆσαι ἃ παρὰ τῶν σοφῶν ἀνδρῶν ἐν τῇ ἀρετῇ, καὶ ἀπὸ τῶν γραφῶν, καὶ παρὰ τῶν πατέρων, καὶ ἐκ τῆς πείρας ἐκτησάμην αὐτά. (Ἐπστολὴ Α΄, 356) р§f. Въ зaднихъ словесёхъ въ пeрвой и3втор0й с0тницэ, дэлA свzщeннагw безм0лвіz ўмA њписaхомъ не воздёланіе нaшеz т0чію мhсли, но ћкоже и3 бGомyдрыхъ nтцє1въ б9eствєннаz словесAќчатъ нaсъ њ чистотЁ ўмA. ... (Доб. в7, 300) Занеже познаваю тя любяща безмолвiе, и сплетаетъ1 тя дiаволъ во многихъ, извѣтомъ2 благаго, зане познаваетъ волю ума твоего, дондеже разсыплетъ3 тя, и препнетъ отъ добродѣтели обдержительныя многихъ образъ благихъ4, о брате благiй, якоже удъ къ тождесупружному его 5 заступити любовь твою благую словомъ пользы, попекохся сотворити6, яже отъ премудрыхъ мужей въ добродѣтели, и отъ писанiй, и отъ Отецъ, и отъ искуса стяжахъ та. (Слово 23, 126) (1) опутываетъ. / (2) подъ предлогомъ. / (3) доколѣ не разстроитъ. / (4) заключающей въ себѣ многiе виды добра. / (5) я, какъ членъ, тѣсносвязанный съ тобою, желая. / (6) т.е. передать тебѣ все то. (*) Свв. Отцы, №, т.е., ссылки на Святыхъ Отцевъ безъ указанiя имени; приводятся цитаты, главнымъ образомъ, изъ авторовъ и сочиненiй, на которыхъ преп. Нилъ самъ ссылается. Петръ Дамаскинъ: Πολλῶν καὶ μεγάλων κατὰ χάριν ἀξιωθεὶς δωρεῶν ὁ ἄθλιος ἐγὼ παρὰ Θεοῦ καὶ μηδέποτέ τι ἀγαθὸν ποιήσας, ἐφοβήθην μήπως διὰ τῆς ἀργίας καὶ νωχελίας εἰς λήθην ἔλθω τῶν τοσούτων (δωρεῶν) καὶ τηλικούτων εὐεργεσιῶν τοῦ Θεοῦ καὶ ἐμῶν πταισμάτων καὶ οὐδὲ κἂν εὐγνώμων γίνωμαι καὶ εὐχάριστος περὶ τὸν εὐεργέτην, διὰ τοῦτο ἔγραψα πρὸς ἔλεγχον τῆς ἀθλίας μου ψυχῆς τὴν ὑπόμνησιν ταύτην, καὶ ὅσας γραφὰς Ἁγίων Πατέρων, βίους τε καὶ λόγους, ἐνέτυχον, κατ’ ὄνομα τέθεικα, ἵνα ταύτας ἔχω πρὸς τὸ μιμνήσκεσθαι τοὺς λόγους αὐτῶν κἂν ἐκ μέρους· ... (Βίβλος, «Προοίμιον», Φιλ. Γ΄, 5) Ἀλλ’ ἐπειδὴ κρείττων ἐστὶν ἡ πυκνοτέρα ὑπόμνησις, ἰδοὺ τὰ πλεῖστα τῶν εἰρημένων ἄρξομαι καὶ ὅτι οὐκ ἐμά ἐστι ταῦτα, ἀλλὰ τῶν θείων Γραφῶν τε καὶ Ἁγίων ἀνδρῶν ῥήματα καὶ διακρίσεις· ... (Βίβλος, «Ὅτι αἰ σωματικαὶ ἀρεταὶ ἐργαλεῖά εἰσι τῶν ψυχικῶν», Φιλ., Γ΄, 28) Ἀλλ’ ἐπειδὴ τὸν σκοπὸν τῶν τοιούτων πραγμάτων ἠξιώθημεν ὑπὸ τῶν ἁγίων μαθεῖν, μάθωμεν λοιπὸν καὶ τὸν σκοπὸν ἑκάστου ἐπιτηδεύματος τοῦ παρόντος λόγου ἐξ ἀρχῆς καὶ ἄνωθεν. Ἔστι τοίνυν τὸ μὲν λέγειν ἐφ’ ἅπαξ τὰ ὀνόματα τῶν βίβλων καὶ τῶν Ἁγίων, ἵνα διὰ παντὸς τὰ τούτων λόγια μνησθῶμεν καὶ πρὸς ζῆλον τῶν βίων αὐτῶν, ὥς φησιν ὁ Μέγας Βασίλειος, καὶ γνῶσιν τοῖς ἀγνοοῦσι ταῦτα. Ὁ μὲν γινώσκων μιμνήσκεται· ὁ δὲ ἀγνοῶν ταῦτα πρὸς ζήτησιν ἔλθῃ τῆς τυχούσης βίβλου. Τὸ δὲ ὀνομάζειν μετὰ ταῦτα κατὰ τόπον τὸν Ἅγιον ἢ τὴν τυχοῦσαν γραφήν, Мн0гихъ и3 вели1кихъ благодaтію спод0бивсz t бGа дарHвъ nкаsнный ѓзъ, и3 ничт0же блaго сотвори1вый, ўбоsхсz, да не кaкw прaздностію и3 ўнhніемъ въ забвeніе пріидY њ таковhхъ дарёхъ, и3 толи1цэхъ благодэsніzхъ б9іихъ, и3 њ мои1хъ прегрэшeніzхъ, и3 не kвлю1сz понE благоразyменъ и3 бlгодaренъ ко бlгодётелю. Сегw2 рaди написaвъ, во њбличeніе nкаsнныz души2 моеS, наставлeніе сіE, и3 по и4мени положи1хъ вс‰ тA пис†ніz, житіS и3 словесA с™hхъ nтє1цъ, ±же прочт0хъ, да и4мамъ сі‰ къ воспоминaнію словeсъ и4хъ, хотS t чaсти. (Кни1га, «Нача1ло съ бг7омъ...», Доб. г7, 545) Понeже лyчше є4сть чaстшее воспоминaніе, сегw2 рaди мнHжайшаz речeнныхъ глаг0лати начнY. И# ћкw не мо‰ сyть сі‰, но б9eственныхъ писaній, и3с™hхъ мужeй словесA и3 разсуждeніz. (Кни1га, «Њ т0мъ, ћкw тэлє1сныz добродётєли сyть nр{діz душeвныхъ», Доб. г7, 575-576) Но понeже спод0бихомсz t с™hхъ ўвёдэти намёреніе таковhхъ дёлъ: ўразумёемъ u5бо намёреніе и3 к0еждо начинaніе настоsщагw сл0ва t начaла и3 свhше. Е$же ќбw є3ди1ною и3менA кни1гъ, и3 с™hхъ глаг0лютсz, сегw2 рaди є4сть, да при1снw словесA и4хъ поминaемъ къ рeвности житіS и4хъ, ћкоже глаг0летъ вели1кій васjлій. И# къ рaзуму не вёдzщымъси1хъ. Вёдый ќбw, да воспоминaетъ, не вёдый же сегw2 ко взыскaнію пріи1детъ прилучи1вшіzсz кни1ги. Тaже назвaніе на мёстэ с™aгw, и3ли2 прилучи1вшеесz писaніе положи1шасz, чaстшіz рaди пaмzти, да διὰ συχνοτέραν μνήμην τέθεινται καὶ ἵνα мaлэми глаг0лы дэлA и4хъ и3 словесA по δι’ ὀλίγων ῥημάτων τὰ ἑκάστου αὐτῶν ἔργα τε καὶ λόγια μνησθῶμεν καὶ πρὸς τὸ κατανοεῖν τὰ ἑξῆς τοῦ ἑκάστου ῥητοῦ τῆς θείας Γραφῆς, ἢ τοῦ διδασκάλου διάκρισίν τε καὶ συμβουλὴν ἀγαθήν, καὶ ὅτι οὐκ ἐμά εἰσι τὰ λεγόμενα, ἀλλὰ τῶν θείων Γραφῶν· καὶ πρὸς τὸ θαυμάζειν καὶ κατανοεῖν τὴν ἄφατον τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίαν πῶς διὰ χάρτου καὶ μέλανος ᾠκονόμησε τὴν τῶν ψυχῶν σωτηρίαν καὶ ἐχαρίσατο ἡμῖν τοσαύτας γραφάς τε καὶ διδασκάλους τῆς ὀρθοδόξου πίστεως· ... (Βίβλος, «Περὶ ψευδωνύμου γνώσεως δήλωσις», Φιλ., Γ΄, 98) 15. Свв. Отцы, № 2. минaемъ, и3 къ ўразумёнію пр0чагw въ кaждомъ речeніи б9eственнагw писaніz и3ли2 ўчи1телz разсуждeніz же и3 совёта блaга. И# ћкw не мо‰ сyть глаг0лємаz,но б9eственныхъ писaній, и3 ко є4же ўдивлsтисz и3 разсмотрsти неизглаг0ланное человэколю1біе б9іе, кaкw хартіeю и3 черни1лы ўстр0и спасeніе дyшъ нaшихъ,и3 даровA нaмъ толи6каz, пис†ніz же и3 ўчи1телей правослaвныz вёры. (Кни1га, «Показaніе њ лжеимeнномъ рaзумэ», Доб. г7, 664-665) • Преп. Нилъ многократно утверждаетъ, что учитъ и пишетъ не свое собственное мудрованiе, а душеспасительную, Богооткровенную истину, которая хранится въ Священномъ Писанiи Пророковъ, Апостоловъ и СвятыхъОтцевъ; въ доказательство сего, онъ часто ссылается по имени на Святыхъ Отцевъ, изъ сочиненiй коихъ онъ приводитъ поученiе; причемъ, онъимѣетъ ввиду не только Священное Писанiе Ветхаго и Новаго Завѣтовъ,но вообще святоотеческую и церковную литературу Православной Церкви; см. его Посланiе Гурiю Тушину: „Свяжи себе законы божественныхь Писанiй и послѣдуй тѣмь, – Писанiем же истiннымь, божественнымь. Писанiа бо многа, но не вся божествена суть. Ты же истинная извѣстнѣ испытавь от чтенiй сих и бесѣдъ разумных и духовныхь мужей, – понеже не вси, но разумнiи разумѣвають сихь, – и безъ свѣдѣтельства Писанiй таковыхь не твори что, якоже и азъ“ ([А], 236). 16. См. наприм. Ефремъ Сиринъ: Μοναχέ, ἐξῆλθες τοῦ κελλίου σου πρὸς διακονίαν; Τήρει τὰς αἰσθήσεις, ἵνα μὴ συνάξῃς σεαυτῷ πολέμους καὶ ταραχὰς διαλογισμῶν. ᾯ οὐκ ἔστι φραγμός, διαρπαγήσεται κτῆμα, καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν ὑπομονή, στενάξει πλανώμενος1. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 237-238) (1) Сир.36, 27. Вышелъ ли ты, монахъ, изъ кельи своей по дѣламъ службы? Наблюдай за своими чувствами, чтобы не навлечь на себя браней и смятенiя помысловъ. Идѣже нѣсть ограды, расхищено будетъ имѣнiе, и идѣже нѣсть терпѣнiя, воздохнетъ скитаяся 1. (6. Въ Подражанiе Притчамъ, т. 1, 117). Iоаннъ Лѣствичникъ: ιϛ΄. Ἐν ταῖς προόδοις, τὰ συναχθέντα φύλαττε· τῆς θύρας γὰρ ἀνοιγομένης, αἱ κατάκλειστοι ὄρνεις πέτανται· καὶ τότε λοιπὸν οὐδὲν ἔσται τῆς ἡσυχίας ὄφελος. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, Β΄, ιϛ΄, 347α) 17. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 3. ... ἄμεινον διῶξαί τινα τῆς μονῆς ἢ θέλημα ἴδιον τοῦτον ἐᾶσαι ποιεῖν· ὁ μὲν γὰρ διώξας πολλάκις τὸν διωχθέντα ταπεινότερον ἀπειργάσατο καὶ τὸ ἑαυτοῦ λοιπὸν περικόπτοντα θέλημα· ὁ δὲ τῷ δοκεῖν ἐν φιλανθρωπίᾳ καὶ συγκαταβάσει τοῖς τοιούτοις χαριζόμενος, ἐν καιρῷ ἐξόδου ἐλεεινῶς αὐτὸν καταρᾶσθαι ποιεῖ, ... (Εἰς τὸν Ποιμένα ϟδ΄, 400β) 18. Свв. Отцы, № 3. / См. наприм.: Патерикъ: θ΄. Εἶπεν ὁ ἀββᾶς Σιλουανός· ἐγὼ δοῦλός εἰμι, καὶ ὁ κύριός μου εἶπέ μοι· Ἐργάζου τὸ ἔργον μου, κἀγώ σε τρέφω· πόθεν δέ, μὴ ζήτει· εἴτε ἔχω, εἴτε κλέπτω, εἴτε δανείζομαι, σὺ μὴ ζήτει· ἐργάζου μόνον, καὶ τρέφω σε. Ἐγὼ οὖν ἐὰν ἐργάζωμαι, ἐκ τοῦ μισθοῦ μου ἐσθίω· ἐὰν δὲ μὴ ἐργάζωμαι, ἀγάπην ἐσθίω. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 412B) Исаакъ Сиринъ: Μακάριος ὁ γινώσκων ταῦτα, καὶ μένων ἐν τῇ ἡσυχίᾳ, καὶ μὴ θορυβούμενος ἐν τῷ πλήθει τῶν ἔργων αὐτοῦ, ἀλλὰ πάσας τὰς σωματικὰς πράξεις μεταστρέψας εἰς τὸν κόπον τῆς προσευχῆς, καὶ πιστεύσας, ὅτι ὅσον μετὰ τοῦ Θεοῦ ἐργάζεται, καὶ ἔχει τὴν μέριμναν εἰς Во и3схожде1ніихъ, сw1браннаz храни2: две1ри бо tверза1емэй, затворє1нныz пти6цы и3злета1ютъ: и3 тогда2 про1чее, ничи1мже t безмо1лвіz сегw2 спо1льзовахомсz. («Лѣствица», 27 [50], л. 145/551). ... Лyчше е4сть и3знга1ти кого2 и3з8 о3би1тели, не1жели, њста1вити по1слушникwвъ сво1йственну свою2 во1лю твори1ти: зане2 и3згна1вый ќбw, мно1жицею и3згна1ннаго смире1нша бы1ти содэ1ла, и3 свою2 про1чее, tсэца1юща во1лю: а3 и4же мнэ11ніемъ человэколю1біе и3 снизхдоже1ніе такwвы1мъ подава1вый, то во вре1мz и3схо1да њкаsннэ того2 клsти сотворилъ є4сть. (Слово къ пастырю, 14 [4], л. 170 об./602) 9. Авва Силуанъ говорилъ: я рабъ, и господинъ мой сказалъ мнѣ: работай у меня, я буду кормить тебя; а какъ буду кормить, – объ этомъ не спрашивай. Самъ ли что я имѣю, или буду воровать, или брать взаймы, – ты объ этомъ не спрашивай; ты только работай, а я буду кормить тебя. – Итакъ, если я работаю, то кормлюсь отъ платы за мои труды; если не работаю, то питаюсь милостынею. (Достопамятныя сказанiя, 712) Блаженъ есть разумѣваяй сiя, и пребываяй въ безмолвiи и не молвяй 1 о множествѣ дѣлъ своихъ, но вся тѣлесная дѣянiя преложивый на трудъ молитвы. и вѣровавый, яко елико со Богомъ дѣлаетъ, и имать2 попеченiе на Него день и нощь, не оскудѣетъ αὐτὸν νυκτὸς καὶ ἡμέρας, οὐ μὴ λείψῃ αὐτῷ τι τῶν πρὸς τὴν ἀναγκαίαν χρείαν. Καθότι δι’αὐτὸν ἀπέχεται τοῦ περισπασμοῦ, καὶ τοῦ ἔγρου. Ἐὰν δέ τις μὴ ὑπομείνῃ ἐν τῇ ἡσυχίᾳ ἄνευ τοῦ ἐργοχείρου, ἐργαζέσθω, χρώμενος μὲν αὐτῷ ὡς βοηθῷ, μὴ πλεονεκτῶν δέ, διὰ τὸ κέρδος. Καὶ τοῦτο μὲν τοῖς ἀσθενέσι τέθειται· τοῖς δὲ τελειοτέροις, ταραχῶδες πέφυκε. Τοῖς γὰρ πτωχοῖς καὶ ῥᾳθύμοις οἱ πατέρες τὸ ἐργάζεσθαι ἐξέθεντο, καὶ οὐχ ὡς πρᾶγμα ἐπάναγκες. (Λόγος ΚΓ΄, 101) ему что отъ тѣхъ яже къ нужднѣй потребѣ, занеже Его ради удаляется отъ попеченiя и потребъ. Аще ли же кто не претерпитъ3 въ безмолвiи безъ рукодѣлiя, то да дѣлаетъ, употребляя убо его яко помощника, а не многшеимствуя 4, прiобрѣтенiя ради. И сiе убо немощнымъ положено есть: совершеннымъ же, мятежливо есть. Немощнымъ бо и лѣнивымъ Отцы еже дѣлати предаша, а не яко вещь принуждну5. (Слово 56, 323-324) (1) и не заботящiйся. / (2) возлагаетъ. / (3) не можетъ пребыть. / (4) а не желая многаго. / (5) необходимую. 19. 2 Сол. 3, 10. 20. [B], 362, прим. 13, ссылаясь на Патерикъ, замѣчаетъ, что монахи живущiе въ безмолвiи содержали себя рукодѣлiемъ, сообразнымъ съ ихъ образомъ жизни; «дѣлати ... подъ кровомъ» озночаетъ заниматься рукодѣлiемъ, котороене отвлекаетъ вниманiе отъ молитвы и внутренняго дѣланiя, ради духовна го бодрствованiя; см. слѣд.: Патерикъ: Ἠρώτησέ τις τὸν ἀββᾶν Βιαρὲ, λέγων· Τί ποιήσω ἵνα σωθῶ; Καὶ λέγει αὐτῷ· Ὕπαγε, ποίησον τὴν κοιλίαν σου μικράν, καὶ τὸ ἐργόχειρόν σου μικρόν, καὶ μὴ ταράσσου εἰς τὸ κελλίον σου· καὶ σώζῃ. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 145B) 241. Παρέβαλόν ποτε ἀδελφοὶ μεγάλῳ Γέροντι πέντε· καὶ λέγει τῷ πρώτῳ· Τί ἐργάζῃ, ἀδελφέ; Ὁ δὲ εἶπε· Σειρὰν πλέκω, ἀββᾶ. Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Γέρων· Ὁ Θεὸς πλέξῃ σοι στέφανον, τέκνον. Λέγει καὶ τῷ δευτέρῳ· Σὺ τί ἐργάζῃ; Ὁ δὲ εἶπεν· Ψίαθον. Εἶπε δὲ αὐτῷ· Ὁ Θεὸς ἐνδυναμώσει σε, τέκνον. Εἶπε δὲ καὶ τῷ τρίτῳ· Καὶ σὺ τί ἐργάζῃ; Ὁ δὲ εἶπε· Κόσκινα. Εἶπε δὲ καὶ αὐτῷ· Ὁ Θεὸς φυλάξει σε, τέκνον. Εἶπε δὲ καὶ τῷ τετάρτῳ· Καὶ σὺ τί ἐργάζῃ; Нѣкто спросилъ авву Вiара: что мнѣ дѣлать, чтобы спастись? Онъ отвѣчалъ: пойди, уменьши чрево свое и рукодѣлье свое, живи безмятежно въ своей кельѣ – и ты спасешься. (Достопамятныя сказанiя, 482) Когда-то пришли пять братьевъ къ великому Старцу; и говоритъ онъ первому: какое рукодѣлiе у тебя, брате? Онъ сказалъ: плету веревки, Авва. Говоритъ ему Старецъ: Богъ да плететъ тебѣ вѣнецъ, чадо. Говоритъ и второму: какое рукодѣлiе у тебя? Онъ сказалъ: Рогожу. И говоритъ ему: Дай Боже тебѣ силу, чадо. Говоритъ и третьему: какое рукодѣлiе у тебя? Онъ сказалъ: Рѣшето. И говоритъ ему: Богъ Καὶ εἶπε· Καλλιγράφος εἰμί. Λέγει αὐτῷ· Σὺ οἶδας. Εἶπεν δὲ τῷ πέμπτῳ· Καὶ σὺ τί ἐργάζῃ; Ὁ δὲ ἔφη· Τὸ λινυφικόν. Εἶπε δὲ γέρων· Ἐγὼ πρᾶγμα οὐκ ἔχω. Ὅτι ὁ πλέκων τὴν σειρὰν, ἐὰν νήφῃ, μετὰ τοῦ Θεοῦ πλέκει στέφανον ἑαυτῷ. Τὸ δὲ ψιάθιον ἰσχὺν θέλει, ὅτι κόπον ἔχει· ὁ δὲ τὰ κόσκινα φυλακῆς δέεται, ὅτι εἰς τὰς κώμας αὐτὰ πωλοῦσιν. Ὁ δὲ καλλιγράφος χρεῖαν ἔχει ταπεινοῦν τὴν καρδίαν· ἔχει γὰρ τὸ πρᾶγμα ὑψηλοφροσύνην. Τὸ δὲ λινυφικὸν οὐκ ἔχω πρᾶγμα, ὅτι πραγματεύεται. Ἐὰν γάρ τις ἴδῃ τινὰ ἀπὸ μακρόθεν βαστάζοντα σπυρίδας ἢ ψίαθον ἢ κόσκινα, λέγει· Οὗτος μοναχός ἐστιν· χόρτος γάρ ἐστιν τὸ ἐργόχειρον ἡμῶν καὶ εἰς καῦσιν τοῦ πυρός. Ἐὰν δέ τις ἴδῃ τινὰ πωλοῦντα ὀθόνια, λέγει· Ἰδοὺ οἱ πραγματευταὶ ἦλθον· τοῦ κόσμου γάρ ἐστιν τὸ ἐργόχειρον τοῦτο καὶ οὐ πολὺ ὠφέλιμον. (Μέγα Γεροντικόν, Γ΄, 202, 204) Исаакъ Сиринъ: Ὅταν στραφῇς εἰς τὸ ἐργον τῶν χειρῶν, ἐν τῇ διαμονῇ τῆς ἡσυχίας σου, μὴ θήσῃς τὴν ἐντολὴν τῶν πατέρων κάλυμμα τῆς φιλαργυρίας σου. Ἔργον μικρὸν ἔστω σοι χάριν τῆς ἀκηδίας σου, τὸ μὴ ταράσσον τὸν νοῦν. Ἐὰν δὲ διὰ τὴν ἐλεημοσύνην τῷ ἔργῳ χρήσασθαι πλέον ἐπιθυμῇς, γνῶθι, ὅτι ἡ εὐχὴ ἀνωτέρα ταύτης ἐστὶν ἐν τῇ τάξει αὐτῆς. (Λόγος ΛΓ΄, 145) да сохранитъ тебя, чадо. Говоритъ и четвертому: какое рукодѣлiе у тебя? И сказалъ: Я переписываю рукописи. И говоритъ ему: Твое дѣло. Говоритъ и пятому: какое рукодѣлiе у тебя? Онъ говоритъ: Дѣлаю ткань изъ льна. Старецъ говорилъ: Не вмѣщиваюсь. Потому что, если плетущiй веревку будетъ внимательнымъ, то съ Богомъ онъ плететъ себѣ вѣнецъ. Дѣлающiй рогожу нуждается въ силахъ, потому что это трудная работа. Готовящему рѣшето онъ желаетъ храненiя Божiя, потому что онъ ихъ продаетъ въ мiрскихъ селенiяхъ. Переписчикъ нуждается въ смиренномъ сердцѣ, потому что это занятiе вызываетъ гордость. Съ дѣлающимъ ткань, онъ не имѣетъ ничего общаго, потому что онъ торговецъ. Если кто-то видитъ издалека носящаго корзинки или рогожу или рѣшета, то говоритъ: Вотъ – монахъ; ибо наше рукодѣлiе трава и горитъ въ огнѣ. А если кто-то видитъ продающаго ткани, то говоритъ: Вотъ торговецъ пришелъ; это – работа мiрская и не очень полезная. ( Переводъ переписчика) Егда обратишися на дѣло руку въ пребыванiи безмолвiя твоего, да не вознепщуеши заповѣдь Отцевъ покрывало быти сребролюбiя твоего. Дѣло мало да будетъ тебѣ унынiя ради твоего, не смущающее ума: аще ли же милостыни ради дѣло употребити множае желаеши, разумѣй, яко молитва вышша тоя есть чиномъ своимъ. (Слово 30, 157) См. еще о времени для рукодѣлiя безмолвника у Iоанна Лѣствичника: ι΄. Δεσμείσθω καὶ οὗτος ὁ τύραννος [ἀκηδία] ὑπὸ μνήμης πταισμάτων, καὶ τυπτέσθω ὑπὸ ἐργοχείρου· ... (Λόγος ΙΓ΄, § ι΄/183β) κγ΄. Ὀφθαλμῶν βαρουμένων, ἐπιλαβοῦ ἐργοχείρου· ὕπνου δὲ μὴ παρόντος, μὴ ἅψῃ αὐτοῦ· οὐ δυνατὸν γὰρ Θεῷ καὶ μαμωνᾷ, τουτέστι Θεῷ καὶ ἐργοχείρῳ παραστῆσαι τὸν νοῦν. (Λόγος ΙΔ΄, § κγ΄/189β) θ΄. ... Δόλιος φίλος τοῦ ὕπνου ὁ τύραννος· κορεσθέντων ἡμῶν, πολλάκις ὑποχωρεῖ· καὶ ἐν πείνῃ καὶ δίψῃ, ἰσχυρῶς πολεμεῖ· ἐργόχειρον ἐν ταῖς εὐχαῖς βαστάζειν ὑποτίθεται· ἄλλως γὰρ τὴν προσευχὴν τῶν γρηγορούντων ἀφανίζειν οὐ δύναται. (Λόγος ΙΘ΄, § θ΄/232αβ) ιδ΄. Χαλεπὸν τὸν τῆς μεσημβρίας ἀποτινάξασθαι ὕπνον, ἐν ταῖς θεριναῖς μάλιστα ὥραις· τότε γὰρ καὶ μόνον ἴσως τὸ τῶν χειρῶν οὐκ ἀπόβλητον ἔργον. (Λόγος ΚΖ΄, Β΄, § ιδ΄/346β) νδ΄. Βουλόμενόν με πάντῃ ἀπαγορεῦσαι τοῖς ἔτι νηπιώδεσι τὸ τοῦ σώματος ἔργον ἐν ταῖς συνάξεσιν, ἐπέσχεν ὁ τὴν ψάμμον ἐν τῇ ἀναβολίδι παννυχὶ φέρων. (Λόγος ΚΖ΄, Β΄, § νδ΄/353β) Да свzзyетсz, и3 се1й мучи1тель [ўны1ніе] t па1мzти согрэше1ній, и3 да біе1тсz t рукодёланіz: ... (Лѣствица, 13 [14] / л. 68, 397) Џчи1ма w3тzгчава1ющимасz, и3ми1сz за рукодёліе: снY же, не сyщу, да не ко1снешисz за то2: не возмо1жно бо є4сть Бг7у и3 мамw1нэ, то1есть Бг7у и3 рукодёлію предста1вити ќмъ. (Лѣствица, 14 [25] / л. 71, 403) Ле1стенъ дрyгъ є4сть со1нный мучи1тель: насы1тившымсz на1мъ, мно1жицею tхо1дитъ: а3 во а4лчбэ и3 жа1ждэ сyщихъ,крёпцэ ра1туетъ. Дёло рyкъ [на полѣ: въ рукоп.: рукодёліе] въ мл7и1твахъ [на полѣ: во вре1мz мл7и1твъ] держа1ти под8уща1етъ: и4нако бо мл7и1тву бдz1щихъ потреблz1ти не мо1жетъ. (Лѣствица, 20 [14-15] / л. 91 об., 444) Неудо1бно є4сть полyденный tтрzсти2со1нъ, въ лётнzz наипа1че времена2: тогда2 бо и3 то1чію не1гли ручно1е, нёсть, tмётно дёло. (Лѣствица, 27 [48] / л. 144 об.-145, 550-551) Хотz1ща мz2 tню1дъ возбранz1ти въ собра1ніихъ тэле1сное дёло є3ще2 младе1нчествєннымъ, ўдержа2 то1й и4же песо1къ во nде1ждэ всю2 но1щь ноша1ше.* (Лѣствица, 27 [84] / л. 148 об., 558) (*) т.е. преп. Пахомiй Великiй съ старцемъ своимъ преп. Паламономъ, который всю ночь носилъ на себѣ песокъ, чтобы отогнать сонъ, и прiучиться бдѣть. (см. прим. «сс» въ Оптинскомъ изданiи «Лѣствица») 21. Свв. Отцы, № 4. / См. выше Преданiе, прим. 18.  Рукодѣлiе безмолвника отличается отъ трудовъ по послушанiю въ Общежитiи; преп. Нилъ настаиваетъ на то, чтобы сохранили именно уставъ и порядокъ безмолвнаго, исихастскаго образа жизни въ Скитѣ, т.е., чтобы жили какъ можно проще и безъ отвлекающихъ отъ духовнаго дѣланiя заботъ и общенiя съ мiромъ; безмолвниковъ часто содержали общежительные монастыри въ отдѣльныхъ для нихъ скитахъ и пустынныхъ келлiяхъ; см. еще: ‡ Василiй Великiй: Ὅτι προσήκει τὸν ἀσκητὴν ἔργα ἐπιτηδεύειν τὰ πρέποντα. Ἐργάζεσθαι μέντοι τὸν ἀσκητὴν προσήκει ἔργα τὰ πρέποντα, ὅσα καπηλείας ἁπάσης, καὶ μακροτέρων περισπασμῶν, καὶ αἰσχροκερδείας ἀπήλλακται· ὅσα ὑποροφίων μενόντων ἡμῶν, ὡς τὰ πολλά, ἐπιτελεῖσθαι δύναται, ἵνα καὶ τὸ ἔργον πληρῶται, καὶ ἡσυχία φυλάττηται. ... («Ἀσκητικαὶ διατάξεις...», κεφ. ε΄/ PG 31, 1360В) Патерикъ: δ΄. Καθεζομένου ποτὲ τοῦ ἀββᾶ Σιλουανοῦ εἰς τὸ ὄρος Σινά, ἀπῆλθεν ὁ μαθητὴς αὐτοῦ Ζαχαρίας εἰς διακονίαν, καὶ λέγει τῷ γέροντι· Ἀπόλυσον τὸ ὕδωρ, καὶ πότισον τὸν κῆπον. Ὁ δὲ ἐξελθὼν ἔσκεπε τὴν ὄψιν αὐτοῦ τῷ κουκουλίῳ, καὶ μόνον τὰ ἴχνη αὐτοῦ ἔβλεπε. Παρέβαλε δὲ ἀδελφὸς αὐτῇ τῇ ὥρᾳ· καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀπὸ μακρόθεν, κατενόει τί ἐποίησεν. Εἰσελθὼν δὲ ὁ ἀδελφὸς πρὸς αὐτόν, εἶπεν· Εἶπέ μοι, ἀββᾶ, τί τὸ πρόσωπόν σου κατεσκέπασας τῷ κουκουλίῳ, καὶ οὕτως τὸν κῆπον ἐπότιζες; Λέγει αὐτῷ ὁ γέρων· Τέκνον, ἵνα μὴ ἴδωσιν οἱ ὀφθαλμοί μου τὰ δένδρα, καὶ ἀπασχοληθῇ ὁ νοῦς μου ἀπὸ τῆς ἐργασίας αὐτοῦ εἰς αὐτά. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 409B) О томъ, что подвижнику надобно заниматься приличными ему работами. Заниматься же подвижнику надобно работами приличными, которыя свободны отъ всякой суетливости, долговременныхъ развлеченiй и непозволительнаго прибытка, которыя большей частью можно намъ производить, оставаясь подъ своей кровлей, такъ что и дѣло дѣлается, и безмолвiе соблюдается. ... («Подвижническiе уставы...», § 5) 4. Когда авва Силуанъ жилъ въ горѣ Синайской, ученикъ его Захарiя, однажды отходя на работу, говоритъ старцу: авва, сходи за водою и полей садъ. Старецъ, вышедъ изъ кельи закрылъ лицо свое кукулемъ и смотрѣлъ только себѣ подъ ноги. Въ это время шелъ къ нему братъ и, увидѣвъ его издали, наблюдалъ, что онъ дѣлаетъ. Потомъ подошелъ къ нему и спросилъ: авва! скажи мнѣ: для чего ты, идя поливать садъ, закрылъ лицо свое кукулемъ? – Для того, сынъ мой, отвѣчалъ старецъ, чтобы глаза мои не видѣли деревъ и умъ мой не развлекался ими въ своей дѣятельности. (Достопамятныя сказанiя, 710) Святитель Игнатiй (Брянчаниновъ) въ своемъ Отечникѣ, ссылаясь на это мѣсто, пишетъ: «176. Не должно иноку входить въ попеченiе о садахъ благовѣтвенныхъ, о источникахъ благоструйныхъ, о огородахъ со всякимъ овощемъ, о покояхъ украшенныхъ; не должно быть ему торговцемъ; не должно ему занимать умъ свой стадами овецъ и чредами воловъ; напротивъ того, онъ долженъ имѣть житiе безмолвное, ангельское; долженъ непрестанно славословить и благодарить Бога; проходить путь жизни своей странникомъ; быть чуждымъ всякой плотской любви. Если же, ослабѣвъ, онъ приблизится къ плотскимъ вещамъ, то не возможетъ быть возлюбленнымъ Богу, ниже избѣжать поношенiя человѣческаго. Будутъ тревожить его споры о нивахъ, о селахъ, о межахъ, о границахъ, о красныхъ зданiяхъ, о вертоградахъ, о властяхъ и началахъ. Все это бываетъ причиной его смущенiя: и рабъ онъ стадъ, и печалится о поврежденiи огородовъ и садовъ, и умножить ихъ желаетъ. Такимъ образомъ, онъ пребываетъ всегда въ смущенiи отъ многаго развлеченiя и всегдашней молвы, и долженъ онъ призывать князей къ себѣ на помощь для установленiя своихъ желанiй. Какая польза иноку, отрекшемуся сего мiра, опять развлекаться предметами мiра? Сказалъ Апостолъ: Никтоже воинъ бывая обязуется куплями житейскими, да воеводѣ угоденъ будетъ (2 Тим. 2, 4). Итакъ, оставимъ грѣховный сребролюбивый нравъ и все, что погружаетъ и потопляетъ умъ нашъ, низводя душу во дно адово; отложимъ бремя грѣховное, чтобъ и кормчiй – умъ нашъ съ пловцами – помыслами – возмогъ достигнуть пристанища. Это наставленiе относится къ частной жизни инока, а не къ хозяйству общежительныхъ монастырей, которое, впрочемъ, должно удовлетворять нуждамъ монастыря, а не прихотямъ и тщеславiю (См. Преподобный Нилъ Сорскiй, Преданiе)». (Отечникъ, 629-630) Объ отношенiи древнихъ подвижниковъ къ рукодѣлiю и имуществу, см. еще: Патерикъ: ε. Ἔλεγον περὶ αὐτοῦ [ἀββᾶ Γελασίου], ὅτι ἐν νεότητι τὸν ἀκτήμονα βίον καὶ ἀναχωρητικὸν μετήρχετο· ἦσαν δὲ κατ᾽ αὐτὸν τὸν καιρὸν καὶ ἄλλοι πλεῖστοι κατὰ τοὺς αὐτοὺς τόπους, τὸν αὐτὸν βίον αὐτῷ συνασπαζόμενοι· ἐν οἷς καὶ γέρων τις ἦν εἰς ἄκρον ἁπλούστατος καὶ ἀκτήμων, ἐν μονοκελλίῳ οἰκήσας ἄχρι τελευτῆς, καίπερ μαθητὰς ἐσχηκὼς ἐν 5. Сказывали объ аввѣ Геласiи, что онъ еще съ юности проводилъ бѣдную и пустынническую жизнь. Въ это же время и въ тѣхъ же мѣстахъ весьма многiе вели одинаковую съ нимъ жизнь. Между ними былъ одинъ старецъ самый простой и бѣдный, который жилъ до смерти своей въ уединенной кельѣ, хотя въ старости τῷ γήρᾳ αὐτοῦ. Οὗτος ἤσκησε φυλάξαι τὸ μὴ κτήσασθαι δύο χιτῶνας, μηδὲ μεριμνῆσαι περὶ τῆς αὔριον μετὰ τῶν συνόντων αὐτῷ μέχρι θανάτου. Ὅτε οὖν συνέβη τὸν ἀββᾶν Γελάσιον, ἐκ θείας συνεργίας συστήσασθαι τὸ κοινόβιον, προσεφέροντο αὐτῷ καὶ χωρία πολλά· ἐκτήσατο δὲ καὶ τὰ πρὸς τὰς χρείας τοῦ κοινοβίου κτήνη ἀχθοφόρα καὶ βόας. Ὁ γὰρ χρηματίσας τῷ θείῳ Παχωμίῳ ἐν πρώτοις κοινόβιον συστήσασθαι, καὶ τούτῳ συνήργει εἰς τὴν πᾶσαν τοῦ μοναστηρίου σύστασιν. Ἐν τούτοις οὖν βλέπων αὐτὸν ὁ προειρημένος γέρων, καὶ γνησίαν σώζων πρὸς αὐτὸν ἀγάπην, ἔλεγεν αὐτῷ· Φοβοῦμαι, ἀββᾶ Γελάσιε, μὴ δεθῇ ὁ λογισμός σου εἰς τὰ χωρία καὶ τὴν λοιπὴν κτῆσιν τοῦ κοινοβίου. Ὁ δὲ πρὸς αὐτόν· Δέδεται μᾶλλον ὁ λογισμός σου εἰς τὸ κεντητήριον ἐν ᾧ ἐργάζῃ, ἢ ὁ λογισμὸς Γελασίου εἰς τὰ κτήματα. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 152BC) 259. ῏Ηλθέ τις μέγας ἐκ τῆς ξένης ἐνέγκας πολὺν χρυσίον μεθ᾽ ἑαυτοῦ ἐν τῇ Σκήτει, καὶ παρεκάλει τὸν πρεσβύτερον ἵνα δοθῇ τοῖς ἀδελφοῖς. Εἶπεν δὲ ὁ πρεσβύτερος· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἀδελφοί. Καὶ πολλὰ βιασάμενος αὐτὸν ἔθηκε τὸ σπυρίδιον τοῦ χρυσίου εἰς τὴν θύραν τῆς ἐκκλησίας. Καὶ εἶπεν ὁ πρεσβύτερος· ὃ χρείαν ἔχων, λάβῃ. Καὶ οὐδεὶς ἤγγισεν αὐτὸ, τινὲς δὲ, οὐδὲ προσέσχον. Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ πρεσβύτερος· Ἐδέξατο ὁ Θεὸς τὴν ἀγάπην σου. Ὕπαγε, δὸς αὐτὰ πτωχοῖς. Καὶ πολλὰ ὠφεληθεὶς ἀπῆλθεν. (Nau, Apophthegmata –collectio anonyma) своей имѣлъ учениковъ. Онъ до конца жизни соблюдалъ то подвижническое правило, чтобы не имѣть двухъ хитоновъ и не заботиться со своими учениками о завтрашнемъ днѣ. Когда авва Геласiй при помощи Божiей устроилъ общежительную обитель, жертвовали ему большими полями, и заводилъ онъ также для нуждъ общежитiя рабочiй скотъ и воловъ, ибо Тотъ, Кто древле внушилъ святому Пахомiю устроить общежительную обитель, помогалъ и аввѣ Геласiю во всемъ устроенiи монастыря. Вышеупомянутый старецъ, искренно любящiй Геласiя, видя его въ сихъ занятiяхъ, сказалъ ему: боюсь, авва Геласiй, чтобы умъ твой не прилѣпился къ полямъ и прочему имуществу общежитiя. Авва Геласiй отвѣчалъ ему: скорѣе умъ твой прилѣпится къ шилу, которымъ ты работаешь, нежели умъ Геласiя къ стяжанiямъ. (Достопамятныя сказанiя, 488489) 23 (19). Одинъ знатный человѣкъ изъ какой-то страны пришелъ въ Скитъ, принесъ съ собою много золота, и просилъ пресвитера скитскаго раздать его братiи. – Пресвитеръ сказалъ ему: братiя не имѣютъ нужды. Но такъ какъ онъ сильно убѣждалъ пресвитера, то сей положилъ корзину при дверяхъ церковныхъ и сказалъ: кто имѣетъ нужду, пусть беретъ. Но никто не подошелъ къ ней, а другiе вовсе не обратили вниманiя. Тогда пресвитеръ говоритъ ему: Богъ принялъ твою милостыню; иди и раздай ее нищимъ. – Онъ ушелъ, получивъ большую пользу. (Древнiй патерикъ, 103-104) 22. Ср. Григорiй Синаитъ: ζ΄. Ὁ κατὰ μόνας καθήμενος καὶ ἐσθίων ἀγάπην, ὀφείλει κατὰ τρόπους ἑπτὰ τὴν ἐλεημοσύνην δέχεσθαι· πρῶτον, χρειωδῶς αἰτεῖν· δεύτερον, χρειωδῶς λαμβάνειν· τρίτον, τὸ ὡς ἐκ Θεοῦ τὰ ἐπερχόμενα δέχεσθαι· τέταρτον, τὸ εἰς Θεὸν θαρρεῖν καὶ αὐτὸν εἶναι μισθαποδότην· πέμπτον, τὸ ἐργάτην εἶναι τῶν ἐντολῶν· ἕκτον, τὸ μὴ ποιεῖν ἐκ τούτων παράχρησιν· ἕβδομον, τὸ μὴ εἶναι φειδωλόν, ἀλλὰ μεταδοτικὸν καὶ οἰκτίρμονα. Ὁ γὰρ ἐν τούτοις τοιοῦτος, χαίρει ὡς παρὰ Θεοῦ καὶ μὴ παρὰ ἀνθρώπων οἰκονομούμενος. («Ἕτερα κεφάλαια», § ζ΄, Φιλ. Δ΄, 65) Подвизающемуся въ единенiи и питаясь милостыней, подобаетъ принимать милостыни согласно семи правилъ: первое, просить необходимаго; второе, принимать необходимое; третiе, принимать все какъ приходящее отъ Бога; четвертое, надѣяться на Бога и имѣть Его мздовоздаятелемъ; пятое, быть дѣлателемъ заповѣдей; шестое, не злоупотреблять ничего изъ этого; седьмое, не быть скупымъ, а щедрымъ и милосердымъ. Кто бываетъ таковымъ въ таковыхъ, радуется какъ питаемый Богомъ а не людьми. ( Переводъ переписчика) • Приведенной здѣсь 7-ой главы, какъ и предыдущей 6-ой (вопросъ и отвѣтъ объ оскверненiи во снѣ), нѣтъ ни въ слявянскомъ, ни въ русскомъ переводахъ; въ отдѣлѣ «друг‡z гла1вы» / «Ἕτερα κεφάλαια» въ Добротолю1біи переводятся главы 1-5 греческаго; этихъ главъ нѣтъ въ русскомъ пере водѣ Добротолюбiя. 23. Мѳ. 5, 40. 24. Лк. 6, 30; Мѳ. 5, 42. 25. Василiй Великiй, № 1. Ἐρώτησις ΡΑ΄ Ὁ ἐγχειριζόμενος οἰκονομίαν τῶν τῷ Κυρίῳ ἀνατεθέντων εἰ ἀνάγκην ἔχει πληρῶσαι τὸ «παντὶ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου» καὶ «τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς»; 1 Ἀπόκρισις· Τὸ «παντὶ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου», καὶ «τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς» 1 ὥσπερ πειρασμοῦ ἔχει τόπον, ὡς ἡ ἀκολουθία τῶν συνημμένων δείκνυσι· καὶ εἰς πονηρούς ἐστι τὸ προστεταγμένον,* οὐ προηγουμένως, ἀλλὰ κατὰ περίστασιν γίνεσθαι Вопрос 101. Получившiй въ свое распоряженiе приносимое въ даръ Господу имѣетъ ли необходимость исполнять сказанное: «Просящему у тебя дай, и отъ хотящаго занять у тебя не отвращайся» 1? Отвѣтъ. Заповѣдь: «Просящему у тебя дай, и отъ хотящаго занять у тебя не отвращайся» 1, дается какъ бы вмѣсто искушенiя, что показываетъ связь рѣчи: и это заповѣдуетъ людямъ лукавымъ:* исполненiе сего не главная обязанность, но имѣющая (*) Въ нѣкоторыхъ болѣе полныхъ цитатахъ съ контекстомъ, слова на которыя ссылается преп. Нилъ выдѣлены нами жирнымъ. ὀφεῖλον. Προηγούμενον γὰρ πρόσταγμα τοῦ Κυρίου ἐστί, τὸ «Πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς» 2 καὶ πάλιν· «Πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν καὶ δότε ἐλεημοσύνην» 3. Εἰ δὲ τὸ ἄλλοις ἀποτεχθὲν εἰς ἄλλους φέρειν οὐκ ἀκίνδυνόν ἐστι, τοῦ Κυρίου λέγοντος, ὅτι «Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ»4· καὶ «Οὐκ ἔστι καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις»5· τί καὶ ἀφ’ ἑαυτοῦ τίς οὐ κρίνει τὸ δίκαιον; (Ὅροι κατ’ ἐπιτομή, ἐρώτησις ΡΑ΄, PG 31, 1152D-1153A мѣсто при обстоятельствахъ. Ибо главная заповѣдь Господня: «продай имѣнiе твое и раздай нищимъ» 2, и еще: «Продавайте имѣнiя ваши и давайте милостыню» 3. Если же назначенное для однихъ не безопасно употреблять на другихъ, потому что Господь говоритъ: «Я посланъ только къ погибшимъ овцамъ дома Израилева» 4 и: «нехорошо взять хлѣбъ у дѣтей и бросить псамъ» 5: то почему же и самому не разсудить, что справедливо? («Правила, кратко...», № 101») (1) Лк. 6, 30; Мѳ. 5, 42. / (2) Мѳ.19, 21; Лк. 18, 22. / (3) Лк. 12, 33. / (4) Мѳ. 15, 24. / (5) Мѳ. 15, 26. 26. Варсануфiй Великiй, № 1. Ἀπόκρισις [Ἰωάννου] Ἐάν τις αἰτῆται δοῦναι ὃ οὐκ ἔχει, κατάκρισιν οὐκ ἔχει· καὶ γὰρ ὁ ἀπόστολος Πέτρος αἰτηθεὶς δοῦναι ἐντολὴν εἶπεν· «ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι» 1, καὶ οὐκ ἐδανείσατο, ἵνα παράσχῃ· ἐὰν δὲ καὶ μόνην τὴν χρείαν αὐτοῦ τις ἔχῃ, οὐδ’ οὕτω δεῖ αὐτὴν ὡς ἔτυχεν ἀναλῶσαι, ἵνα μὴ λείψῃ αὐτῷ καὶ θλιβῇ μὴ φέρων τὴν ἔνδειαν. Ἐὰν δὲ ὀχλούμενος εἴπῃ τῷ αἰτοῦντι· «συγχώρησόν μοι, οὐκ ἔχω τί σοι δοῦναι», τοῦτο οὐκ ἔστι ψεῦδος· ὁ γὰρ μὴ ἔχων, εἰ μὴ τὸ τῆς χρείας, οὗτος οὐκ ἔχει δοῦναι ἑτέρῳ· μόνον ἐρεῖ τῷ αἰτοῦντι· «συγχώρησόν μοι τὸ τῆς χρείας καὶ μόνον ἔχοντι». Μνήσθητι τῶν πέντε παρθένων, αἵτινες, εἶπον αὐταῖς, «μήποτε οὐκ ἀρκέσει ἡμῖν καὶ ὑμῖν» 3. Καὶ ὁ Ἀπόστολος δὲ Παῦλός φησι τοῖς Κορινθίοις ἐπιστέλλων, «ἵνα γένηται τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέ Отвѣтъ [Iоанна]. Аще кто проситъ (кого) дати, еже не имать, осужденiя не имать. Ибо и Апостолъ Петръ, просимь дати милостыню, рече: сребра и злата нѣсть у мене1. И не взятъ взаимъ, да подастъ. Аще ли же кто и свою точiю потребу имать, то ни тако подобаетъ сiю, якоже прилучися, истощити, да не оскудѣетъ ему, и оскорбится, не терпя скудости. Аще ли же, стужаемь, речетъ просящему: прости мнѣ, не имамъ чесо дати тебѣ, то се не есть ложь. Не имый бо, развѣ потребы, сей не имать дати другому. Точiю да речетъ просящему: прости мя, имущаго точiю (за свою) потребу2. Помяни пять дѣвъ, яже, бывше просимы отъ инѣхъ дати имъ елеа во свѣтильники ихъ, рѣша имъ: еда не достанетъ намъ и вамъ3. И Апостолъ же Павелъ, пиша къ Коринѳяномъ, глаголетъ: да будетъ ваше избыточествiе ρημα» 4· καί, οὐ γὰρ ἵνα ἑτέροις μὲν во онѣхъ лишенiе4. И не бо да инымъ ἄνεσις, ὑμῖν δὲ θλῖψις 5. убо отрада, вамъ же скорбь5. (§ ξκ΄ / Γ΄, 212, 214) (№ 626, 639-640) (1) Дѣян. 3, 6. / (2) только для себя нужное. / (3) Мѳ. 25, 9. / (4) 2 Кор. 8, 14. / (5) 2 Кор. 8, 13. 27. Мѳ. 19, 27. 28. Исаакъ Сиринъ, № 1. ... Ἐπέμφθη ποτέ τις ἀδελφός, ὡς μὴ ποιήσας ἐλεημοσύνην, καὶ μετὰ παῤῥησίας καὶ αὐθαδείας ἀνταπεκρίθη τῷ μεμψαμένῳ αὐτόν. Μοναχοῖς οὐχ ὑπόκειται ποιεῖν ἐλεημοσύνην. Καὶ πρὸς αὐτὸν ἀντέφη ὁ μεμψάμενος· δῆλός ἐστι, καὶ φανερὸς ὁ Μοναχός, ὃς οὐχ ὑπόκειται ποιεῖν ἐλεημοσύνην. Ἐκεῖνος γάρ ἐστίν, ὃν ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ δύναται εἰπεῖν τῷ Χριστῷ, ὡς γέγραπται, ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι 3, τουτέστιν ἐκεῖνος ὁ μηδὲν ἔχων ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ μὴ κατεργάζων ἑαυτὸν ἐν τοῖς σωματικοῖς, καὶ μὴ ἔχων κατὰ νοῦν τι τῶν ὁρωμένων, μηδὲ μεριμνῶν κτήσασθαί τι, ἀλλὰ καὶ ἐάν τις δῷ τι αὐτῷ, λαμβάνων τὰ πρὸς τὴν χρείαν μόνα, τῶν δὲ ὑπὲρ ταύτην λόγον μὴ ποιούμενος. Καὶ ἔστιν ὡς τὸ πετεινὸν ἐν τῇ ἀναστροφῇ αὐτοῦ. Τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐπίκειται ποιῆσαι ἐλεημοσύνην. Πῶς γὰρ ἀφ’ὧν πραγμάτων ἐλεύθερός ἐστι, δύναται δοῦναι ἑτέρῳ; ἀλλὰ μᾶλλον τῷ ἐν τοῖς βιωτικοῖς περισπωμένῳ, καὶ ταῖς χερσὶν ἐργαζομένῳ, καὶ παρ’ ἄλλων λαμβάνοντι, ἐποφείλεται αὐτῷ δοῦναι ἐλεημοσύνην. Καὶ τὸ ἀμελῆσαι ταύτης, ἐναντίωσίς ἐστιν ἡ ἀσπλαγχνία τῆς τοῦ Κυρίου ἐντολῆς. (Λόγος ΟΘ΄, 300) ... Укоренъ бысть нѣкогда нѣкiй братъ, яко не сотворивый милостыни, и со дерзновенiемъ 1 и дерзостiю возотвѣща укорившему его: Монахомъ не подлежитъ творити милостыню. И возглагола къ нему укоривый: явенъ есть и явственъ 2 монахъ онъ, иже не подлежитъ творити милостыню. Онъ бо есть, иже откровеннымъ лицемъ можетъ рещи Христови, яко же писано есть: се мы оставихомъ вся, и въ слѣдъ тебе идохомъ 3. То есть онъ, ничто же имѣяй на земли. и не утомляяй себе о тѣлесныхъ, и не имѣяй во умѣ что отъ видимыхъ, ни пекiйся стяжати что, но аще кто и дастъ ему что, прiемляй яже на потребу едина 4, о онѣхъ же, яже выше тоя 5, слова не творяй, и есть аки птица въ пребыванiи своемъ. Таковому не надлежитъ сотворити милостыню. Како бо отъ вещей отъ нихже свободенъ есть, можетъ дати иному? Но паче о житейскихъ пекущемуся, и своима рукама дѣлающему, и отъ иныхъ прiемлющему, должно есть ему дати 6 милостыню. А еже вознерадѣти о сей, то немилосердiе оно сопротивленiе есть Заповѣди Господней. (Слово 14, 61) (1) съ самонадѣянностiю, гордостiю. / (2) извѣстенъ. / (3) Мѳ. 19, 27. / (4) только необходимо нужное. / (5) потребы. / (6) такой долженъ давать. 29. Исаакъ Сиринъ, № 2. • См. выше Исаакъ Сиринъ, № 1. [Β] 364-365, прим. 20, замѣчаетъ, что точно такое изреченiе не находится въ извѣстныхъ намъ теперь Словахъ Аввы Исаака, но и что преп. Нилъ, по разнымъ причинамъ, часто приводитъ слова и мысли Святыхъ Отцевъ не дословно; въ приводимыхъ ниже мѣстахъ изложенъ смыслъ приводимый преп. Ниломъ. Ἐὰν δὲ διὰ τὴν ἐλεημοσύνην τῷ ἔργῳ χρήσασθαι πλέον ἐπιθυμῇς, γνῶθι, ὅτι ἡ εὐχὴ ἀνωτέρα ταύτης ἐστὶν ἐν τῇ τάξει αὐτῆς. (Λόγος ΛΓ΄, 145) ... Ἐὰν βάλῃς τῇ ψυχῇ σου τὸν ὅρον τῆς πτωχείας, καὶ διὰ τῆς Χάριτος τοῦ Θεοῦ ἐλευθερωθῇς ἀπὸ τῶν μεριμνῶν, καὶ ὑπαράνω τοῦ κόσμου γίνῃ ἐν τῇ σῇ πτωχείᾳ, βλέπε μὴ διὰ φιλοπτωχείαν ἀγαπήσῃς τὴν κτῆσιν, ἵνα δῆθεν ποιήσῃς ἐλεημοσύνην, καὶ βάλῃς τὴν ψυχήν σου εἰς τάραχον, τοῦ λαβεῖν ἀπό τινος, καὶ δοῦναι ἑτέρῳ, καὶ ἀφανίσῃς τὴν τιμήν σου τῇ ὑποταγῇ τῆς αἰτήσεως τῆς παρὰ ἀνθρώπων, καὶ ἐκπέσῃς ἀπὸ τῆς ἐλευθερίας, καὶ εὐγενείας τῆς διανοίας σου ἐν τῇ μερίμνῃ τῶν βιοτικῶν. Διότι ἡ βαθμίς σου ὑψηλοτέρα ἐστὶ τῆς βαθμίδος τῶν ἐλεημόνων. Μὴ δέομαί σου, μὴ ὑποταγῇς. Ἡ ἐλεημοσύνη, ὁμοία ἐστὶ τῇ παιδοτροφίᾳ· ἡ δὲ ἡσυχία, ἀκρότης ἐστὶ τῆς τελειώσεως. ... (Λόγος ΚΓ΄, 100) Εἶπε γάρ τις τῶν ἁγίων, ὅτι οὐχὶ αὕτη ἐστὶν ἡ τάξις τῆς πολιτείας σου, τοῦ κορέσαι τοὺς πεινῶντας, καὶ γενέσθαι τὸ κελλίον σου ξενοδοχεῖον τῶν ξένων. Αὕτη γὰρ ἡ πολιτεία τῶν κοσμικῶν ἐστί, καὶ μᾶλλον αὐτοῖς πρέπει ὡς καλόν, οὐχὶ τοῖς ἀναχωρηταῖς, καὶ ἐλευθέροις τῶν ὁρωμένων, καὶ φυλάττουσι τὸν νοῦν αὐτῶν ἐν τῇ προσευχῇ. (Λόγος ΛΓ΄, 145-146) ... аще ли же милостыни ради дѣло употребити множае желаеши, разумѣй, яко молитва вышша тоя есть чиномъ своимъ. (Слово 30, 157) ... Аще положиши души твоей предѣлъ нищеты, и благодатiю Божiею свободишися отъ попеченiй и превыше мiра будеши нищетою твоею, блюдися да не за нищелюбiе возлюбиши стяжанiе, аки бы да сотвориши милостыню, и вложиши душу твою во мятежъ, еже взяти отъ кого, и дати иному, и потребиши честь твою повиновенiемъ еже отъ человѣкъ прошенiя, и отпадеши отъ свободы и благородствiя мысли твоея попеченiемъ житейскихъ, занеже степень твой вышшiй есть отъ степене милостивыхъ. Ни, молю тя, да не повинешися. Милостыня, подобна есть дѣтопитанiю, безмолвiе же, верхъ есть совершенства. (Слово 56, 322-323) Рече бо нѣкто отъ Святыхъ, яко не сей есть чинъ жительства твоего, еже насытити алчущiя, и быти келлiи твоей страннопрiятелищу странныхъ. Сiе бо жительство мiрскихъ есть, и паче тѣмъ подобаетъ яко добро, а не отшельникомъ, и свободнымъ отъ попеченiй видимыхъ, и хранящимъ умъ свой въ молитвѣ. (Слово 30, 157) ... Ἡ γὰρ βοήθεια τῶν ἐν ἡσυχίᾳ διαγόντων, καὶ εὐδοκιμούντων τοῖς ἰδίοις ἀδελφοῖς, φανερά τις ἔστι, λέγω δὴ τὸ βοηθῆσαι ἡμῖν λόγῳ ἐν καιρῷ ἀνάγκης, ἢ τὸ προσφέρειν ὑπὲρ ἡμῶν ἐντεύξεις. Ἐκτὸς γὰρ τούτων, μνήμη ἢ μέριμνά τινος ἕνεκεν τῶν βιωτικῶν ἐὰν καθεύδῃ ἐν καρδίᾳ τῶν ἐν ἡσυχίᾳ καθημένων, οὐκ ἔστι τῆς πνευματικῆς σοφίας. (Λόγος ΟΘ΄, 302) ... Μεγάλη ἐστὶν ἡ ἐργασία τῆς διακρίσεως τῶν συνεργουμένων ὑπὸ τοῦ Θεοῦ. Ὃς τῷ ἐλέει αὐτοῦ δῴη ἡμῖν πληρῶσι τὸν λόγον αὐτοῦ, ὃν εἴρηκε λέγων· «εἴτε θέλετε, ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως» 1.(Λόγος ΠϚ΄, 355) (1) Лук. 6, 31. ... Δῆλον γάρ, ὅτι οὐκ ἐπετράπη ὁ ἐκ τῆς συντυχίας τῶν ἀνθρώπων ἀπορῶν τελείως, καὶ ἐν τῷ Θεῷ ἐννοῶν ὁλοτελῶς, ἡνίκα ἐστὶ νεκρὸς ἐκ πάντων ἐν τῇ ἀπ’ αὐτῶν ἀποχῇ ὑπηρετεῖν καὶ διακονεῖν τοῖς ἀνθρώποις. *Ὁ ἔχων τὸν κανόνα τῆς ἡσυχίας αὐτοῦ ἐν ὅρῳ ἑβδομάδων ἑπτά, ἢ καθ’ ἑβδομάδα, καὶ μετὰ τὸ πληρῶσαι τὸν κανόνα αὐτοῦ ἀπαντᾷ, καὶ συμμίσγεται τοῖς ἀνθρώποις, καὶ συμπαραμυθεῖται μετ’ αὐτῶν, καὶ ἀμελῶν εἰς τοὺς ἐν θλίψεσιν ὄντας ἑαυτοῦ ἀδελφούς, ἡνίκα δοκεῖ κατέχειν ἐν δεσμῷ τὸν ἑβδοματιαῖον κανόνα, οὗτος ἀνηλεής, καὶ ἀπότομος. Ἔκδηλον δέ ἐστιν, ὅτι διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἐλεημοσύνην αὐτόν, καὶ ἐκ τῆς οἰήσεως, καὶ ἐκ τῶν ψευδῶν λογισμῶν ἑαυτοῦ τοῖς τοιούτοις κοινωνῆσαι οὐ συγκαταβαίνει πράγμασιν. Помощь бо отъ пребывающихъ въ безмолвiи и благоискуствующихъ, своимъ братiямъ явна нѣкая есть, глаголю же, еже помощи намъ словомъ во время нужды, или еже приносити о насъ моленiя: кромѣ бо сихъ, память или попеченiе нѣчесого, житейскаго ради. Аще возлежитъ въ сердцѣ сѣдящихъ въ безмолвiи, не есть 1 духовныя премудрости. (Слово 14, 64) (1) дѣло. Велико есть дѣланiе разсужденiя, содѣйствуемыхъ отъ Бога, Иже милостiю своею да дастъ намъ исполнити слово Его, еже рече глаголя: что либо хощете да творятъ вамъ человѣцы, и вы творите имъ такожде 1. (Слово 55, 286) ... Явно бо есть, яко нѣсть повелѣно оскудѣвающему 1 совершеннѣ отъ бесѣды человѣческiя, и о Бозѣ помышляющему всесовершеннѣ, внегда есть отъ нихъ отстоянiемъ, послуговати и служити человѣкомъ. Имѣяй же правило безмолвiя своего во предѣлѣ седмицъ седмь, или по седмицѣ, и по еже исполнити правило свое, срѣтается и смѣшивается съ человѣки, и соутѣшавается съ ними, и нерадяй о братiи своей во скорбехъ, внегда мнится содержати соузомъ 2 седмичное правило: сей немилостивъ есть и жестокъ. Явственно же есть, яко за еже не имѣти ему милостыни, и отъ возношенiя, и отъ ложныхъ помысловъ своихъ, таковымъ прiобщитится дѣломъ не снисходитъ. Ὁ καταφρονῶν τοὺς ἀσθενοῦς, οὐκ ὄψεται φῶς. Καὶ ὁ ἀποστρέφων τὸ ἑαυτοῦ πρόσωπον ἐκ τοῦ ἐν στενοχωρίᾳ ὄντος, ἡ ἡμέρα αὐτοῦ σκοτισθήσεται. Καὶ τοῦ καταφρονοῦντος τῆς φωνῆς τοῦ ἐν μόχθῳ ὄντος, οἱ υἱοὶ τῶν οἴκων ἑαυτοῦ ἐν τῇ ἀορασίᾳ ψηλαφίσουσι. Μὴ καθυβρίσωμεν τὸ ὄνομα τὸ μέγα τῆς ἡσυχίας ἐν τῇ ἀγνωσίᾳ ἡμῶν. Πάσῃ γὰρ πολιτείᾳ καιρός ἐστι, καὶ τόπος, καὶ διαφορά.* (Ἐπιστολὴ Δ΄, 375) [*...*] Эти слова находятся и въ греческомъ текстѣ Λόγος ΠϚ΄, 354. 30. Авва Дороѳей, № 1. Οὐδεὶς δὲ δύναται εἰπεῖν· Πτωχός εἰμι καὶ οὐκ ἔχω πόθεν ἐλεῆσαι. Κἂν γὰρ οὐ δύνασαι δοῦναι ὡς ἐκεῖνοι οἱ πλούσιοι οἱ βάλλοντες τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκον, δὸς δύο λεπτά, ὡς ἡ χήρα ἡ πενιχρὰ ἐκείνη, καὶ προσδέχεται αὐτὰ ὁ Θεὸς παρὰ σοῦ ὑπὲρ τὰ δῶρα τῶν πλουσίων 1. Οὐδὲ οὕτως ἔχεις; ἀλλ’ ἔχεις δύναμιν καὶ δύνασαι δι’ ὑπηρεσίας λόγῳ παρακαλέσαι τὸν ἀδελφόν σου. Ἐλέησον οὖν αὐτὸν διὰ τοῦ λόγου καὶ ἄκουσον τοῦ λέγοντος· Ἀγαθὸν λόγος ὑπὲρ δόμα 2. Ὑπόθου, οὐδὲ λόγῳ δύνασαι ἐλεῆσαι, δύνασαι ἐὰν παροξυνθῇ κατὰ σοῦ ὁ ἀδελφός σου, ποιῆσαι ἔλεος εἰς αὐτὸν καὶ βαστάσαι αὐτὸν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ταραχῆς αὐτοῦ, βλέπων αὐτὸν ἐπηρεαζόμενον ἐκ τοῦ κοινοῦ ἐχθροῦ, καὶ ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν αὐτῷ ἓν ῥῆμα καὶ πλέον ταράξαι αὐτόν, σιωπῆσαι καὶ ἐλεῆσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀποσπῶν αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ἐχθροῦ. Δύνασαι πάλιν, ἐὰν ἁμάρτῃ Презираяй больнаго, и не узритъ свѣта. И отвращаяй лице свое отъ сущаго въ тѣснотѣ 3, день его помрачается. И презирающаго 4 гласъ, въ злостраданiи сущаго, сынове своихъ его домовъ не видѣнiемъ осязати будутъ. Не поругаемся имени великому безмолвiя неразумiемъ нашимъ. Всякому бо жительству время есть, и мѣсто, и различiе. (Слово 55, 284-285) (1) лищающему себя. / (2) думая выдержать непрерывно. / (3) скорбей. / (4) и кто презираетъ. ... Никто не можетъ сказать: «Я нищъ, и мнѣ не изъ чего дать милостыню», ибо если ты не можешь дать столько, сколько оные богачи, влагавшiе дары свои въ сокровищницу, то дай двѣ лепты, подобно оной убогой вдовицѣ, и Богъ приметъ это отъ тебя лучше, чѣмъ дары оныхъ богатыхъ 1. Если и того не имѣешь, имѣешь силу и можешь служенiемъ оказать милость немощному брату. Не можешь и того? Можешь словомъ утѣшить брата своего; итакъ, окажи ему милосердiе словомъ и услышь сказанное: ... слово паче даянiя блага2. Если же и словомъ не можешь помочь ему, то можешь, когда огорчится на тебя братъ твой, оказать ему милость и потерпѣть ему во время его смущенiя, видя его искушаемымъ отъ общаго врага, и вмѣсто того, чтобы сказать ему одно слово и тѣмъ болѣе смутить его, ты можешь промолчать: симъ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐλεῆσαι αὐτὸν καὶ ἀφιέναι αὐτῷ τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ, ἵνα καὶ σὺ ἄφεσιν λάβῃς παρὰ τοῦ Θεοῦ· λέγει γάρ· Ἄφετε καὶ ἀφεθήσεται ὑμῖν 3· καὶ εὑρίσκεσαι ποιῶν ἔλεος εἰς τὴν ψυχὴν τοῦ ἀδελφοῦ σου, συγχωρῶν αὐτῷ ἃ ἥμαρτεν εἰς σέ. Ἔδωκε γὰρ ἡμῖν ὁ Θεὸς ἐξουσίαν, ἐὰν θέλωμεν, συγχωρεῖν ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα· καὶ οὐκ ἔχεις πόθεν ἐλεῆσαι τὸ σῶμα, ἐλεεῖς δὲ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· καὶ ποῖον ἔλεος μέγα, ὡς τὸ ἔλεος τῆς ψυχῆς; Ὥσπερ γὰρ ἡ ψυχὴ τιμιωτέρα ἐστὶ τοῦ σώματος, οὕτως καὶ τὸ ἔλεος τὸ γινόμενον εἰς τὴν ψυχὴν μεῖζόν ἐστι τοῦ γινομένου εἰς τὸ σῶμα· ... (Διδασκαλία ΙΔ΄, § 158, 442, 444) окажешь ему милость, избавляя душу его отъ врага. Можешь также, когда согрѣшитъ передъ тобою братъ твой, помиловать его и простить ему грѣхъ его, чтобы и ты получилъ прощенiе отъ Бога, ибо сказано: ... отпущайте, и отпустятъ вамъ3; и такъ ты окажешь милость душѣ брата своего, прощая его, въ чемъ онъ согрѣшилъ противъ тебя, ибо Богъ далъ намъ власть, если хотимъ, прощать другъ другу согрѣшенiя, между нами случающiяся. И, такимъ образомъ, не имѣя чѣмъ оказать милосердiе къ тѣлу, милуешь душу его. А какая милость болѣе той, чтобы помиловать душу? И какъ душа драгоцѣнѣе тѣла, такъ и милость, оказанная душѣ, больше оказанной тѣлу. (Поученiе 14, 227-228) (1) См. Мк 12, 42; Лк. 21, 2. / (2) Сир. 18, 17. / (3) Лк. 6, 37. Ср. Ефремъ Сиринъ: Καὶ ὥσπερ μέλι καὶ κηρίον ἐν στόματι, οὕτως ἀπόκρισις μετὰ ἀγάπης ἀδελφοῦ πρὸς τὸν πλησίον. Ὡς ὕδωρ ψυχρὸν ἐν καύματι διψῶντι, οὕτω παρακλήσεως λόγος ἐν θλίψει τῷ ἀδελφῷ. Καὶ ὥσπερ ἐὰν δῷ χεῖρα πεπτωκότι τις καὶ ἐγερεῖ αὐτόν, οὕτως ἐγείρει παραινέσεως λόγος καὶ ἀληθείας ῥᾴθυμον ψυχὴν καὶ ὀλίγωρον. («Λόγος ἀκητικός», Ἔργα, Α΄, 176) Θυράριος σοφὸς οἶδεν ἀποκριθῆναι πτωχῷ καὶ ὀλιγοψυχοῦντι, ὁ δὲ ἄσοφος ὑπερήφανος ἔσται. Ναὶ, ἀδελφέ, οὐδὲν παρέχωμεν, κἂν λόγον ἀγαθόν, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ τοῖς αὐτοῖς περιπέσῃς. Ἐν πᾶσι γάρ, φησί, τοῖς ἔργοις σου τὰ ἔσχατά σου И что медъ и сотъ въ устахъ, то отвѣтъ брата ближнему, данный съ любовiю. Что холодная вода жаждущему въ жаръ, то слово утѣшенiя брату въ скорби. И какъ иный подаетъ руку падшему и возставляетъ его; такъ слово совѣта и истины возставляетъ душу лѣнивую и нерадивую. (5. Слово подвижническое, т. 1, 80). Мудрый придверникъ умѣетъ дать отвѣтъ бѣдному и малодушному, а не мудрый будетъ гордъ. Если не снабжаемъ, братъ, ничѣмъ другимъ, то снабдимъ хотя бы добрымъ словомъ, промышляя о себѣ самихъ, чтобы и намъ не впасть въ μιμνῄσκου, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις 1. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 264) (1) Сир.7, 36. 31. Василiй Великiй, № 2. Ἐρώτησις ΜΓ΄ Ὁ μὲν περὶ τῶν ἐργασιῶν τρόπος ἀρκούντως ἡμῖν παραδέδοται· πλὴν ἐὰν μή τι ὑπ’ αὐτῶν τῶν πραγμάτων προσεξερευνεῖν διδαχθῶμεν. Τοὺς δὲ προεστῶτας τῆς ἀδελφότητος ὁποίους εἶναι χρὴ ἢ πῶς ἄγειν τοὺς συνόντας, τοῦτο διευκρινηθῆναι δεόμεθα. Ἀπόκρισις· ... «Καὶ οὗτοι γάρ, φησί, δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν, ἀνέγκλητοι ὄντες» 1. Οὕτω καὶ ὁ τοιοῦτος ἐπιτρεπέσθω τὴν προστασίαν καὶ τὴν εὐταξίαν ὁριζέτω τῇ ἀδελφότητι, τὴν διανομὴν τῶν ἔργων, καθ’ ὃ ἕκαστος ἐπιτηδείως ἔχει, ποιούμενος. (1) 1 Тим. 3, 10. Ἐρώτησις ΜΔ΄ Τίσιν ἐπιτρέπειν χρὴ τὰς ἀποδημίας· καὶ πῶς ἐπανιόντας αὐτοὺς ἀνακρίνειν; Ἀπόκρισις· Καὶ τὴν μὲν ἀποδημίαν ἐπιτρεπέτω τῷ δυναμένῳ ἀβλαβῶς τῇ ἑαυτοῦ ψυχῇ καὶ ὠφελίμως τοῖς συντυγχάνουσιν ἐκτελεῖν. ... (Ὅροι κατὰ πλάτος, ΜΓ΄ καὶ ΜΔ΄, PG 31, 1029B) Κεφάλαιον ΚΗ΄ Ὅτι χρὴ τὸν προεστῶτα πατρικῇ ἐννοίᾳ τὰ κατὰ τοὺς ὑπηκόους οἰκονομεῖν. Καὶ αὐτὸς δὲ ὁ καθηγούμενος, ὡς πατὴρ παίδων γνησίων ἐπιμελούμε то же. Ибо сказано: во всѣхъ дѣлахъ твоихъ поминай послѣдняя твоя, и во вѣки не согрѣшиши 1. (6. Въ Подражанiе Притчамъ, т. 1, 134) Вопрос 43. Достаточно переданъ намъ способъ, какъ заниматься рукодѣлiями, и если что нужно присовокупить къ этому, научимся на самомъ дѣлѣ. Просимъ же объясненiя на то, каковы должны быть настоятели братства, и какъ надобно имъ управлять живущими съ ними вмѣстѣ? Отвѣтъ. ... «И такихъ надобно прежде испытывать, потомъ, если безпорочны, допускать до служенiя» 1. Кто таковъ и такъ избранъ, тотъ да прiемлетъ настоятельство и да установитъ благочинiя въ братствѣ, распредѣливъ каждому занятiя, кто къ чему способенъ. Вопрос 44. Кому надобно давать внѣшнiя порученiя и какой отчетъ требовать съ возвратившихся? Отвѣтъ. Порученiя нужно давать тому, кто можетъ совершить странствованiе безъ вреда для души своей и съ пользою для встрѣчающихся съ нимъ. («Правила, пространно...», № 43 и 44) Глава 28. О томъ, что настоятель долженъ съ отеческимъ доброжелательствомъ устраивать нужное для пребывающихъ въ послушанiи. Но и самъ начальникъ долженъ, какъ отецъ, пекущiйся о своихъ заνος, ἐπισκέψεται τὴν χρείαν ἑκάστου, καὶ τὴν προσήκουσαν, κατὰ τὸ ἑνόν, εἰσοίσει θεραπείαν καὶ ἐπιμέλειαν· καὶ τὸ κατὰ ἀλήθειαν ἀσθενοῦν μέλος εἴτε ψυχικῶς εἴτε σωματικῶς μετὰ ἀγάπης καὶ τῆς πατρὶ πρεπούσης εὐνοίας διαβαστάσει. (‡ «Ἀσκητικαὶ διατάξεις...», PG 31, 1417C) Ср. еще: Ефремъ Сиринъ: κϛ΄. Ὅτι δεῖ τοὺς προεστῶτας σκοπεῖν ἑκάστου τῶν ὑποτεταγμέων τὰ μέτρα, μνημονεύοντες τοῦ Κυρίου λέγοντος· ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ, ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα 1, ἵνα ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι τῷ Θεῷ εὐαρεστήσῃ. («Κεφαλαὶ ἑκατόν / Πῶς κτᾶταί τις τὴν ταπεινοφροσύνην», Ἕργα, Β΄ , 299) (1) Мѳ.13, 23. 32. Iоаннъ Златоустъ, № 1. ... Καὶ σὺ τοίνυν ἂν μέν τινα ἴδῃς σκεύη κατασκευάσαντα ἱερὰ καὶ προσάγοντα ἢ ἄλλον τινὰ Ἐκκλησίας κόσμον περὶ τοίχους καὶ ἔδαφος φιλοπονοῦντα, μὴ κέλευε πραθῆναι, ἢ ἀνατραπῆναι τὸ γενόμενον, ἵνα μὴ πηρώσῃς αὐτοῦ τὴν προθυμίαν. Ἂν δὲ πρὶν ἢ κατασκευᾶσαί τις εἴρηται, κέλευε δοθῆναι πτωχοῖς· ... (Π΄ Ὁμιλία εἰς τὸ κατὰ Ματθαῖον,§ β΄, PG 58, 726) ... Βούλει τιμῆσαι τοῦ Χριστοῦ τὸ σῶμα; Μὴ περίδῃς αὐτὸν γυμνόν· μηδὲ ἐνταῦθα μὲν αὐτὸν σηρικοῖς ἱματίοις τιμήσῃς, ἔξω δὲ ὑπὸ κρυμοῦ καὶ γυμνότητος διαφθειρόμενον περιΐδῃς. ... Οὕτω καὶ σὺ ταύτην αὐτὸν τίμα τὴν конныхъ дѣтяхъ, обращать вниманiе на нужды каждаго и по возможности употреблять приличное врачеванiе и попеченiе и поддерживать съ любовiю и свойственнымъ отцу доброжелательствомъ каждый членъ, дѣйствительно немоществующiй по душѣ или по тѣлу. (‡«Подвижническiе уставы...», § 28) № 26. Настоятели должны имѣть въ виду силы каждаго изъ подчиненныхъ, помня Господа, Который говоритъ: иже убо плодъ приноситъ, и творитъ ово сто, ово же шестьдесятъ, ово тридесять 1, – чтобы каждый въ своемъ чинѣ благоугождалъ Господу (29. «О томъ, какъ прiобрѣтается человѣкомъ смиренномудрiе, сто главъ», т. 1, 365) ... Такъ и ты, если увидишь, что ктонибудь сдѣлалъ и приноситъ священные сосуды, или заботится о другомъ какомъ-нибудь украшенiи церковномъ, касающемся стѣнъ и пола, – не позволяй продавать или истреблять то, что сдѣлано, чтобы не ослабить его усердiя. Если же кто прежде, чѣмъ сдѣлать, скажетъ тебѣ о своемъ намѣренiи, то вели раздать нищимъ, ... («Толкованiе на св. Матѳея евангелиста», Бесѣда 80, § 2) ... Хочешь почтить тѣло Христово? Не презирай, когда видишь Христа нагимъ. И что пользы, если здѣсь почтишь Его шелковыми покровами, а внѣ храма оставишь терпѣть и холодъ и наготу? ... Такъ и ты почиτιμήν, ἣν αὐτὸς ἐνομοθέτησεν, εἰς πένητας ἀναλίσκων τὸν πλοῦτον. Οὐδὲ γὰρ σκευῶν χρείαν ἔχει χρυσῶν ὁ Θεός, ἀλλὰ ψυχῶν χρυσῶν. δ΄. Καὶ ταῦτα λέγω, οὐ κωλύων ἀναθήματα κατασκευάζεσθαι τοιαῦτα· ἀξιῶν δὲ μετὰ τούτων, καὶ πρὸ τούτων, τὴν ἐλεημοσύνην ποιεῖν. Δέχεται μὲν γὰρ καὶ ταῦτα, πολλῷ δὲ μᾶλλον ἐκεῖνα. Ἐνταῦθα μὲν γὰρ ὁ προσενεγκὼν ὠφελήθη μόνον, ἐκεῖ δὲ καὶ ὁ λαβών. Ἐνταῦθα δοκεῖ καὶ φιλοτιμίας ἀφορμὴ τὸ πρᾶγμα εἶναι· ἐκεῖ δὲ ἐλεημοσύνη καὶ φιλανθρωπία τὸ πᾶν ἐστι. Τί γὰρ ὄφελος, ὅταν ἡ τράπεζα αὐτῷ γέμῃ χρυσῶν ποτηρίων, αὐτὸς δὲ λιμῷ διαφθείρηται;... Καὶ ταῦτα λέγω, οὐχὶ κωλύων ἐν τούτοις φιλοτιμεῖσθαι, ἀλλὰ ταῦτα μετ’ ἐκείνων, μᾶλλον δὲ ταῦτα πρὸ ἐκείνων παραινῶν ποιεῖν. Ὑπὲρ τοῦ μὲν ταῦτα μὴ ποιῆσαι οὐδεὶς ἐνεκλήθη ποτέ· ὑπὲρ δὲ ἐκείνων καὶ γέεννα ἠπείληται, καὶ πῦρ ἄσβεστον καὶ ἡ μετὰ δαιμόνων τιμωρία. (Ν΄ Ὁμιλία εἰς τὸ κατὰ Ματθαῖον, §§ γ΄- δ’, PG 58, 508-509) тай Его той честью, какую самъ Онъ заповѣдалъ, то есть, истощай богатство свое на бѣдныхъ. Богу нужны не золотые сосуды, а золотыя души. 4. Говоря это, не запрещаю дѣлать богатые вклады: требую только, чтобы вы, вмѣстѣ съ вкладами и даже прежде нихъ, творили милостыню. Хотя Богъ прiемлетъ и вклады, но гораздо лучше милостыню. Тамъ одинъ только приносящiй получаетъ пользу; а здѣсь и прiемлющiй. Тамъ даръ бываетъ иногда поводомъ къ тщеславiю; а здѣсь все дѣлается по одному милосердiю и человѣколюбiю. Что пользы, если трапеза Христова полна золотыхъ сосудовъ, а самъ Христосъ томится голодомъ? ... Говоря это, не запрещаю и въ томъ быть щедрымъ, но совѣтую также не оставлять другого, или даже и предпочитать послѣднее. За неисполненiе перваго никто никогда не былъ осужденъ, а за неисполненiе послѣдняго угрожаетъ геенна и огонь неугасимый и мученiе вмѣстѣ съ демонами. («Толкованiе на св. Матѳея евангелиста», Бесѣда 50, §§ 3-4) 33. Свв. Отцы, № 5. • Преп. Нилъ требовалъ, чтобы монашествующiе, особенно подвизающiеся въ безмолвiи, жили какъ можно скромнѣе, избѣгая мiрскiя суетыи заботы и пристрастiй; извѣстенъ споръ по поводу монастырскихъ имѣнiйи монашеской нестяжательности въ его время; не трудно найти поученiяСвятыхъ Отцевъ одобряющiя жертвы ради благоукрашенiя храмовъ и благоустроенiя монастырей; наприм., преп. Меланiя († 439/31 дек.) щедрораздавала свое огромное богатство не только нищимъ и для освобожденiя плѣненныхъ, но и монашескимъ обителямъ, даже пустынникамъ-отшельникамъ – для себя же она построила бѣдную, деревянную келлiю на Елеонской Горѣ. Повѣсти и поученiя въ Патерикѣ, какъ и сказанiя объ убiенныхъ Отцахъ въ Раиѳѣ и на Синаѣ (14 янв.) и Лавры преп. Саввы Освященнаго (20 март.), свидѣтельствуютъ о томъ, что подвижники древности не собиралии не сохраняли драгоцѣнности въ своихъ обителяхъ. См. еще Житiе преп. Марiи Египетской (1 апр.), описанiе пустынной обители, въ которой сталъподвизаться преп. Зосима: въ первую недѣлю Великаго Поста «и3схождaху вси2 въ пустhню, є3ди1наго и3ли2 двA брaта храни1телz монастырю2 њстaвльше, не да хранsтъ внyтрь сyщаz и3мBніz, не бё бо въ нeмъ что2 татьми2 крад0мое: но да цeрковь без8служeніz Б9eственнагw не њстaнетсz». Преп. Нилъ Сорскiй рѣшительно стоялъ за эту старинную традицiю монашеской нестяжательности. См. выше: Iоаннъ Златоустъ, № 1. 34. Препмуч. Евгенiя (Житiе ). ... Οἶκτος οὖν λαμβάνει [ἡ Μελανθία] τὴν Εὐγενίαν, καὶ τῷ ἁγίῳ ταύτην ἐλαίῳ ἁγίαις χερσὶ περιχρίσασα, παραχρῆμα τὴν νοσοποιὸν ἐξεμέσαι ὕλην ποιεῖ, καὶ οὕτως ἡ Μελανθία καθαρᾶς τυχοῦσα τῆς ὑγείας ἐπάνεισι μὲ ἐῤῥωμένη, πρός τινα δὲ τῶν ταύτης ἀγρῶν ὃς καὶ τῇ μονῇ ἐγγειτονῶν ἦν παραγίνεται, καὶ μετ’ οὐ πολὺ ἀργυρίου φαιδροῦ τρία σκεύη φιλοκάλως ἀσκήσασα πέμπει τῇ Εὐγενίᾳ, τῷ δῆθεν τῆς μονῆς οἴκῳ δῶρα καθοσιοῦσα εὐχαριστήρια. Μὴ προσιεμένης δὲ τὴν προσαγωγὴν (ἔφασκε γὰρ οὐ λυσιτελῆ μοναχοῖς εἶναι οὐδ’ οἰκείαν τὴν τοῦ ἀργύρου κτῆσιν, ἀλλὰ πωλεῖν δεῖ καὶ πένησι διανέμειν ἢ χρεῶν ἄλλως βάρει πιεζομένοις), αὐτὴ πρὸς τὴν Εὐγενίαν φοιτήσασα, καὶ τί πρὸς πειθὼ μὴ εἰποῦσα ἢ δράσασα, πείθει λαβεῖν καὶ ἀναθεῖναι τὸν ἄργυρον τῷ ναῷ. (§ ΙϚ΄·PG 116, 628ΑΒ) (1) Въ греческомъ житiи, отвѣтъ преп. Евгенiи, взятый въ (), отличается отъ русскаго: «Ибо неполезно монахамъ стяжанiе серебра для себя, а подобаетъ его продавать и раздавать нищимъ и находящимся подъ сильнымъ давленiемъ за долги». ... Сжалившись надъ ней, Евгенiя помазала ее [Меланѳiю] святымъ елеемъ, и она тотчасъ же извергла все, что было внутри ея вреднаго, причиняшаго ей болѣзнь, и выздоровѣвъ, пѣшкомъ вернулась въ свое помѣстье. Спустя немного времени, она приготовила три сосуда изъ чистаго серебра и, наполнивъ ихъ деньгами, послала къ своему безкорыстному врачу въ благодарность за полученное исцѣленiе. Но Евгенiя не приняла подарка и отослала къ ней обратно, сказавъ: – Мы изобилуемъ и преизобилуемъ всѣми благами о Богѣ нашемъ. Совѣтую же тебѣ, возлюбленная Меланѳiя, раздать все это нищимъ и нуждающимся1. Увидавъ свои дары возвращенными, Меланѳiя очень опечалилась. Придя въ монастырь, какими только мольбами она ни молила и какими просьбами ни понуждала Евгенiю не отказываться отъ принесенныхъ даровъ! Наконецъ, ей съ трудомъ удалось умолить настоятеля Евгенiя, чтобы онъ повелѣлъ отнести сосуды въ церковную сосудохранительницу, гдѣ хранились вещи для церковнаго служенiя. (Житiя Святыхъ, Декабрь 24, 654-655) 35. Пахомiй Великiй (Житiе ). ιγ΄ Περὶ τοῦ εὐκτηρίου. 32. ᾨκοδόμησεν ὁ μακάριος Παχώμιος εὐκτήριον οἶκον καὶ ἐποίησεν αὐτῷ στοὰς καὶ στύλους διὰ πλίνθων ἔστησεν καὶ πάνυ ἐφιλοκάλησεν αὐτόν· καὶ ἐτέρφθη ἐπὶ τῷ ἔργῳ, ὅτι καλῶς ᾠκοδόμησεν αὐτόν. Καὶ ἐλογίσατο ἐκ διαβολικῆς ἐνεργείας εἶναι τὸ θαυμᾶσαι αὐτὸν ἐπὶ τῇ ὡραιότητι τοῦ οἴκου. Λαβὼν οὖν σχοινία καὶ δήσας τοὺς στύλους, καὶ ποιήσας εὐχὴν παρ’ ἑαυτῷ, καὶ κελεύσας τοῖς ἀδελφοῖς ἑλκῦσαι, ἔκλινεν πάντας τοὺς στύλους ὥστε σκαμβοὺς αὐτοὺς ἀπομεῖναι. Καὶ λέγει πρὸς τοὺς ἀδελφούς· «Δέομαι ὑμῶν, ἀδελφοί, μὴ βιάζεσθε ἐπὶ τὸ καλλωπίζειν τὸ ἔργον τῶν χειρῶν ὑμῶν ἐπὶ πολύ· ἀλλὰ μᾶλλον σπουδάσατε ἵνα, εἴ τι ἐκ τῆς χάριτος τοῦ Χριστοῦ καὶ τῆς Пахомiй боялся, какъ бы иноки не пристрастились къ какой-бы то ни было красотѣ на землѣ. Онъ боялся даже, чтобы стройность, изящество и красота храма не развлекали монаховъ. (Житiя Святыхъ, Мѣсяцъ Май, День пятнадцатый, 505) • Этотъ случай и поученiе передаются сокращенно въ Житiяхъ Святыхъ свят. Димитрiя Ростовскаго; преп. Нилъ же ссылается на Житiе Пахомiя Великаго, которое онъ включилъ въ составленный имъ Соборникъ; см. Леннгрен Т.П., Соборник Нила Сорского ч. III (М. 2004), 459 сл. δωρεᾶς αὐτοῦ γένηται ἐν τῷ ἔργῳ ἑνὸς ἑκάστου ὑμῶν, ἵνα μὴ διὰ τοῦ πρὸς τὴν τέχνην ἐπαίνου ὀλισθήσας ὁ νοῦς θήραμα γένηται τῷ διαβόλῳ.» (De SS. Pachomio et Theodoro Paralipomena, Sancti Pachomii Vitae Graecae, ed. F. Halkin, Subsidia Hagiographica 19 (Bruxelles 1932), pp. 157-158); [B] ср. Vita Altera, тамъ же, p. 215, § 46. 36. См. ниже: Уставъ, гл. 5, прим. 12 и 16. 37. Василiй Великiй, № 3. Ἐρώτησις ΙΘ΄ Τί τὸ μέτρον τῆς ἐγκρατείας; Ἀπόκρισις· 2. ... Χρὴ μέντοι ἐκ παντὸς τρόπου τὸ εὐπροσιτότερον προτιμᾷν, ὥστε μὴ προφάσει ἐγκρατείας περιεργάζεσθαι ἡμᾶς τὰ τιμιώτερα, καὶ πολυδάπανα παρατύροντας διὰ τῶν πολυτιμήτων ἡδυσμάτων τὰ βρώματα· ἀλλὰ τὸ ἐν ἑκάστῃ χώρᾳ εὔληπτον καὶ εὐτελὲς καὶ τοῖς πολλοῖς εἰς χρῆσιν ἕτοιμον, τοῦτο αἱρεῖσθαι, τῶν ἐπεισάκτων μό Вопросъ 19. Какая мѣра воздержанiя? Отвѣтъ. ... Во всякомъ же родѣ снѣдей надобно предпочитать тѣ, которыя легче достать, чтобы подъ предлогомъ воздержанiя не хлопотать о яствахъ болѣе любимыхъ и дорогихъ, приправляя снѣди дорогостоящими сладостями. Но должно избирать то, что въ каждой сторонѣ можно найти, что дешево и готово для употребленiя народнаго, νοις τοῖς ἀναγκαιοτάτοις πρὸς τὴν ζωὴν κεχρημένους·... 1. ... Ὥσπερ οὖν σκεύη ἀργυρᾶ, ἢ καταπετάσματα περιπόρφυρα, ἢ στρωμνὴν μαλακήν, ἢ ἐπιβλήματα διαφανῆ συμπορίζεσθαι ἔξωθεν οὐκ εὐπρεπὲς ἡμῖν· οὕτως οὐδὲ βρώματα περινοεῖν παρὰ πολὺ τῆς ἡμετέρας διαίτης ἐξηλλαγμένα. ... (Ὅροι κατὰ πλάτος, ΙΘ΄, Κ΄, PG 31, 969B-972A) Ἀπόκρισις· 1. Προλαβὼν ὁ λόγος τήν τε ταπεινοφροσύνην ἀναγκαίαν ἔδειξε, καὶ τὴν λιτότητα, καὶ τὸ ἐν πᾶσιν εὐτελές, καὶ ὀλιγοδάπανον, ὡς ὀλίγας ἐκ τῶν σωματικῶν χρειῶν τὰς ἀφορμὰς τῶν περισπασμῶν ἐγγίνεσθαι ἡμῖν. ... (Ὅροι κατὰ πλάτος, ΚB΄, PG 31, 977A) Ср. еще наприм.: Ефремъ Сиринъ: Ἐπιμελοῦ, μοναχέ, τῆς ἔνδον ἐργασίας, καὶ μὴ καλλώπιζε τείχη ἀνωφελῆ· εὐμορφία γὰρ καλλίου ὑπομονὴν μοναχῷ οὐ δίδωσι. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 225) а изъ привознаго употреблять только самое необходимое для жизни, ... ... Какъ неприлично намъ прiобрѣтать со стороны серебряные сосуды, багряные занавѣсы, мягкую постель, прозрачныя покрывала, такъ неприлично пещись о снѣдях, во многомъ несогласныхъ съ нашимъ обычнымъ питанiемъ. ... («Правила, пространно изложенныя въ вопросахъ и отвѣтахъ», № 19 и 20) Отвѣтъ. Слово наше показало предварительно, что необходимы смиренномудрiе, простота, во всемъ старанiе о малоцѣнности и небольшихъ издержкахъ, чтобы тѣлесныя потребности менѣе представляли намъ поводовъ къ развлеченiю. ... («Правила, пространно...», № 22) Имѣй попеченiе, монахъ, о внутреннемъ дѣланiи, и не украшай безполезныхъ стѣнъ; потому что благолѣпiе келлiи не даетъ монаху терпѣнiя. (6. Въ Подражанiе Притчамъ, т. 1, 105) 38. Запрещенiе входу лицамъ женскаго пола въ мужскiе монастыри, по гречески «ἄβατον», соблюдается во многихъ обителяхъ на Востокѣ, наприм.въ Лаврѣ преп. Саввы Освященнаго, на Горѣ Аѳонъ; входъ мужчинъ такжезапрещенъ во многихъ женскихъ монастыряхъ; см. [Β], 367, прим. 27. 39. [Β], 367-368, прим. 28, приводитъ слѣдующiя свидѣтельства: Патерикъ: Ἀββᾶ Ἰωάννου Κολοβοῦ δ΄. Εἶπε πάλιν, ὅτι ὁ χορταζόμενος καὶ λαλῶν μετὰ παιδίου, ἤδη ἐπόρνευσε τῷ λογισμῷ μετ’ αὐτοῦ. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 205Α) 3. Авва Iоаннъ Коловъ сказалъ: услаждающiйся и говорящiй съ отрокомъ, уже любодѣйствовалъ съ нимъ въ помыслѣ своемъ. (Древнiй Патерикъ, 67) ε΄. Εἶπε πάλιν [ἀββᾶς Ἰσαὰκ] τοῖς ἀδελ-42 (32). Авва Исаакъ Ѳивейскiй φοῖς· Μὴ φέρετε ὧδε παιδία· Τέσσαρες говорилъ братiямъ: не носите сюда γὰρ ἐκκλησίαι εἰς Σκῆτιν ἔρημοι γεγόνασι дѣтей; ибо отъ дѣтей опустѣло въ διὰ τὰ παιδία. Скиту пять* церквей. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 225Α) (Древнiй Патерикъ, 164-165) (*) [Прим.]: У Котельер. τέσσαρες, какъ и въ Слав. и Лат., но въ рук. 452: έ, вмѣсто другой, вычищенной цифры. ε΄. Ἔλεγεν ὁ ἀββᾶς Μακάριος περὶ τῆς ἐρημώσεως τῆς Σκήτεως, τοῖς ἀδελφοῖς· Ὅταν ἴδητε κελλίον οἰκοδομούμενον ἐγγὺς τοῦ ἔλους, μάθετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς· ὅταν ἴδητε δένδρα, ἐπὶ θυρῶν ἐστι· ὅταν δὲ ἴδητε παιδία, ἄρατε τὰ μηλωτάρια ὑμῶν καὶ ἀναχωρήσατε. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 264D) 17 (11). Еще говорилъ [Авва Макарiй] о запустѣнiи Скита братiямъ: когда увидите келлiю выстроенную у болота, знайте, что близко запустѣнiе Скита; когда увидите деревья, – оно при дверяхъ; когда же увидите отроковъ, берите милоти ваши и уходите. (Древнiй Патерикъ, 346) См. Свв. Отцевъ, № 45 (Уставъ, гл. 5, прим. 40); ср. еще: Ефремъ Сиринъ: Μέγας κίνδυνος παιδίον ἐν κοινοβίῳ, ἐάνπερ ἀκυβερνησία ἐστὶν ἐν τῷ μέσῳ· ὁ δὲ ἐκτρέφων εὐαρέστως τῷ Θεῷ, μακαριστός. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν»,Ἔργα, Α΄, 204) Большая опасность – жить дѣтямъ въ монастырѣ, если нѣтъ тамъ надлежащаго управленiя. А кто воспитаетъ дѣтей благоугодно Богу, тотъ блаженъ. (6. Въ Подражанiе Притчамъ, т. 1, 95) *** 1. Неясно откуда заглавiе «Уставъ» происходитъ. Оно является общепринятымъ заглавiемъ даннаго сочиненiя; [А], 31, просто замѣчаетъ, что это «закрѣлено въ наукѣ названiе». Не видно, чтобы оно встрѣчалось въ старыхъ рукописныхъ источникахъ. [Β], 141, заглавiе переводитъ погречески: «Οἱ Ἕνδεκα Λόγοι ἐκ τῶν Γραφῶν τῶν Ἁγίων Πατέρων περὶ Νοερᾶς Ἐργασίας ἤτοι τὸ λεγόμενον ἐκτενὲς Τυπικὸν τοῦ Ὁσίου Νείλου Σόρσκυ», т.е. «Одинадцать словъ отъ писанiй Святыхъ Отцевъ объ умномъ дѣланiи, т.е. такъ называемый пространный Уставъ преподобнаго Нила Сорскаго». Τυπικὸν / Уставъ монастырей обычно описываетъ внѣшнiй строй, часто очень подробно. Нѣкоторые изслѣдователи замѣчаютъ, что Уставъ преп. Нила больше походитъ на огласительныя поученiя чѣмъ на уставъ. Можно ли думать, что пользуясь этимъ заглавiемъ преп. Нилъ, или его послѣдователи, желали подчеркнуть, что самое главное для монашеской общины является то, что описывается въ данномъ Утавѣ: то есть, внутреннее дѣланiе, а не внѣшнiй строй и порядокъ? Ср. «И устава ради сеа божественыа любве бесѣдовах ти тогда и нынѣ пишу въ спасенiе души» (Посланiе Герману Подольскому, [А], 242). 2. Внимательный читатель можетъ замѣтить нѣкоторыя несогласiя текста на фотографiи л. 11 рукописи съ текстомъ нашего списка; нашезаданiе было, чтобы нашъ основной текстъ по возможности полностьюсоотвѣствовалъ тексту напечатенному въ [А]; у насъ не было возможности работать на рукописномъ спискѣ и отмѣтить несовпаденiй. Только въ двухъ мѣстахъ мы исправили то, что мы считаемъ явными опечатками, ноуказали напечатанное въ [А] въ разночтенiяхъ: стр. 274, р. [А]: глаголетб.; стр. 320, п. [А]: Iсаак].; другiя несогласiя съ текстомъ въ [А] являются несмотротами переписчика. *** Предисловiе - Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 6. / См. наприм.: Исихiй пресвитеръ: ξθ΄. Ὁ τὴν πνευματικὴν ὁδὸν ὁδεύειν …f. Дух0внымъ путeмъ шeствовати μὴ ἐπιστάμενος, τῶν ἐμπαθῶν νοημά-невёдущій, њ стрaстныхъ помышлeніzхъ των οὐ ποιεῖται φροντίδα· ἀλλ’ ὅλην не твори1тъ попечeніz и3 и3справлeніz: но τὴν σχολὴν περὶ τὴν σάρκα ἔχει, καί, всE ўпражднeніе и3мёетъ плотск0е, и3ли2 ἢ γαστριμαργεῖ καὶ ἀκολασταίνει· ἢ њб8zдaетсz, и3ли2 похотствyетъ, и3ли2 печaλυπεῖται καὶ ὀργίζεται καὶ μνησικα-литсz, и3ли2 гнёваетсz и3 памzтоѕл0бκεῖ. Καὶ ἐντεῦθεν τὸν νοῦν σκοτίζει, ствуетъ и3 tсю1ду ќмъ помрачaетъ, и3ли2 ἢ ἀμέτρῳ ἀσκήσει κέχρηται καὶ θολοῖ безмёрный п0двигъ ўпотреблsетъ, и3 τὴν διάνοιαν. смущaетъ мhсль. ο΄. Ὁ μὲν τοῖς πράγμασιν ἀποταξάμενος, οἷον τῇ γυναικὶ καὶ τοῖς χρήμασι καὶ τοῖς ἑξῆς, τὸν ἔξω ἄνθρωπον ἐποίησε Μοναχόν, οὔπω δὲ καὶ τὸν ἔσω. Ὁ δὲ τοῖς τούτου ἐμπαθέσι νοήμασιν ἀποταξάμενος, ὅ ἐστιν ὁ νοῦς, οὗτος ἀληθινὸς Μοναχός. Καὶ τὸν μὲν ἔξω ἄνθρωπον εὐκόλως τις ποιεῖ Μοναχόν, ἐὰν θελήσῃ. Οὐκ ὀλίγος δὲ ἀγὼν τὸν ἔσω ἄνθρωπον ποιῆσαι Μοναχόν. ογ΄. Μὴ ὅλην τὴν σχολὴν περὶ τὴν σάρκα ἔχε· ἀλλ’ ὅρισον αὐτῇ κατὰ δύναμιν ἄσκησιν καὶ ὅλον τὸν νοῦν σου περὶ τὰ ἔνδον στρέψον. Ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος· ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν1.(Φιλ. Α΄, 152) (1) 1Тим. 4, 8. ριβ΄. Εἰκὼν τῆς ἐξωτέρας καὶ αἰσθητῆς σωματικῆς ἀσκήσεως, ἡ Παλαιὰ Διαθήκη· τὸ δὲ ἅγιον Εὐαγγέλιον, ὅ ἐστιν ἡ Καινή, εἰκὼν τῆς προσοχῆς, ἤγουν τῆς καθαρότητος τῆς καρδίας. Καὶ ὥσπερ ἡ Παλαιὰ οὐκ ἐτελείου, οὔτε ἐπληροφόρει τὸν ἔσω ἄνθρωπον εἰς θεοσέβειαν· οὐδένα γάρ, φησὶν ὁ Ἀπόστολος, ὁ νόμος ἐτελείωσε 1· μόνον δὲ τὰ παχέα ἁμαρτήματα διεκώλυε· τοῦ γὰρ κωλῦσαι μὴ ἐκβάλλειν τὸν ὀφθαλμὸν καὶ ὀδόντα τοῦ πλησίον, τὸ καὶ λογισμοὺς ἀπὸ καρδίας ἐκκόψαι, ὅπερ ἐστὶ τοῦ Εὐαγγελίου διάταγμα, καὶ τὰς πονηρὰς ἐνθυμήσεις, μεῖζόν ἐστιν εἰς καθαρότητα ψυχῆς. Οὕτω καὶ ἐπὶ τῆς σωματικῆς δικαιοσύνης καὶ ἀσκήσεως, νηστείας λέγω, καὶ ἐγκρατείας, χαμευνίας, στάσεως, ἀγρυπνίας καὶ τῶν λοιπῶν, ἃ περὶ τὸ σῶμα πεφύκασι, καὶ τὸ παθητικὸν μέρος τοῦ o7. Вещeй житeйскихъ tрeкшійсz, си1рэчь жены2 и3 и3мёніz, и3 пр0чихъ, внёшнzго человёка сотвори1лъ и4нокомъ, ґ не внyтреннzго є3щE, є4же є4сть ќмъ: tрeкшійсz же пристрaстныхъ п0мыслwвъ, сeй є4сть и4стинный и4нокъ, и3 внёшнzго человёка ўд0бь твори1тъ и4нокомъ, ѓще кто2 восх0щетъ. Не мaлый же п0двигъ, внyтреннzго человёкасотвори1ти и4нока. o7г. Не всE ўпражднeніе и3мёй во њбучeніи пл0ти, но предёлъ постaви џному поси1льный п0двигъ, и3 вeсь ќмъ тв0й ко внyтрєннимъ њбрати2: тэлeсное бо њбучeніе вмaлэ є4сть полeзно, ґ благочeстіе на всE полeзно є4сть 1. (Доб. в7, 277) рв7i. W$бразъ внёшнzгw и3 чyвственнагw тэлeснагw њбучeніz є4сть вeтхій завётъ. С™0е же є3ђліе є4же є4сть н0вый завётъ, w4бразъ є4сть внимaніz, си1рэчь, чистоты2 сeрдца: и3 ћкоже вeтхій не совершaше, нижE и3сполнsше внyтреннzго человёка ко благочeстію. Ничт0же бо, глаг0летъ ґпcлъ, соверши1лъ зак0нъ1: но т0чію дебє1лаz согрэшє1ніz возбранsше. Tсэщи1 бо и3 п0мыслы t сeрдца, и3 лукaваz помышлє1ніz, є4же є4сть повелёніе є3ђліа, вsщше слyжитъкъ чистотЁ душeвной, нeжели не возбрани1ти и3з8имaти џко и3 зyбъ бли1жнzгw,си1це разумёй и3 њ тэлeсной прaвдэ, и3 њбучeніи, њ постЁ, глаг0лю и3 воздержaніи, долулегaніи, стоsніи, бдёніи и3 њ пр0чихъ, ±же тёломъ бывaютъ, и3 стрaстную чaсть тэлесE ўкрощaютъ t дёzтельнагw грэхA. Добр† сyть и3 сі‰, σώματος ἡσυχάζειν ποιεῖ ἀπὸ τῆς κατ’ ἐνέργειαν ἁμαρτίας· ὥσπερ εἶπον ἐπὶ τῆς Παλαιᾶς καλά τε ὄντα καὶ ταῦτα. Παιδαγωγία γάρ εἰσι τοῦ ἔξω ἡμῶν ἀνθρώπου καὶ φρουρὸς τῶν κατ’ἐνέργειαν παθῶν· οὐ μὴν δὲ καὶ τῶν κατὰ διάνοιαν ἁμαρτημάτων φρουρητικά, ἤγουν κωλυτικά· οἷον ἀπαλλάξαι ἡμᾶς, σὺν Θεῷ, φθόνου, ὀργῆς καὶ τῶν λοιπῶν. (Φιλ. Α΄, 158) (1) Евр. 7, 19. ρνθ΄. Οὗτος ἀληθινὸς τῷ ὄντι Μοναχός, ὁ νῆψιν κατορθῶν· καὶ οὗτος ἀληθινὸς νηφάλιος, ὁ ἐν καρδίᾳ ὢν Μοναχός. (Φιλ. Α΄, 166) ροα΄. Φωτοτόκος καὶ ἀστραπητόκος καὶ φωτοβόλος καὶ πυρφόρος, ἡ τοῦ νοῦ φυλακὴ προσφυῶς καὶ φερωνύμως καλείσθω. Ὑπερέχει γάρ, τἀληθῆ φάναι, ἀπείρων σωματικῶν καὶ πολλῶν ἀρετῶν. ... (Φιλ. Α΄, 168) Филоѳей Синаитъ: ιθ΄. Ἡ ψυχὴ ὑπὸ τῶν τῆς πονηρίας πνευμάτων περιτετείχισταί τε καὶ περιπέφρακται καὶ δέδεται ἁλύσεσι σκότους. Μὴ δυναμένη διὰ τὸ περὶ αὐτὴν σκότος, ὡς θέλει, προσεύξασθαι· ἐν τῷ κρυπτῷ γὰρ δεσμεῖται, τυφλώττουσα τοῖς ἔνδον ὄμμασιν. Ὅταν οὖν ἀρχὴν λάβῃ εὔχεσθαι τῷ Θεῷ καὶ νήφειν δι’ εὐχῆς, τότε τοῦ σκότους ἐκείνη δι’εὐχῆς λυθήσεται· ἄλλως γάρ, οὐ δυνατὸν λυθῆναι. Τότε γὰρ δύναται ἡ ψυχὴ ἐπιγνῶναι, ὅτι ἔστιν ἔνδον ἐν τῇ καρδίᾳ ἄλλη πάλη καὶ ἄλλη ἐναντιότης κρυπτὴ καὶ ἄλλος πόλεμος λογισμῶν πνευμάτων πονηρίας· ὥσπερ αἱ ἅγιαι Γραφαὶ μαρτυροῦσι. (Φιλ. Β΄, 280-281) ±же рек0хъ њ вeтхомъ завётэ: наставлeніе бо сyть внёшнему нaшемучеловёку, и3 храни1тель t дёzтельныхъ страстeй: но не хранsтъ t согрэшeній мhсленныхъ, си1рэчь, не возбранsютъ џныz, тaкъ чт0бы и3збaвити нaсъ, съ б9іею п0мощію, t зaвисти, гнёва и3 пр0чихъ. (Доб. в7, 280-281) рн7f. Сeй є4сть и4стинный и3 сyщійи4нокъ, и4же трезвёніе и3справлsетъ: и3 сeй и4стинный трeзвенникъ, и4же въ сeрдцэ є4сть и4нокъ. (Доб. в7, 292) рo7а. Свэтор0днымъ и3 молніер0днымъ и3 свэтоиспущaтельнымъ и3 nгнен0снымъ хранeніе ўмA св0йственнw и3 достоимeннw да нарицaетсz. Преимyществуетъ бо, и4стиннw рещи2, безконє1чныz тэлє1сныz мнHгіz добродётєли. ... (Доб. в7, 294) f7i. ДушA t духHвъ лукaвствіz стэн0ю њкруженA и3 њгражденA, и3 свzзaсz вери1гами мрaка, не могyща сyщіz рaди џкрестъ себE тьмы2, ћкоже х0щетъ, помоли1тисz, втaйнэ бо свzзyетсz,слэпотствyющи внyтреннима nчи1ма. Е#гдA ќбw начaло пріи1метъ моли1тисz бGови, и3 трезви1тисz моли1твою, тогдA nнA t тьмы2 моли1твою разрэши1тсz: и4накw бо разрэши1тисz не возм0жно є4сть. Тогдa бо познaти м0жетъ душA, ћкw внyтрь сeрдца є4сть и4но борeніе, ии4но тaйно сопротивлeніе, и3 и4на брaнь п0мыслwвъ духHвъ лукaвыхъ, ћкоже и3 с™0е писaніе свидётельствуетъ. (Доб. в7, 313) Петръ Дамаскинъ: Χωρὶς δὲ προσοχῆς καὶ ἐγρηγόρσεως τοῦ νοὸς ἀδύνατον σωθῆναι ἡμᾶς καὶ ῥυσθῆναι ἐκ τοῦ διαβόλου, ὡς λέοντος ὠρυομένου περιπατοῦντος καὶ ζητοῦντος καταπιεῖν τινα 1, ὥς φησιν ὁ Δαμασκηνός. Διὰ τοῦτο συχνοτέρως πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ὁ Κύριος ἔλεγε· Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ὅτι οὐκ οἴδατε 2, καὶ τὰ ἑξῆς. (Βίβλος, «Ὅτι ἀδύνατον ἄλλως σωθῆναι εἰμὴ διὰ προσοχῆς ἀκριβοῦς καὶ τηρήσεως νοός», Φιλ. Γ΄, 30) Кромё же внимaніz и3 б0дрости ўмA не возм0жно спасти1сz нaмъ, и3збaвитисz t діaвола, ћкw львA рыкaюща, ходsща и3 и4щуща поглоти1ти кого2 1, ћкоже глаг0летъ дамаски1нъ. Сегw2 рaди мн0жицею ўченикaмъ свои6мъ глаг0летъ гDь: Бди1те и3 моли1тесz, ћкw не вёсте, и3 прHчаz 2. (Кни1га, «Њ т0мъ, ћкw невозм0жно и3нaче спасти1сz, т0чію трeзвеннымъ внимaніемъ и3 блюдeніемъ ўмA», Доб. г7, 577) (1) Ср. 1 Петр. 5, 8. / (2) Мѳ. 24, 42; 26, 41. Симеонъ Новый Богословъ: κβ΄. Ὥσπερ ὁ ὅλον ἑαυτοῦ ἀπογυμνώσας τὸ σῶμα, ἐὰν καλύμματί τινι κεκαλυμμένους ἔχῃ τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ οὐ θελήσῃ ἆραι καὶ ἀποσείσασθαι αὐτό, οὐ δύναται ἀπὸ μόνης τῆς γυμνότητος τοῦ λοιποῦ σώματος ἰδεῖν τὸ φῶς, οὕτω καὶ ὁ πάντων τῶν ἄλλων πραγμάτων ὁμοῦ καὶ χρημάτων καταφρονήσας καὶ ἀπαλλαγεὶς αὐτῶν τῶν παθῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν βιοτικῶν ἐνθυμήσεων καὶ τῶν πονηρῶν ἐννοιῶν ἐλευθερώσει τὸν τῆς ψυχῆς ὀφθαλμόν, οὐκ ὄψεταί ποτε τὸ νοητὸν φῶς, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ Θεόν. («Κεφάλαια πρακτικὰ καὶ θεολογικά», Φιλ. Γ΄, 240) 2. Мѳ. 15, 18. 3. Мѳ. 23, 26. 4. Iн. 4, 24. 5. 1 Кор. 14, 14-15. 6. 1 Кор. 14, 19. к7в. Ћкоже всE своE њбнажи1вый тёло, ѓще покр0вомъ нёкимъ покровeннэ и4мать џчи, ѓще не восх0щетъ tтрzсти2 џной, не м0жетъ t є3ди1нагw њбнажeніz ўви1дэти свётъ пр0чіzгw тэлесE: си1це и3 вс‰ и3ны6z вє1щи вкyпэ и3 и3мёніе презрёвый, и3 сaмыхътёхъ страстeй и3збaвивыйсz, ѓще и3 t житeйскихъ воспоминaній и3 лукaвыхъ мhслей не свободи1тъ душeвное џко, никогдaже ќзритъ ќмнагw свёта гDа нaшего ї}са хrтA и3 бGа. («Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz», Доб. а7, 107)  Преп. Паисiй приводитъ это мѣсто: см. «Гла1вы w3 ќмнэй мл7и1твэ»: Прпdбный же o3ц7ъ на1шъ рwссi1йскій ст7ы1й Нi1лъ Со1рскій, t ўче1ніz бг7но1сныхъ o3тє1цъ, наипа1че же t ст7а1гw Григо1ріz Сінаi1та, w3 мы1сленномъ се1рдца хране1ніи, кни1гу свою2 соста1вивый, свидётелствъ t сщ7е1ннагw ўпотреблz1етъ Писа6ніz си1хъ: T се1рдца и3схо1дzтъ помышлє1ніz ѕла6z и3 сквернz1тъ человёка. И, w3чи1сти 3внyтреннее стклz1ниы. И, є4же, дyхомъ и3 и4стиною подоба1етъ o3ц7Y кла1нzтисz. 3И, а4ще молю1сz z3зы1комъ: и3 прw1чаz 31. (1) Прп. Паисий Величковский, Автобиография, жизнеописание и избранные творения по рукописным источникам XVIII-XIX вв., сост. П.Б. Жгун, М.А. Жгун, общ. ред. Д.А. Поспелова, О.А. Родионова (Русский на Афоне СвятоПантелеимонов монастырь, М. 2004), 223-224. 7. Авва Агаѳонъ, № 1 / [Никифоръ Монашествующiй], № 1. Ἀπὸ τοῦ βίου τοῦ Ἀββᾶ Ἀγάθωνος Ἀδελφὸς ἠρώτησε τὸν Ἀββᾶν Ἀγάθωνα, λέγων· εἰπέ μοι, Ἀββᾶ, τί μεῖζον, ὁ σωματικὸς κόπος, ἢ ἡ τῶν ἔνδον φυλακή; καὶ εἶπεν· ἔοικεν ὁ ἄνθρωπος δένδρῳ· ὁ τοίνυν σωματικὸς κόπος φύλλα ἐστί· ἡ δὲ τῶν ἔνδον φυλακὴ ὁ καρπός ἐστιν. Ἐπεὶ οὖν κατὰ τὸ γεγραμμένον· πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλόν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλεται1, φανερὸν ὅτι διὰ τοὺς καρποὺς πᾶσα ἡμῶν ἐστιν ἡ σπουδή, τοὐτέστιν ἡ τοῦ νοὸς φυλακή· ... (Φιλ. Δ΄, 22) (1) Мѳ. 3, 10 и Лук. 3, 9. η΄. Ἠρωτήθη ὁ ἀββᾶς Ἀγάθων, τί μεῖζον, ὁ σωματικὸς κόπος, ἢ ἡ φυλακὴ τῶν ἔνδον. Εἶπε δὲ ὁ γέρων· ἔοικε δένδρῳ ὁ ἄνθρωπος· ὁ τοίνυν σωματικὸς κόπος φύλλα ἐστί· ἡ δὲ τῶν ἔνδον φυλακὴ ὁ καρπός ἐστιν. Ἐπειδὴ δὲ κατὰ τὸ γεγραμμένον· πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται, καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλεται1, φανερόν ἐστιν ὅτι διὰ τὸν καρπόν ἐστιν ἡμῶν ἡ σπουδὴ πᾶσα, τουτέστι τὴν τοῦ νοὸς φυλακή. Χρεία δέ ἐστι καὶ τῆς ἐκ τῶν φύλλων σκέπης καὶ εὐκοσμίας, ἅτινά ἐστιν ὁ σωματικὸς κόπος. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 112) (1) Мѳ. 3, 10 и Лук. 3, 9. T житіS ѓввы ґгаfHна. Брaтъ вопроси2 ѓвву ґгаfHна, глаг0лz: рцh ми, ѓвва, что2 б0льше, тэлeсный трyдъ, и3ли2 внyтреннихъ блюдeніе; И#речE: под0бенъ є4сть человёкъ дрeву: тэлeсный трyдъ, ли1ствіе сyть, хранeніеже внyтреннихъ, пл0дъ є4сть. Понeже ќбw по писaнію, всsко дрeво, не творsщее плодA добрA посэкaетсz, и3 во џгнь вметaетсz1: ћвэ, ћкw њ плодaхъ всE нaше тщaніе д0лженствуетъ бhти, т0 є3сть, њ хранeніи ўмA: ... (Доб. в7, 328-329) 8. Спросили авву Агаѳона: что важнѣе – тѣлесный трудъ или храненiе сердца? На это старецъ отвѣчалъ: человѣкъ подобенъ дереву: трудъ тѣлесный – листья, а храненiе сердца – плодъ. Поелику же, по Писанiю, всяко древо, еже не творитъ плода добра, посѣкаемо бываетъ, и во огнь вмѣтаемо 1, то очевидно, что должны мы имѣть все попеченiе о плодѣ, то есть о храненiи ума. Впрочемъ, для насъ нужно и лиственное одѣянiе и украшенiе, то есть трудъ тѣлесный. (Достопамятныя сказанiя, 451) 8. Мѳ. 3, 10 и Лк. 3, 9. 9. Свв. Отцы, № 7. Петръ Дамаскинъ: ... διὰ τὸ λέγειν τοὺς Ἁγίους Πατέρας, ὅτι κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς ὀφείλομεν ἔχειν τὸν νοῦν ἀνείδεον, ἀσχημάτιστον, ἄχροον, μηδόλως δεχόμενόν τι, εἴτε φῶς, εἴτε πῦρ, ἢ ἕτερόν τι τὸ παράπαν, ἀλλ’ ἐν τοῖς λεγομένοις ῥήμασι μόνοις ὀφείλομεν πάσῃ δυνάμει κλείειν τὴν διάνοιαν, διότι ὁ τῷ στόματι μόνῳ προσευχόμενος, τῷ ἀέρι προσεύχεται καὶ οὐ τῷ Θεῷ· ὁ γὰρ Θεὸς τῷ νῷ προσέχει καὶ οὐ τῇ λαλιᾷ, ὡς οἱ ἄνθρωποι. Ἐν πνεύματί, φησί, καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν τῷ Θεῷ1 καί, θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἢ μυρίους ἐν γλώσσῃ2· ... (Βίβλος, «Προοίμιον», Φιλ. Γ΄, 11) ... понeже глаг0лютъ с™jи nтцы2, ћкwво врeмz моли1твы д0лжни є3смы2 и3мёти ќмъ безви1денъ, невоwбрази1теленъ, неwбразови1денъ, и3 никaкоже что2 пріeмлющій, ни свёта, ни nгнS, ни другaгw чегHлибо, но подобaетъ въ є3ди1нэхъ чт0мыхъ глаг0лэхъ мhсль заключaти. ЗанE молsщійсz є3ди1нэми т0кмw ўсты2, воздyху моли1тсz, ґ небGу: бGъ бо внeмлетъ ўмY, ґ не глаг0ламъ, ћкоже человёцы. Д¦омъ, глаг0летъ хrт0съ, и3 и4стиною бGу дост0итъ клaнzтисz1. И#, хощY пsть словeсъ рещи2 ўм0мъ, нeжели тьмы6 љзhкомъ2: ... (Кни1га, «Нача1ло съ бг7омъ...», Доб. г7, 553) (1) Iн. 4, 24. / (2) 1 Кор. 14, 19. / Ср. ниже: Свв. Отецъ № 8. 10. Варсануфiй Великiй, № 2. Ἀπόκρισις σιδ΄ Οὐχ ὡς ἐξουθενῶν τὴν ἐγκράτειαν καὶ τὴν πολιτείαν, λέγω ἀεὶ τῇ ἀγάπῃ σου ποιῆσαι τὴν χρείαν τοῦ σώματος ὡς χρή· μὴ γένοιτο· ἀλλ’ὅτι ἐὰνμὴ ἡἔσωθεν ἐργασία βοηθήσῃ μετὰ Θεὸν τῷ ἀνθρώπῳ, μάτην κοπιᾷ εἰς τὴν ἐξωτικήν. Διὰ τοῦτο γὰρ εἶπεν ὁ Κύριος ὅτι «οὐ τὰ εἰσπορευόμενα εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὰ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος» 1. Καὶ γὰρ ἡ ἐσωτέρα ἐργασία μετὰ πόνου καρδίας, φέρει τὴν ἀληθινὴν ἡσυχίαν τῆς καρδίας, καὶ ἡ τοιαύτη ἡσυχία φέρει τὴν ταπείνωσιν, καὶ ἡ ταπείνωσις ποιεῖ τὸν ἄνθρωπον εἶναι κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ. ... Ποιῶν οὖν τὴν χρείαν τοῦ σώματος μὴ διακριθῇς, ἀλλὰ ποίησον τὴν δύναμιν τοῦ ἔσω ἀνθρώπου τοῦ πονέσαι καὶ Отвѣтъ [Варсануфiя] 210. Не яко уничижая воздержанiе и пощенiе, глаголю присно любви твоей творити требованiе тѣла, якоже подобаетъ: да не будетъ. Но яко, аще не внутреннее дѣланiе поможетъ по Бозѣ человѣку, всуе труждается во внѣшнемъ. Сего бо ради рече Господь: „яко не входящее во уста сквернитъ человѣка, но исходящее изъ устъ“ 1. Ибо внутреннее дѣланiе съ болѣзнiю сердца приноситъ истинное безмолвiе сердца, таковое безмолвiе приноситъ смиренiе, и смиренiе творитъ человѣка быти селенiе Богу, ... Творя убо по силѣ тѣлесную, да не усумнишися: Но сотвори по силѣ внутренняго человѣка, еже потруταπεινῶσαι τοὺς λογισμοὺς αὐτοῦ καὶ τότε ἀνοίγει ὁ Θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας σου, ἰδεῖν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν καὶ συνιένεαι εἰπεῖν, ὅτι Χάριτι εἰμὶ σεσωσμένος. ...(§ σιδ΄ / Α΄, 440, 442) (1) Ср. Мѳ. 15, 11. 11. Исаакъ Сиринъ, № 3. Οἱ σωματικοὶ κόποι ἄνευ τῆς τοῦ νοὸς καθαρότητος, ὡς ἄτεκνος μήτρα καὶ μαστοὶ κατάξηροι. Τῇ γὰρ τοῦ Θεοῦ γνώσει προσεγγίσαι οὐ δύνανται. (Λογος ΝϚ΄, σελ. 222) дитися смирити помыслы своя. И тогда отверзетъ Богъ очи сердца твоего, еже видѣти свѣтъ истинный, и разумѣти рещи, яко благодатiю есмь спасенъ. ... (№ 210, 172) Тѣлеснiи труди, безъ чистоты ума, якоже безчадна ложесна, и сосца суха: къ разуму бо Божiю приближитися не могутъ, ... (Слово 58, 344) • [Β] 373, прим. 5, приводитъ это мѣсто и замѣчаетъ, что тотъ же смыслъ изложенъ и въ другихъ мѣстахъ Словъ Аввы Исаака. 12. Свв. Отцы, № 8. / См. приведенныя выше, и еще наприм.: Патерикъ: ϛ΄. Εἶπε [ἀββᾶς Ἠλίας] πάλιν· Ἐὰν μὴ ὁ νοῦς ψάλλῃ μετὰ τοῦ σώματος, εἰς μάτην ὁ κόπος. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 184D) Ефремъ Сиринъ: Συνῶμεν, ἀγαπητοί, τίνι παριστάμεθα· ὃν τρόπον γὰρ οἱ Ἄγγελοι μετὰ πολλοῦ τρόμου παρεστῶτες ἐκτελοῦσι τὴν ὑμνολογίαν τῷ Κτίσαντι, οὕτω καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἐν ἀγῶνι ἐν καιρῷ τῆς ψαλμῳδίας παρίστασθαι. Μὴ τὰ μὲν σώματα ἡμῶν παριστάσθω, ἡ δὲ διάνοια ἡμῶν φανταζέσθω. («Λόγος ἀσκητικός», Ἔργα, Α΄, 177-178) Εἰσιόντων δὲ ἡμῶν εἰς οἶκον Θεοῦ, μὴ μετεωρισθῶμεν· ἀλλὰ σχολαζέτω ὁ ἔσω ἡμῶν ἄνθρωπος εἰς θεωρίαν καὶ προσευχήν. Προσευχόμενοι δὲ εἴπωμεν τό, Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, μήποτε ἄλλοτε οἱ λογισμοὶ ἐκταράξωσιν ἡμῶν τῆν διάνοιαν. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 194) Объ Аввѣ Илiи: 6. Также говорилъ: если душа не поетъ вмѣстѣ съ тѣломъ, – напрасный трудъ. (Достопамятныя сказанiя, 517) Вразумимся, возлюбленные, Кому предстоимъ! Какъ Ангелы, предстоя съ великим трепетомъ, совершаютъ пѣснословiе Создателю, такъ и мы со страхомъ должны предстоять во время псалмопѣнiя. Да не будетъ того, чтобы только предстояли тѣла наши, а умъ мечталъ. (Слово подвижническое, т. 1, 81) Вошедши въ домъ Божiй, не будемъ парить умомъ; напротивъ того, внутреннiй человѣкъ нашъ да займется созерцанiемъ и молитвой. А молясь, будемъ говорить: «Отче нашъ, Иже еси на небесѣхъ...», чтобы никакiе другiе помыслы не смущали умъ нашъ. (Подражанiе притчамъ, т. 1, 90) Ἱστάμενος δὲ ἐν προσευχῇ, γνῶθι τίνι παρίστασαι· καὶ ἔστω ἡ ψυχή σου καὶ ἡ καρδία σου ὅλη πρὸς αὐτόν. Νόει ὃ λέγω· ἐὰν λαβὼν ἀνὴρ ἔδεσμον ἀργυρίου ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ πορευθῇ εἰς πανηγύριον, θέλων βόας ἀγοράσαι, μὴ χοίρους κατανοεῖ; Εἰ δὲ καὶ ὄνους βούλεται ἀγοράσαι, μὴ κύνας καταμανθάνει; Οὐχὶ πᾶσα ἡ ἔννοια αὐτοῦ ἔγκειται, οἷς ἐπιθυμεῖ, μήποτε χλευασθεὶς καὶ τὰ ἐν χερσὶν ἀπολέσῃ διακενῆς; («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 194-195) Ὁ προσευχόμενος νηφόντως καίει τοὺς δαίμονας, ὁ δὲ μετεωριζόμενος ἐμπαιχθήσεται ὑπ’ αὐτῶν. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 227) Μοναχέ, οἱ ἀδελφοὶ ἐν τῇ συνάξει ἑστῶτες εὐλογοῦσι τὸν Θεόν, καὶ σὺ ἔξω μετεωρίζῃ; Οὐκ οἶδας ὅτι σεαυτὸν ζημιοῖς; («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 264) Нилъ Синайскiй: κη΄. Μὴ μόνοις τοῖς ἐκτὸς σχήμασι προσεύχου, ἀλλὰ πρότρεπε τὸν νοῦν σου εἰς συναίσθησιν πνευματικῆς προσευχῆς μετὰ πολλοῦ φόβου. (Φιλ. Α΄, 179) 13. Филоѳей Синаитъ, № 1. λζ΄. Πολλοὶ τῶν Μοναχῶν οὐκ ἴσασι τοῦ νοὸς τὴν πλάνην, ἣν ἀνατλᾷ ἐκ δαιμόνων. Διάκεινται δὲ τῇ πράξει, οὐ φροντίζοντες τοῦ νοῦ, ἁπλοῖ καὶ ἄπλαστοι ὄντες, πλέουσι τὸν βίον οἶμαι, ἄγευστοι ὄντες καρδίας καθαρότητος, ὅλως τῶν παθῶν τῶν ἔνδον τὸ σκότος ἀγνοοῦντες. Ὅσοι οὖν οὐκ ἴσασι πάλην, ἣν λέγει Παῦλος 1, οὕτε τῷ καλῷ Стоя же на молитвѣ, знай, Кому предстоишь. Къ Нему да будутъ обращены и вся твоя душа и все твое сердце. Разумѣй, что говорю. Если кто, взявъ въ руки узелъ съ деньгами, пойдетъ на торгъ съ намѣренiемъ купить быковъ, то станетъ ли смотрѣть на собакъ? Не занята ли вся мысль его тѣмъ, чего ему хочется, чтобы иначе не быть осмѣяннымъ и не погубить понапрасну того, что есть у него в рукахъ? (Подражанiе притчамъ, т. 1, 90) Кто молится трезвенно, тотъ попаляетъ демоновъ; а кто молится разсѣянно, надъ тѣмъ смѣются они. (Подражанiе притчамъ, т. 1, 110) Братiя, стоя во время службы Божiей, благословляютъ Бога; какъ же ты, монахъ, паришь умомъ внѣ? Не знаешь развѣ, что дѣлаешь этимъ вредъ себѣ? (Подражанiе притчамъ, т. 1, 134) к7и. Не є3ди1ными внёшними w4бразы моли1сz, но возбуждaй ќмъ тв0й къ чyвствованію д¦0вныz моли1твы сомн0гимъ стрaхомъ. (Доб. д7, 1176) lз. Мн0зи t и4нwкъ не вёдzтъ прeлести ўмA, ю4же претерпэвaютъ t бэсHвъ: прилэжaтъ же къ дэsнію, не пекyщесz њ ўмЁ, пр0сти сyще,и3 непритв0рни препровождaютъ житіE. Мню2, ћкw не вкуси1вше сердeчныz чистоты2, tню1дъ внyтреннихъ страстeй тьмы2 не вёдzтъ. Е#ли1цы ќбw не вёдzтъ брaни, њ нeйже глаг0летъ ἐκ πείρας ἴσως ποιωθέντες, τὰς κατ’ ἐνέργειαν ἁμαρτίας πτώματα κρίνους μόνον, τὰς κατ’ ἔννοιαν ἥττας καὶ νίκας οὐ λογιζόμενοι· ἐπεὶ μηδὲ ὄψις αὐτὰς πέφυκεν ὁρᾶν, ἀπορρήτους οὔσας καὶ μόνῳ τῷ ἀγωνοθέτῃ Θεῷ καὶ τῇ συνειδήσει τοῦ ἀγωνιζομένου γινωσκομένας. Οἷς λελέχθαι δοκῶ τὸ γραφικὸν ἐκεῖνο· καὶ εἶπον, φησίν, εἰρήνη, ἀλλ’ οὐκ ἦν εἰρήνη2· ἔχουσιν οὖν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς ἐξ ἁπλότητος οὕτως, εὔχεσθαι αὐτοῖς καὶ διδάσκειν ὡς μάλιστα, ἵνα τῶν κατ’ ἐνέργειαν κακῶν ἀπέχωνται πράξεων· οἷς δὲ ἔφεσις θεία τὸ τῆς ψυχῆς ὀπτικὸν ἐκκαθαίρεσθαι, πρᾶξις ἄλλη Χριστοῦ καὶ ἄλλο μυστήριον. (Φιλ. Β΄, 285-286) (1) Ефес. 6, 12. / (2) Iез. 13, 10. 14. Свв. Отцы, № 9. пavелъ 1, нижE въ д0бромъ, м0жетъ бhть, t и3скyса ўкрэпи1вшесz, дёйствєнныz грэхи2 падeніzми сyдzтъ т0кмw: сyщыz же въ мhсли побэждє1ніz и3 побBды не помышлsюще. Понeже ни зрёніе сі‰ њбhче ви1дэти, сyщыz неизречeнны, и3 є3ди1ному подвигопол0жнику бGу, и3 подвизaющагwсz с0вэсти вёдомы. И%мже, мню2, речeсz t писaній сіE: и3 рёхъ, глаг0летъ, ми1ръ, но не бЁ ми1ръ 2. Њ сyщихъ ќбw брaтіzхъ t простоты2 сицевhми, моли1тисz подобaетъ, и3 научaти и5хъ, є3ли1кw м0щно, да ѕлhхъ по дёйству дэsній ўдалsютсz. Ґ и5же б9eственное и4мутъ желaніе, є4же зрёнію душeвному њчи1ститисz, длz си1хъ и4но є4сть дэsніе хrт0во, и3 и4но тaинство. (Доб. в\, 320) • Поученiя многихъ великихъ исихастовъ были составлены для учениковъ/монаховъ въ общежительныхъ монастыряхъ; преп. Ѳеодоръ и Симеонъ Студiйскiе, Симеонъ Новый Богословъ и др. – въ самомъ Царьградѣ. См. о трезвенности и соблюденiи ума въ общежитiи у Iоанна Лѣствичника (Слово 4): ιϛ΄. ...Εἶδον ἐγὼ παρὰ τοῖς ὁσίοις ἐκείνοις ὀνησιφόρα ὄντως καὶ ἀξιάγαστα πράγματα· ἀδελφότητα κατὰ Κύριον συνειλεγμένην καὶ συνδεδεμένην, θαυμαστὴν κεκτημένην καὶ τὴν ἐργασίαν καὶ τὴν θεωρίαν· οὕτω γὰρ ἑαυτοὺς τοῖς θείοις ἐξέτριβον καὶ ἐγύμναζον κατορθώμασιν, ὡς μὴ δεῖσθαι σχεδὸν τῆς τοῦ προεστηκότος ὑπομνήσεως· ἀλλ’ ἰδιαιτέρως ἀλλήλους πρὸς τὴν θείαν διυπνίζειν ἐγρήγορσιν· ἦν γὰρ αὐτοῖς ὡρισμένα τε καὶ μεμελετημένα καὶ πεπαγιωμένα ὅσιά τινα καὶ θεῖα γυμνάσματα· εἰ γὰρ ἐγένετό τινά ποτε ἐξ αὐτῶν, τοῦ προεστῶτος μὴ Ви1дэхъ а4зъ ў прпdбныхъ o4нэхъ полє1зна и3 досточyдна вои1стинну дэла2:бра1тство w3 гдcэ соше1дшосz [на полѣ: въ рукопис: со1брано], и3 свz1зано чyдно и3мyщо и3 дёланіе и3 видё1ніе. Та1кw бо са1мэхъ себе2 бжcтвєннаz нака1зоваху и3 w3буча1ху и3справле1нми, я4кw без8 ма1ла не тре1бовати предстоz1телева напомина1ніz: но своеизво1лнэ дрyгъ дрyга на бжcе1ственнуювозбужда1ти бо1дрость. Бz1ху бо тэмъ 6ўста1влєна же и3 поучє1на [на полѣ: размы1шлєна] и3 ўтверждє1на прпdбна нэ6 каz и3 бж7е1ствєнна w3бучи1тєлства: зане2 а4ще бы и3зво1лилосz нёкоему и3з8 ни1хъ когда2, предстоz1телеви не присyтствующу, 1,tвэщамене2 Никогдаже, гл7етъ, челоηκα· ἀλλὰ τῷ Θεῷ· καὶ τῆς ἡσυχίας πά-вёкwмъ рабо1тати себе2 помы1слихъ, но σης ἑαυτὸν ἀνάξιον κρίνας, αὐτὴν τὴν бг7ови: и3 безмо1лвіz всz1кагw недосто1йна τοῦ πυρὸς θέαν ὑπόμνησιν τῆς μελλού-себе2 бы1ти w3суди1въ, са1мое то2 o3гнz2 сегw2 παρόντος, λοιδορίας ἢ κατακρίσεως ἢ ὅλως ἀργολογίας ἄρξεσθαι, νεύματι αὐτὸν ἀγνώστῳ λεληθότως ἀδελφὸς ἕτερος ἀπομιμνῄσκων κατέπαυεν· εἰ δ’ ἴσως οὐκ ᾔσθετο, βάλλων λοιπὸν μετάνοιαν ὁ ὑπομνήσας, ἀνεχώρει. Ἦν δὲ αὐτοῖς ἄληκτος, εἰ δέοι τι φθέγξασθαι, καὶ ἄπαυστος συλλαλιά, ἡ τοῦ θανάτου ἀνάμνησις, καὶ κρίσεως τῆς αἰωνίου ἔννοια. ιζ΄. Οὐ σιωπήσω πρὸς ἡμᾶς τοῦ ὀψοποιοῦ τῶν ἐκεῖ τὸ παράδοξον τοῦτο κατόρθωμα· ὁρῶν γὰρ αὐτὸν ἀένναον ἐν τῇ διακονίᾳ κεκτημένον τὴν σύννοιαν καὶ τὸ δάκρυον, ἱκέτευον ἀπαγγεῖλαί μοι πόθεν τῆς τοιαύτης χάριτος ἠξιώθη. Ὁ δὲ βιασθεὶς παρ’ ἐμοῦ, ἀπεκρίνατο· οὐδέποτε ἀνθρώποις δουλεύειν ἐννενό ўкори1зну и3ли2 w3сужде1ніе, и3ли2 tню1дъ праздносло1віе нача1ти, то2 помаве1ніемъ невёдомо [на полѣ: въ рукопис: невёдомымъ] бра1тъ нёкій и4нъ того2 напомина1z w4тай преста1ти сотворz1ше. Аще ли же не1гли и3 не w3щуща1ше, то2 положи1въ про1чее покло1нъ напомzнyвый, 6 tхожда1ше. БЁ же тэмъ всегда1шнее (а4ще бы потре1бо бы1ло что2 провэща1ти) и3 непреста1нно собесёдованіе, воспомина1ніе сме1рти, и3 суда2 вёчна помышле1ніе. [На полѣ: w3 по1варэ] Не ўмолчY ва1мъ сказа1ти по1вара и3з8 та1мошнихъ пресла1внэйшее и3справле1ніе: зрz1 бо того2 непреста1нно въ слyжбэ се1й стzжа1вша ўмиле1ніе [на полѣ: сётованіе] и3 слезY, молz1хъ возвэсти1ти ми2, tкyду таковы1z бл7года1тисподо1бисz. Џнъ же, ўбэжде1нъ бы1въ t 2: σης φλογὸς διὰ παντὸς κέκτημαι. ιη΄. Ἄλλου παραδόξου αὐτῶν ἀκού σωμεν κατορθώματος· καὶ γὰρ οὐδὲ ἐπ’ αὐτῆς τῆς τραπέζης τῆς νοερᾶς ἐργασίας ἐπαύοντο· σεσημειωμένῳ δὲ ἤθει τινὶ ἀγνώστῳ καὶ νεύματι, τῆς κατὰ ψυχὴν ἑαυτοὺς προσευχῆς ὑπεμίμνῃσκον οἱ μακάριοι. Οὐκ ἐν τῇ τραπέζῃ δὲ τοῦτο μόνον ποιοῦντες ἐφαίνοντο, ἀλλὰ καὶ κατὰ πᾶσαν αὐτῶν ἀπαντήν τε καὶ σύνοδον. (Κλῖμαξ, Δ΄, 72α-73β) λα΄. Ἕτερος δὲ αὖθις τῶν ἀειμνήστων ἐκείνων πολλὴν πρός με τὴν κατὰ Θεὸν ἀγάπην καὶ παρρησίαν κεκτημένος, φησί μοι μετ’ εὐμενείας· εἰ ἄρα видёніе, воспомина1ніе бyдущагw пла1ме нопресла4 внотёхъ 1Имамъ. нуиневы1 ўслы1шимъ и3справле1ніе, и4бо ни на са1мой то1й трапе1зэ t ќмнагw дёланіz престаz1ху: назна1мєнаннымъ o3бы1чаемъ [на полѣ: o4бразомъ] нёкимъ невёдомымъ и3 помава1ніемъ, w3 я4же въ души2 мл7и1твэ себе2 напомина1ху бл7жє1нніи: не на трапе1зэ же то1чію сіе2 творz1ще я3влz1хусz: но и3 на всz1комъ свое1мъ срётеніи же и3 собра1ніи. (Лѣствица, 4 [1317], л. 17 об./296-л. 18 об./298) Нёкто же и3з8 приснопомина1емыхъ o4нэхъ, мно1гу ко мнЁ я4же по бг7у любо1вь и3 дерзновёніе и3мёz, гл7етъ мнЁ 4 съ пріz1знію: Аще ќбо въ тебЁ є4сть 4 σοι πρόσεστι, πάνσοφε, ἡ τοῦ εἰπόντος ἐν αἰσθήσει ψυχῆς ἐνέργεια, ὅτι πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με Χριστῷ 1, εἰ Πνεῦμα Ἅγιον δρόσου ἁγνείας κατὰ τὴν Παρθένον ἐπῆλθεν ἐπὶ σέ, εἰ δύναμις Ὑψίστου ὑπομονῆς ἐπεσκίασέ σοι 2, ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ (Χριστὸς ὁ Θεὸς) τὴν ὀσφύν σου λεντίῳ ὑπακοῆς καὶ ἀναστὰς ἐκ τοῦ δείπνου τῆς ἡσυχίας νίψον πόδας ἀδελφῶν 3 ἐν συντετριμμένῳ πνεύματι· μᾶλλον δὲ κυλίου ὑπὸ πόδας συνοδίας ἐν καταβεβλημένῳ φρονήματι· στῆσον πυλωροὺς ἀποτό μους καὶ ἀΰπνους ἐν πύλῃ καρδίας σου· κράτει νοῦν ἀκράτητον ἐν περισπωμένῳ σώματι· ἄσκει νοερὰν ἡσυχίαν ἐν κινουμένοις καὶ σαλευομένοις μέλεσι, τὸ πάντων παραδοξότατον· γίνου ἀπτόητος ψυχὴ μεταξὺ τῶν θορύβων. Ἄγχε γλῶτταν προπηδᾶν ἐν ἀντιλογίαις μαινομένην. Πάλαιε τῇ δεσποίνῃ ταύτῃ ἑβδομηκοντάκις ἑπτὰ τῆς ἡμέρας· πῆξον ἐν ξύλῳ ψυχῆς σταυρῷ νοῦν ἄκμονα, δι’ἀλλεπαλλήλων σφυρῶν καὶ κτύπων τυπτόμενον, ἐμπαιζόμενον, λοιδορούμενον, χλευαζόμενον, ἀδι κούμενον, καὶ μηδαμῶς ἐκλυόμενον, μηδὲ θραῦσιν ὑπομένοντα, ἀλλ’ ὅλον λεῖον καὶ ἀκίνητον ὑπάρχοντα· ἀπόδυσαι θέλημα ὡς αἰσχύνης περιβολὴν καὶ γυμνὸς τούτου ἐν τῷ σκάμματι εἴσελθε, τὸ σπάνιον καὶ δυσεύρετον· ἔνδυσαι πίστεως θώρακα πρὸς τὸν ἀγωνοθέτην, ὑπὸ ἀπιστίας μὴ διαλυόμενον μηδὲ τιτρωσκόμενον· κράτει χαλινῷ σωφροσύνης ἁφῆς, ἀφειδῶς προπηδώσης· ἄγχε ὀφθαλμὸν μελέτῃ θανάτου, μεγέθη καὶ ὥρας σωμάτων περιεργά всепремyдре, o4но ре1кшагw въ чyвствэдуши2 дёйство, я4кw всz6 могY w3 ўкрэплz1ющемъ мz2 хртcЁ1: а4ще дх7ъ ст7ъ роси2 чистоты2 я4кw на дв7у o4ну на1йде на тz2: а4ще си1ла вы1шнzгw терпёніz w3сэни2 тz22: то2 препоz1ши я4кw мYжъ (Хртcо1съ Бг7ъ) чресло2 твое2 ле1нтіемъ послуша1ніz. 3 Ивоста1въ t ве1чери безмо1лвіz, ўмы1й но1ги бра1тій 3 въ сокруше1ннэ дyсэ: па1чеже валz1йсz под8 нога1ми дружи1ны низпове1рженнымъ мудрова1ніемъ. Поста1ви вра6тари жестw1ки и3 безсw1нны во вра 42:рдцатвоегwтёхъсе1мънеудерuдержи2 жи1мъ въ мо1лвzщемъ тёлэ: w3буча1йсz u4мну безмо1лвію въ дви1жущихсz и3 коле1блющихсz ќдэхъ, є4же є4сть всёхъ пресла1внэйшее [на полѣ: чyднэйшее], бyди нестрашли1въ душе1ю посредЁ мо1лвъ: придавлz1й z3зы1къ предскака1ти въ прекослw1віz неи1стовzщійсz: бори1сz со влады1чицею сею2 се1дмъдесzтъ кра1тъ седмери1цею на1денъ: Водрузи2 на дре1вэ души2 крcтЁ на1ковално ќмъ ча1стыми мла1ты и3 ўда1ры біе1мь, поруга1емь, ўкорz1емь, насмэва1емь, w3би1дима, и3 ника1коже раз і : не 1нсокрушеемь,нижеслаблz1щъетерпz12 ве1сь гла1докъ и3 недви1жимь сyщъ. Совлецы1сz во1ли я4кw сра1мна w3дэz1ніz, и3 на1гъ поz2 на по1прище сіе2 вни1ди, є4же рёдко є4сть и3 неудобоwбрэта1емо. Њблечи1сz во броню2 вёры t невёріz къ Подвигополо1жнику не разорz1ему ниже2 пробода1ему. Держи2 ўздо1ю цэломyдріzw3сzза1ніе безстyднэ предска1чущее: Придавалz1й o4ко размышле1ніемъ сме1рти, вели1чєства и3 красотЁ тэле1съ любопы1тствовати на всz1къ ча1съ хотz1щее: w3буздава1й ўма2 любопы1тна свои1мъ ζεσθαι καθ’ ὥραν βουλόμενον· φίμου сужда1123 w3 ти 1w3та ніемъ,брапопечегwє νοῦν περίεργον ἐν οἰκείᾳ μερίμνῃ, τὸν нерадёніи хотz1ща возбранz1z: и3 всz1ку ἀδελφὸν κατακρίνειν ἐν ἀμελείᾳ βου-любо1вь и3 милосе1рдіе къ бли1жнему непо λόμενον, εἴργων καὶ πᾶσαν ἀγάπην καὶ συμπάθειαν πρὸς τὸν πλησίον ἀφανῶς ἐμφανίζων. Γνώσονται πάντες ἀληθῶς ἐν τούτῳ, προσφιλέστατε πάτερ, ὅτι Χριστοῦ μαθητὴς ὑπάρχεις τότε, ἐὰν ἐν συνοδίᾳ ἀγάπην ἔχωμεν ἐν ἀλλήλοις 4. Δεῦρο, δεῦρο, πάλιν ἔλεγεν ὁ καλὸς φίλος· δεῦρο συναυλίσθητι· πίε μυκτηρισμὸν καθ’ ὥραν ὡς ὕδωρ ζῶν· ἐπειδὴ πάντα τὰ ὑπὸ τῶν οὐρανῶν ἐξερευνήσας τερπνὰ ὁ Δαβίδ, ἔσχατον πάντων διαπορῶν ἔλεγεν· Ἰδοὺ δὴ τί καλόν· ἢ τί τερπνόν; οὐδέν, ἀλλ’ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοῖς ἐπὶ τὸ αὐτό5· εἲ δὲ οὕπω τοῦ ἀγαθοῦ τῆς τοιαύτης ὑπομονῆς καὶ ὑπακοῆς ἠξιώθημεν, καλὸν λοιπὸν κἂν τὴν οἰκείαν ἀσθένειαν ἐπεγνωκότας, πόρρω τοῦ ἀθλητικοῦ σταδίου κατὰ μόνας ἴστασθαι, τοὺς ἀθλοῦντάς τε μακαρίζειν καὶ τούτοις ὑπομονὴν ἐπεύχεσθαι. Ἡττήθην ἐγὼ λόγοις ἀγαθοῦ πατρὸς καὶ διδασκάλου ἀρίστου εὐαγγελικῶς μοι καὶ προφητικῶς, μᾶλλον δὲ φιλικῶς μαχεσαμένου· ὅθεν καὶ τὰ πρεσβεῖα τῇ μακαρίᾳ ὑπακοῇ δοῦναι ἀναμφιβόλως ἠθέλησα. (Κλῖμαξ, Δ΄, 86α-87β) грёшнэ я3влz1z. Њ се1мъ ўразумёютъ вси2, q любе1знэйшій o4че, я4кw хрcто1въўчени1къ є3си2 тогда2, є3гда2 во дружи1нэ любо1вь и4мамы междY собо1ю4. Грzди2, грzди2, па1ки гл7аше до1брый o4нъ дрyгъ:грzди2 соводвори1сz: Пi1й поруга1ніе на всz1къ ча1съ я4кw во1ду жи1ву. Поне1же всz6 кра6снаz [на полѣ: сла1достнаz] под8 нб7се1мъ дв7дъ и3спыта1въ, послёжде всё[м] недоумэва1z гл7а: Се2 что2 добро2, и3ли2 что2 красно2: ничто1же и4но, но є4же жи1ти бра1тій вкyпэ5. 4 Аще ли же не u5 бл7го сегw2, такова1гw терпёніz и3 послуша1ніz спододо1бихомсz, то2 добро2 є4сть про1чее поне2 не1мощь свою2 позна1вшымъ, наеди1нэ дале1че t подви1жническагw по1прища стоz1щымъ, подвиза1ющихсz бл7жи1ти, и3 w3 терпёніи тёхъ моли1тисz. Побэжде1нъ бы1хъ а4зъ до1брымъ o3ц7е1мъ и3 ўчи1телемъ и3зрz1днэйшимъ, є3ђлски съ на1ми и3 прbро1чески прёвшимсz па1че же любо1внэ, и3 старэйшинства бл7же1н 6ному послуша1нію да1ти без8 сумнёніz восхотёхомъ. (Лѣствица, 4 [36], л. 25-26/311-313) (1) Фил. 4, 13. / (2) Лк. 1, 35. / (3) Ср. Iн. 13, 4-5. / (4) Iн. 13, 35. / (5) Пс. 132, 1. 15. Симеонъ Новый Богословъ, № 1. См. Житiе его изложенное свят. Ѳеофаномъ Затворникомъ въ книгѣ «Слова преп. Симеона Новаго Богослова», 5-27. 16. Симеонъ Студiйскiй, № 1. См. Житiе преп. Симеона Новаго Богослова изложенное свят. Ѳеофаномъ Затворникомъ, тамъ же. 17. Никита Стиѳатъ, № 1. См. предисловiе къ его сочиненiямъ: «Ніки1та, препод0бнэйшій пресвЂтеръ студjйскіz nби1тели, и4же и3 стиfaтъ нарицaемый, бЁ въ лёто t ржcтвA хrт0ва тhсzща трeхъ с0тое, ўчени1къ сhй сmмеHна н0вагw бGосл0ва ближaйшъ». (Доб. д7, 847) 18. Григорiй Синаитъ, № 1. См. «Краткую бiографiю...» преп. Григорiя Синаита въ греческой антологiи Φιλοκαλία, въ которой преп. Никодимъ Святогорецъ также пишетъ объ ученiи преп. Григорiя Синаита: ... Ζήλῳ θείῳ τοίνυν πυρούμενος, οὐ ... Сегw 2 рaди рeвностію б9іею распалsемь, μόνον τοὺς κατ’ ἰδίαν ἡσυχάζοντας, ἀλλὰ δὴ καὶ τοὺς ἐν Κοινοβίοις ἅπαντας, περὶ νήψεως καὶ φυλακῆς νοὸς καὶ νοερᾶς προσευχῆς ἐδίδασκεν. ... (Φιλ., Δ΄, 30) не т0чію nс0бь безм0лвствующихъ, но и3 въ nбщежи1тіzхъ всёхъ, трезвёнію и3 блюдeнію ўмA и3 ќмнэй моли1твэ ўчaше. ... (Доб. а7, 169) 19. Свв. Отцы, № 10. / Т.е. безъ блюденiя ума; см. выше: Свв. Отцы, № 6. 20. Исихiй Пресвитеръ, № 1. ρθ΄. Ὡς ἀδύνατον τὴν παροῦσαν ζωὴν ζῇν ἄνευ τοῦ ἐσθίειν καὶ πίνειν, οὕτως ἀδύνατον χωρὶς φυλακῆς νοὸς καὶ καθαρότητος καρδίας, ὅ ἐστι καὶ λέγεται νῆψις, εἴς τι πνευματικὸν καὶ ἀρέσκον Θεῷ φθάσαι τὴν ψυχήν, ἢ ἐλευθερωθῆναι τῆς κατὰ διάνοιαν ἁμαρτίας, εἰ καὶ βιάζεταί τις ἑαυτὸν διὰ τὸν φόβον τῶν κολάσεων μὴ ἁμαρτάνειν. (Φιλ. Α΄, 157) Rf. Ћкоже не возм0жно настоsщее житіE продолжaти без8 пи1щи и3 питіS: си1це не возм0жно без8 хранeніz ўмA и3 чистоты2 сeрдца, є4же є4сть и3 глаг0летсz трезвёніе, въ дух0вное нёчто и3 бGоуг0дное дости1гнути душЁ, и3ли2 свободи1тисz мhсленнагw грэхA, ѓще и3 нyдитъ кто2 себS стрaха рaди мyкъ несогрэшaти. (Доб. в7, 280) 21. Свв. Отцы, № 11. / См. приведенныя выше, и еще наприм.: Симеонъ Новый Богословъ: κα΄. Οὐ πράξεων μόνων πονηρῶν к7а. Не дэsній лукaвыхъ т0чію ἀπέχεσθαι δεῖ, ἀλλὰ καὶ λογισμῶν καὶ tступaти, но и3 пHмыслъ, и3 мhслей ἐννοιῶν ἐναντίων σπουδάζειν χρὴ τὸν проти1вныхъ тщaтисz подобaетъ подἀσκητὴν ἐλεύθερον εἶναι, ἐνδιατρίβειν ви1жнику своб0дну бhти: ўпражднsтисz δὲ ἀεὶ ταῖς ψυχωφελέσι καὶ πνευματι-же при1снw въ душеполeзныхъ и3 дух0вκαῖς ἐνθυμήσεσι, ἵνα οὕτως ἀμέριμνος ныхъ помышлeніихъ, да тaкw безпоἁπὸ τῶν βιοτικῶν διαμένῃ. печи1теленъ њ житeйскихъ пребyдетъ. («Κεφάλαια πρακτικὰ καὶ θεολογικά», («Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz», Φιλ. Γ΄, 240) Доб. а7, 106) 22. Симеонъ Новый Богословъ, № 2 / [Никифоръ Монашествующiй], № 2.  Это мѣсто обнаружено не въ извѣстныхъ теперь сочиненiяхъ преп. Симеона Новаго Богослова, а въ сочиненiи Никифора Монашествующаго, какъ слова принадлежащiя ему самому. См. [B] 370-1, прим. 11. Τοῦ αὐτοῦ Νικηφόρου. ... Τούτου τοίνυν τοῦ μεγίστου τῶν μεγίστων κατορθώματος [Ἵσως:Τοῦτο τὸ μέγιστον κατόρθωμα] ἐκ διδαχῆς μάλιστα τοῖς πολλοῖς, ἢ τοῖς πᾶσι, προσγίνεται. Σπάνιοι γὰρ οἱ ταύτην [νοερὰν προσευχὴν] ἀδιδάκτως τῇ βίᾳ τῆς ἐργασίας καὶ τῇ θέρμῃ τῆς πίστεως ἐκ Θεοῦ κομισάμενοι, καὶ οὐ νόμος τὸ σπάνιον. Διά τοι τοῦτο χρὴ ζητεῖν ὁδηγὸν ἀπλανῆ· ἵνα διὰ τῆς ἐκείνου διατυπώσεως, τὰς ἐκ τῆς προσοχῆς προσπιπτούσας ἡμῖν δεξιᾶς καὶ ἀριστερᾶς, ἐλλείψεις, λέγω δή, καὶ ὑπερβολάς, τὰς ἐκ τοῦ πονηροῦ εἰσαγομένας, ὑπ’ αὐτοῦ διδασκώμεθα καὶ τυπούμεθα, ἐξ ὧν ἔπαθεν αὐτὸς πειρασθείς1, δῆλα ἡμῖν ποιῶν, καὶ ἐκτὸς ἀμφιβολίας τὴν νοητὴν ταύτην ὁδὸν ὑποδεικνύει, καὶ οὕτως εὐκόλως ἡμεῖς διανύομεν. (Φιλ., Δ΄, 26-27) ТогHжде Ніки1фора. ... СіE ќбw и3з8 вели1кихъ величaйшее дёланіе t ўчeніz, пaче во мн0гихъ, и3ли2 и3 во всёхъ бывaетъ. Рёдкіе бо, ненаучeннэ ўси1льнымъ дёланіемъ и3 тeплою вёрою, получaютъ t бGа сіE: и3 рёдкость нёсть зак0нъ. Сегw2 рaди потрeба и3скaти настaвника непрелeстна, да воwбражeніемъ џнагw, прилучaющымсz нaмъ t внимaніz дєснhмъ и3 ш{іимъ ўмалeніzмъ и3 превосхождeніzмъ, t лукaвагw вводи6мымъ, научaемсz и3 наставлsемсz t негw2: kвлє1нна бо нaмъ твори1тъ t тогw2, є4же пострадA сaмъ и3скуси1всz1, и3 безсомни1тельнw ќмный сeй пyтьпоказyетъ, и3 си1це ўд0бнw совершaемъмы2 џный. (Доб. в7, 334) (1) Евр. 2, 18. 23. Свв. Отцы, № 12. / См. ниже: Григорiй Синаитъ, № 2, Свв. Отцы, № 13 и № 14. 24. Григорiй Синаитъ, № 2. Οὐ μικρὸς δὲ ἀγών ἐστιν εὑρεῖν ὁδηγὸν ἀπλανῆ καὶ τοῖς ἔργοις καὶ τοῖς λόγοις καὶ τοῖς νοήμασιν. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι», Περὶ πλανης..., Φιλ. Δ΄, 86) 25. Свв. Отцы, № 13. / См. наприм.: ‡ Василiй Великiй: Ἡνίκα δὲ συνεργείᾳ Θεοῦ τὴν πρώτην ταύτην πυγμὴν νικήσῃς τὸν σὸν ἐχθρόν, μὴ ῥίψῃς σεαυτὸν ὥσπερ τι τῶν ἀτίμων σκευῶν. Ἤδη γὰρ τῇ ἀποταγῇ τῷ γηΐνων πραγμάτων τετίμηκας σεαυτὸν παρὰ Χριστῷ· ἀλλ’ ἐν πολλῇ φροντίδι καὶ περινοίᾳ ποίησαι εὑρεῖν ἄνδρα πρόοδον τῆς σῆς πολιτείας ἀπλανῆ, καλῶς ἐπιστάμενον ὁδηγεῖν τοὺς πρὸς Θεὸν Не мaлъ же п0двигъ є4сть настaвника њбрэсти2 непрелeстна, и3 дёлы и3 словесы6 и3 разумёньми. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», з7. Њ пре1лести, Доб. а7, 243) Когда же при Божiемъ содѣйствiи побѣдишь врага своего въ этой первой борьбѣ, не бросай себя, подобно какому-нибудь негодному сосуду. Ибо отреченiемъ отъ земных вещей ты украсилъ уже себя предъ Христомъ. Но съ великою заботливостью и обдуманностью постарайся найти мужа, который бы непогрѣшительно πορευομένους, κομῶντα ταῖς ἀρεταῖς, ἐκ τῶν οἰκείων ἔργων τὴν μαρτυρίαν ἔχοντα τῆς πρὸς Θεὸν ἀγάπης, γνῶσιν ἔχοντα τῶν θείων Γραφῶν· ἀπερίσπαστον, ἀφιλάργυρον, ἀπράγμονα, ἡσύχιον, θεοφιλῆ, φιλόπτωχον, ἀόργητον, ἀμνησίκακον, πολὺν εἰς οἰκοδομὴν τῶν ἐγγιζόντων αὐτῷ, ἀκενόδοξον, ἀνυπερήφανον, ἀκολάκευτον, ἀπερίτρεπτον, μηδὲν προτιμῶντα τοῦ Θεοῦ. Καὶ εἰ εὕροις τοιοῦτον, ἔκδος σεαυτὸν αὐτῷ, ἅπαν θέλημα σὸν ἀποπτύσας καὶ ἔξω ῥίψας, ἵνα εὑρεθῇς ὡς καθαρὸν ἀγγεῖον, τὰ ἐν σοὶ βαλλόμενα ἀγαθὰ διατηρῶν πρὸς ἔπαινόν σου καὶ δόξαν. ... (‡Λόγος ἀσκητικὸς καὶ παραινετικὸς..., § 2, PG 31, 632B) Εἰ τοίνυν εὕρῃς Θεοῦ χάριτι (πάντως γὰρ ζητήσας εὑρήσεις) ἀγαθῶν ἔργων διδάσκαλον, τήρησον παρ’ ἑαυτῷ, μηδὲν παρὰ γνώμην αὐτοῦ διαπράττεσθαι. (‡Λόγος ἀσκητικὸς καὶ παραινετικὸς..., § 4, PG 31, 635B) Патерикъ: ε΄. Εἶπε πάλιν ἡ αὐτὴ [ἀμμᾶς Θεοδώρα], ὅτι ὁ διδάσκαλος ὀφείλει εἶναι ξένος φιλαρχίας, καὶ ἀλλότριος κενοδοξίας, μακρὰν ὑπερηφανίας, μὴ ὑπὸ κολακείας ἐμπαιζόμενος, μὴ ὑπὸ δώρων τυφλούμενος, μὴ ὑπὸ γαστρὸς νικώμενος, μὴ ὑπὸ ὀργῆς κρατούμενος· ἀλλὰ μακρόθυμος, ἐπιεικὴς, πάσῃ δυνάμει ταπεινόφρων· ἔγκριτος εἶναι καὶ ἀνεκτικός· κηδεμονικὸς καὶ φιλόψυχος. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 204Α) предшествовалъ тебѣ въ образѣ жизни, хорошо умѣлъ руководить шествующихъ къ Богу, украшенъ былъ добродѣтелями, въ собственныхъ дѣлахъ своихъ имѣлъ свидѣтельство любви своей къ Богу, былъ свѣдущъ въ Божественныхъ Писанiяхъ, не разсѣянъ, не сребролюбивъ, не озабоченъ многимъ, безмолвенъ, боголюбивъ, нищелюбивъ, не гнѣвливъ, не памятозлобенъ, силенъ въ назиданiи сближающихся съ нимъ, не тщеславенъ, не высокомѣренъ, не льстивъ, не измѣнчивъ, ничего не предпочитавъ Богу. И если найдешь такого, предай ему себя, ни во что вмѣнивъ и отринувъ прочь всякую свою волю, чтобы ты оказался подобнымъ чистому сосуду, храня къ своей похвалѣ и славѣ влагаемое въ тебя добро. ... Поэтому, если по благодати Божией найдешь (а поискавъ, непремѣнно найдешь) учителя добрыхъ дѣлъ, наблюдай за собою, чтобы не дѣлать тебѣ ничего вопреки волѣ учителя. (‡ «Слово подвижническое и увѣщанiе объ отрѣченiи отъ мiра и о духовномъ совершенствѣ») О матери Ѳеодорѣ: 5. Она же говорила: учитель долженъ быть чуждъ властолюбiя и тщеславiя, далекъ отъ надменiя, не долженъ быть игралищемъ лести, не долженъ ослѣпляться дарами, порабощаться чреву и увлекаться гнѣвомъ. Онъ долженъ быть великодушенъ, кротокъ, особенно смиренномудренъ, терпѣливъ, любвеобиленъ и попечителенъ о душахъ. (Достопамятныя сказанiя, 748) Нилъ Подвижникъ: ...τῶν γὰρ συνθηκῶν ἀνωφελῶν γινομένων, ἀνάγκη κίνδυνον ἀκολουθεῖν τοῖς τε ὑποτάσσουσιν ἑαυτοὺς διδασκάλῳ ἀπείρῳ, αὐτοῖς τε τοῖς τὴν ἀρχὴν ἀναδεχομένοις, ἐπὶ τῇ τῶν μαθητευομένων ἀπροσεξίᾳ. Καὶ γὰρ ἡ τοῦ διδασκάλου ἀπειρία ἀπόλλυσι τοὺς μαθητευομένους. Καὶ ἡ τῶν μαθητῶν ἀμέλεια, κίνδυνον φέρει τῷ διδασκάλῳ καὶ μάλιστα ὅταν παρὰ τὴν αὐτοῦ ἀνεπιστημοσύνην ῥαθυμῶσιν ἐκεῖνοι·οὔτε γὰρ τὸν διδάσκαλον λανθάνειν τι ὀφείλει τῶν εἰς διόρθωσιν τῶν ὑποτεταγμένων ἡγόντων, οὔτε οἱ μαθητευόμενοι παρορᾶν τι τῶν τοῦ διδασκάλου παραγγελμάτων ὀφείλουσι· καὶ γὰρ καὶ τούτων τὸ παρασκευάσαι, κἀκείνου τὸ παριδεῖν πλημμελοῦντας, βαρὺ καὶ ἐπικίνδυνον. ... Δεὶ δὲ καὶ ἐπιστήμονα τὸν ἡγούμενον οὕτως εἶναι, ὡς μηδὲν ἀγνοεῖν τῶν τοῦ ἐχθροῦ ἐνθυμημάτων· ἵνα, τὰ λανθάνοντα τοῖς ἐγκεχειρισμένοις αὐτῷ τῶν παλαισμάτων ἀπογυμνῶν, ὑποδεικνύναι, καί, τὰς ἐπιβουλὰς προλέγων τοῦ ἀντιπάλου, ἀπονητὶ τὴν νίκην αὐτοῖς βραβεύσῃ καὶ στεφανίτας ἐξαγάγῃ τοῦ ἀγῶνος αὐτούς· σπάνιος δὲ ὁ τοιοῦτος καὶ οὐ ῥᾳδίως εὑρισκόμενος. (Νείλου τοῦ Ἀσκητοῦ, Λόγος Ἀσκητικός, Φιλ. Α΄, 207-208) Iоаннъ Лѣствичникъ: β΄. Ποιμὴν κυρίως ἐστίν, ὁ τὰ ἀπολωλότα λογικὰ πρόβατα δι’ ἀκακίας, δι’ οἰκείας σπουδῆς καὶ εὐχῆς ἀναζητῆσαι καὶ ἀνορθῶσαι δυνάμενος. γ΄. Κυβερνήτης ἐστίν, ὁ ἰσχὺν νοερὰν ἐκ Θεοῦ καὶ οἰκείων μόχθων εἰληφώς, οὐ μόνον ἐκ τρικυμίας, ἀλλὰ καὶ ἐξ αὐτῆς τῆς ἀβύσσου τὴν ναῦν ἀνασπάσαι δυνάμενος. Завётwмъ бо сyщымъ безполeзнымъ, нyжно бёдствію воспослёдовати покарsющымъ себE настaвнику неискyсну, и3 самёмъ начaльство воспріeмлющымъ њ неповиновeніz ўчaщихсz. И$бо ўчи1телz неискyсство погублsетъ ўчaщыzсz. И# ўчени1ческое нерадёніе, бёдствіе прин0ситъ ўчи1телю, и3 наипaче є3гдA t невёжества є3гw2 њслабэвaютъ nни2. Нижe бо пред8 ўчи1телемъ сокровeнно что2 бhти д0лженствуетъ ко и3справлeнію подначaльныхъ tносsщеесz, нижE nни2 презирaти что2 t заповёданій ўчи1телz своегw2 д0лжни сyть. И$бо и3 си6мъ, дабы2 ўстр0ити себE,и3 томY, є3гдA прeзритъ согрэшaющихъ, тsжко є4сть, и3 бёдственно. ... Подобaетъ же и3 начaльнику си1це бhти вёдущу, ћкw да ничт0же t ўмышлeній врaжіихъ ўтаeно бyдетъ пред8 ни1мъ. Да т†йнаz ввёрєннымъ є3мY борє1ніz tкровeннw покaжетъ, и3 њ навётахъ проти1вника предглаг0лz, без8 трудA побёду и5мъ подaстъ, и3 вэнцен0сцы t п0двига возведeтъ и5хъ. Но не мн0зи сицевhи и3 не ўд0бь њбрэтaемы сyть. (Нилъ Постникъ, «сл0во п0стническое...», Доб. д7, 1214-1215) Па1стырь сво1йственнэ є4сть, и4же поги1бшыz словє1сныz o4вцы [на полѣ: сіе2 рече1ніе въ печатнэй w3ста1влено] неѕло1біемъ, тща1ніемъ свои1мъ и3 мл7и1твоювзыска1ти и3 и3спра1вити могi1й. Ко1рмчій є4сть, крёпость ќмну t бг7а и3 свои1хъ трудw1въ пріе1мый: не то1чію t треволне1ніz, но и3 t са1мыz бе1здныкора1бль се1й и3сто1ргнути могi1й. Вра1чъ δ΄. Ἰατρός ἐστιν, ὁ τὸ σῶμα καὶ τὴν є4сть, тёло и дyшу стzжа1вый без6 ψυχὴν κεκτημένος ἄνοσον, μηδεμιᾶς недужна ниеди1нагw tню1дъ пла1стырz ἐμπλάστρου δεόμενος ἐπ’ αὐτοῖς. ε΄. Διδάσκαλός ἐστιν ὄντως, ὁ νοερὰν δέλτον γνώσεως δακτύλῳ Θεοῦ, ἤγουν ἐνεργείᾳ ἐλλάμψεως ἐξ αὐτοῦ κομισάμενος καὶ τῶν λοιπῶν βίβλων ἀνενδεὴς γενόμενος. Ἀπρεπὲς διδασκάλοις ἐξ ἀντιγράφων παιδεύειν καὶ ζωγράφοις ἐκ πινάκων παλαιῶν σημειοῦσθαι. (Εἰς τὸν Ποιμένα, 381α-382α) Симеонъ Новый Богословъ: β.΄ Διὰ τοῦτο λοιπὸν χρειαζόμεθα πολλὴν προθυμίαν, καὶ ἐπιμέλειαν, πολλὴν προσευχήν, πολλὴν ἀγρυπνίαν, πολλὰς προσευχάς, διὰ νὰ μὴ περιπέσωμεν εἰς κᾀνένα πλάνον, ἢ ψεύστην, ἢ ψευδαπόστολον, ἢ ψευδόχριστον. Ἀμὴ νὰ ἐπιτύχωμεν ὁδηγὸν ἀληθινόν, καὶ φιλόθεον, καὶ ὁποῦ νὰ ἔχῃ τὸν Χριστὸν μέσα του, καὶ νὰ ἰξεύρῃ καταλεπτῶς τὸ κήρυγμα τῶν Ἀποστόλων, τοὺς κανόνας, καὶ τὰς παραγγελίας τους, καὶ τὰ δόγματα τῶν Πατέρων. Ἢ νὰ εἰπῶ καλλίτερα, ὁποῦ νὰ ἰξεύρῃ τὰ θελήματα, καὶ μυστήρια αὐτοῦ τοῦ ἰδίου Δεσπότου, καὶ Διδασκάλου τῶν Ἀποστόλων Χριστοῦ. Τέτοιον διδάσκαλον πρέπει νὰ ζητοῦμεν, καὶ νὰ εὑρίσκωμεν, ὁποῦ πρῶτον μὲν νὰ τὰ ἤκουσεν αὐτὰ μὲ λόγον, καὶ νὰ τὰ ἐδιδάχθη, καὶ ὕστερον νὰ τὰ ἐδιδάχθη καὶ μυστικὰ ἐν ἀληθείᾳ ἀπὸ αὐτὸ τὸ παράκλητον Πνεῦμα μὲ πρᾶξιν, καὶ μὲ δοκιμήν. Ὥστε ὁποῦ νὰ καταξιωθῇ καὶ αὐτὸς νὰ ἀκούσῃ ἀπὸ τὸν ἴδιον Χριστόν, ὁποῦ ἐδίδαξε τοὺς Ἀποστόλους, «τὸ μυστήριόν μου ἐμοί, καὶ τοῖς ἐμοῖς». Καὶ τὸ, «ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ 1нёхътре3tи буzй. Ўчи1тель вои1стинну є4сть, и4же ќмну кни1гу ра1зума пе1рстомъ бж7іимъ, си1рэчь дёйствомъ w3сіz1ніz, t негw2 собо1ю пріе1мый, и3 про1чіихъ кни1гъ нетре1бователенъ бы1вый: Нелёпо є4сть u3чи1телємъ, t преписа1ній нака1зовати, и3 живопи1сцємъ t прелw1гъ [на полѣ: въ старо1й гречеc: t до1скъ живопи1санныхъ ве1тхихъ] зна1меновати. (Слово къ Пастырю [15], л. 161/583-л. 161 об./584) 2. Поэтому надлежитъ намъ со всѣмъ усердiемъ, тщанiемъ и вниманiемъ, со всею бдительностiю и многими молитвами блюстись чтобы не напасть на какого-либо прелестника или обманщика, или лжеапостола, или лжехриста, но обрѣсти руководителя истиннаго и боголюбиваго, который имѣлъ бы внутрь себя Христа и точно зналъ ученiе, правила и постановленiя святыхъ Апостоловъ и догматы святыхъ отцевъ, или, лучше сказать, который бы зналъ волю и тайны Самого Владыки и Учителя Апостоловъ Христа. Такого учителя надлежитъ намъ взыскать и обрѣсти, который сначала слышалъ бы все это въ словѣ и научился тому со словъ, а потомъ наученъ былъ всему таинственно и во истинѣ Самимъ Утѣшителемъ Духомъ чрезъ дѣянiе и опытъ; такъ чтобы и онъ сподобился услышать отъ Самого Христа Господа, научившаго Апостоловъ: вамъ дано есть разумѣти тайны царствiя μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν»1. Διοτὶ ἂν ζητήσωμεν, χωρὶς ἄλλο θέλει εὕρομεν, ὅτι δὲν εἶναι ἄδικος ὁ Θεός, οὔτε χαίρεται εἰς τὴν ἀπώλειαν τῶν ἀνθρώπων. Ἀμὴ καθὼς εἶναι γεγραμμένον. «Οὕτως ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ δοῦναι· ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπώλλυται, ἀλλ’ἕξει ζωὴν αἰώνιον»2. Ἀνίσως λοιπὸν παρέδωκεν εἰς θάνατον τὸν Υἱόν του τὸν μονογενῆ, διὰ νὰ σωθοῦμεν ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ, ἆρά γε πῶς εἶναι δυνατόν, ὅταν ἡμεῖς τὸν παρακαλοῦμεν νὰ μᾶς στείλῃ, ἢ νὰ εἰπῶ καλλίτερα, νὰ μᾶς φανερώσῃ κᾀνένα ἅγιον, καὶ ἀληθινὸν δοῦλόν του, διὰ νὰ μᾶς ὁδηγήσῃ εἰς σωτηρίαν, καὶ νὰ μᾶς διδάξῃ τὰ θελήματά του; πῶς, λέγω, εἶναι δυνατόν, νὰ ἀποκρύψῃ τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον ἀπὸ ἡμᾶς, καὶ νὰ μᾶς ὑστερήσῃ ἀπὸ ὁδηγόν; ὄχι, ὄχι. Δὲν εἶναι δυνατόν. (Τοῦ Ὁσίου ... Συμεὼν τοῦ Νέου Θεολόγου, τὰ Εὑρισκόμενα..., ἐν Σύρῳ 1886, 70β-71α) (1) Мѳ. 13, 11. / (2) Iн. 3, 16. небеснаго 1. Если взыщемъ – конечно, и найдемъ, ибо не неправеденъ Богъ, и не радуется Онъ о погибели человѣческой, но, какъ написано, тако возлюби Богъ мiръ, яко и Сына Своего Единороднаго далъ есть, да всякъ вѣряй въ Онь не погибнетъ, но имать животъ вѣчный 2. Если Онъ на смерть предалъ Сына своего Единороднаго, да мы спасены будемъ черезъ Него, то возможно ли, чтобы когда мы просимъ Его послать намъ или, лучше, явить намъ какого-либо истиннаго раба Своего, который руководилъ бы насъ въ дѣлѣ спасенiя и научилъ знать волю Его, возможно ли, говорю, чтобы Онъ скрылъ отъ насъ такого человѣка и лишилъ насъ чрезъ то неложнаго руководства! Нѣтъ, нѣтъ! Это никакъ невозможно. (Слово одинадцатое, § 2, т. 1, 139140) • Это слово не находится въ критическомъ изданiи; цитатъ приводится изъ новогреческаго перевода высокопреподобнаго Дiонисiя Загорея, который былъ переведенъ свят. Ѳеофаномъ Затворникомъ на русскiй языкъ;слѣдующее подобное мѣсто имѣется въ критическомъ изданiи: Ἵνα οὖν ὡς πρὸς ἕνα τὸν λόγον ποιήσωμαι, ταῦτά φημι πρὸς ὑμᾶς· Ἀδελφέ, ἐκτενῶς τὸν Θεὸν παρακάλεσον, ὅπως δείξῃ σοι ἄνθρωπον, τὸν καλῶς ποιμᾶναί σε δυνάμενον, ᾧ καὶ ὀφείλεις ὡς αὐτῷ τῷ Θεῷ ὑπακοῦσαι καὶ τὰ παρ’ αὐτοῦ σοι λεγόμενα ἀδιστάκτως ἐπιτελέσαι, εἰ καὶ ἐναντία σοι καὶ ἐπιβλαβῆ κατὰ τὸ δοκοῦν σοι τὰ προσταττόμενα φαίνονται. (Λόγος Κ΄. Περὶ ἀποταγῆς καὶ ἐκκοπῆς θελήματος..., Catéchèse XX, II, 334) Однимъ словомъ, говорю вамъ: Братъ, усердно проси Бога явить тебѣ человѣка, который можетъ быть для тебя добрымъ пастыремъ, котораго нужно тебѣ слушаться какъ самого Бога и безъ всякаго сомнѣнiя исполнить то, что онъ говоритъ, даже если его указанiя кажутся тебѣ противными и вредными. ( Переводъ переписчика) 26. Свв. Отцы, № 14. • Подобное наставленiе встрѣчается въ русской духовной литературѣ XVII-XIX вв.; указанiе на такой «выходъ изъ положенiя» подразумѣвается въ слѣд.: Петръ Дамаскинъ: Νυνὶ δέ, ἐπειδὴ οὐ θέλομεν, οὔτε οἱ ἐν ὑποταγῇ, οὔτε οἱ ἐν ἀρχῇ, καταλεῖψαι τὰ ἴδια θελήματα, διὰ τοῦτο οὐδεὶς εἰς προκοπὴν ἔρχεται. Καὶ λοιπὸν ἔμεινα τάχα, εἴπερ καὶ ἔστιν, ἡ φυγὴ τῶν ἀνθρώπων, καὶ βιοτικῶν πραγμάτων, ἐν τῇ βασιλικῇ ὁδῷ πορεύεσθαι καὶ ἡσυχάζειν μετὰ ἑνὸς ἢ δύο καὶ τὰς ἐντολὰς τοῦ Χριστοῦ νυκτὸς καὶ ἡμέρας μελετᾶν καὶ πᾶσαν Γραφήν· ἵνα κἂν ἐκ πάντων ἐλεγχόμενος καὶ ὑπὸ τῆς συνειδήσεως καὶ προσοχῆς, τῆς ἀναγνώσεως καὶ εὐχῆς καταντήσῃ τις εἰς τὴν πρώτην ἐντολήν, ἤτοι τὸν φόβον τοῦ Θεοῦ, τὸν γινόμενον ἐκ τῆς πίστεως καὶ μελέτης τῶν θείων Γραφῶν, καὶ δι’ αὐτοῦ εἰς τὸ πένθος ἔλθῃ, δι’ οὗ εἰς τὰς ἐντολάς, ἃς ἔφη ὁ Ἀπόστολος πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1. (Βίβλος, «Προοίμιον», Φιλ. Γ΄, 16) (1) 1 Кор. 13, 13. Никифоръ Монашествующiй: Σπάνιοι γὰρ οἱ ταύτην ἀδιδάκτως τῇ βίᾳ τῆς ἐργασίας καὶ τῇ θέρμῃ τῆς πίστεως ἐκ Θεοῦ κομισάμενοι, καὶ οὐ νόμος τὸ σπάνιον. Διά τοι τοῦτο χρὴ ζητεῖν ὁδηγὸν ἀπλανῆ· ... Εἰ δὲ ὁδηγὸς οὐκ ἔστι, χρὴ ζητεῖν ἐμπόνως· εἰδ’ οὐχ εὑρίσκεται, τὸν Θεὸν ἐπικαλεσάμενος ἐν συντριβῇ πνεύματος καὶ δάκρυσι καὶ σὺν ἀκτησίᾳ τοῦτον, καθικετεύσας, ποίησον ὃ λέγω σοι· ... (Φιλ. Δ΄, 26-27) 27. Iн. 5, 39. 28. Рим. 15, 4. Нhнэ же, понeже не х0щемъ ни въ повиновeніи сyщіи, ни въ начaльствіи,њстaвити сво‰ хотBніz, сегw2 рaди никт0же въ предспёzніе прих0дитъ. Пр0чее пребhсть, ћкоже и3 є4сть, ўдалeніе t людeй и3 вещeй житeйскихъ, во є4же цaрскимъ путeмъ шeствовати, и3 безм0лвствовати съ є3ди1нэмъ, и3ли2 двэмA, и3 зaповэдемъ хrтHвымъ и3 всsкому писaнію поучaтисz дeнь и3 н0щь: да понE t џнагw и3 t с0вэсти њбличaемь бhвъ, и3 внимaтельнымъ чтeніемъ и3 моли1твою дости1гнетъ кт0либо въ пeрвую зaповэдь, си1рэчь, стрaхъ б9ій, бывaемый t вёры, и3 поучeніz въ б9eственныхъ писaніzхъ. И# чрез8 сіE въ плaчь да пріи1детъ, чрез8 нег0же и3 въ пр0чыz зaпwвэди, и5хже наречE ґп0столъ, вёрою, надeждою, люб0вію1: ... (Кни1га, «Нача1ло съ бг7омъ...», Доб. г7, 560) Рёдкіе бо, ненаучeннэ ўси1льнымъ дёланіемъ и3 тeплою вёрою, получaютъ t бGа сіE: и3 рёдкость нёсть зак0нъ. Сегw2 рaди потрeба и3скaти настaвника непрелeстна, ... Ѓще ли же настaвника нёсть, потрeба и3скaти болёзненнw. Ѓще не њбрэтaетсz, бGа призвaвъ въ сокрушeніи д¦а и3 слезaхъ, и3 съ нестzжaніемъ, семYпомоли1всz, твори2, є4же глаг0лю ти2. ... (Доб. в7, 334) 29. Ср. Григорiй Синаитъ: ρλζ΄. Εἰσὶν οὖν τῶν συγγραφομένων λόγων, κατὰ τὸν μέγαν Μάξιμον*, τρόποι διάφοροι τρεῖς, ἀκατάγνωστοί τε καὶ ἀκατάκριτοι. Πρῶτος, ὁ δι’ ὑπόμνησιν ἑαυτοῦ· δεύτερος, ὁ πρὸς ὠφέλειαν ἄλλων· τρίτος, ὁ δι’ ὑπακοὴν συγγραφόμενος· ἐν ᾧ καὶ τὰ πλεῖστα τῶν γραφῶν συνετέθησαν τοῖς ταπεινῶς ἐκζητήσασι τὸν λόγον. Ὁ δὲ πρὸς ἀρέσκειαν καὶ δόξαν καὶ πρὸς τὸ θεαθῆναι τὰς ἀρετὰς λογογραφῶν, ἀπέχει, φησί, τὸν μισθὸν αὐτοῦ1, μηδεμίαν ὠφέλειαν ἔχων ἐνταῦθα ἢ μισθὸν ἐν τῷ μέλλοντι· ἀλλὰ καὶ ὡς ἀνθρωπάρεσκος καὶ δόλιος, καπηλεύων τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ2, κατακριθήσεται. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα», Φιλ. Δ΄, 62) (1) Ср. Мѳ. 6, 5 и 16. / (2) Ср. 2 Кор.2, 17. ϟδ΄. Ὁ λόγους συγγραφόμενος, ἢ πρὸς τὴν ἑαυτοῦ ὑπόμνησιν συγγράφεται ἢ πρὸς ὠφέλειαν ἢ καὶ ἄμφω· ἢ πρὸς βλάβην τινῶν ἢ πρὸς ἐπίδειξιν ἢ ἐξ ἀνάγκης. («Περὶ ἀγάπης κεφαλαίων ἑκατοντὰς δευτέρα», Φιλ. Β΄, 27) 30. Ср. Мѳ. 15, 27. 31. Iоаннъ Лѣствичникъ: Ἐγὼ δὲ πάντα ἀκηκοώς, καὶ καθ’ ἑαυτὸν ἐπεσκεμμένως τε καὶ νηφόντως βεβασανικώς, τὴν μακαρίαν ἐκείνης [τῆς ταπεινοφροσύνης] αἴσθησιν δι’ ἀκοῆς μαθεῖν οὐ δεδύνημαι· διόπερ καὶ πάντων ἔσχατος, ὡς κύων ἀπὸ τῶν πιπτόντων ψιχίων τῆς τραπέζης τῶν γνωστικῶν ἐκείνων καὶ μακαρίων Πατέρων ἀναλεξάμενος, περὶ ταύτης ὁριζόμενος, εἶπον. (Λόγος ΚΕ΄, γ΄, 265β) рlз. Списyемыхъ ќбw словeсъ, по вели1кому маxjму*, сyть три2 разли1чніи w4бразы, незаз0рные же и3 нижE њсуждeніz достHйны. Пeрвый, пaмzти рaди своеS: вторhй, п0льзы рaди други1хъ: трeтій, послушaніz рaди пи1шемый, и4мже и3 премнHгаz t писaній сложи1шасz рaди смирeннэ взыскyющихъ сл0во. Ѓщеже кто2 ўгождeніz рaди и3 слaвы, и3 показaніz рaди добродётелей списyетъ,tстои1тъ, глаг0летъ, мзды2 своеS1, ник0еz здЁ и3мёz п0льзы, и3ли2 мзды2 въ бyдущемъ вёцэ, но ћкw человэкоуг0дникъ и3 льстeцъ корчeмствуz сл0во б9іе2, њсуждeнъ бyдетъ. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 211) (*) См. Максимъ Исповѣдинкъ: 94) Когда что пишется, пишется или для себя на память, или для пользы другихъ, или для того и другого, или ко вреду нѣкоторыхъ, или на показъ, или по нуждѣ. (О любви вторая сотница, Добротолюбiе, т. 3, 195) Азъ же вс‰ слы1шавъ, и3 въ себЁ та6 разсмотре1ннэ же, и3 тре1звеннэ и3стzза1въ, бл7же1нное о4нагw чyвство слyхомъ разумэва1ти не возмого1хъ: тёмже, и3 послёдній всёхъ, я4кw пе1съ t крупи1цъ трапе1зы разумэва1телнихъ о4нэхъ и3 бл7же1нныхъ, па1дающихъ t ќстъ и4хъ собра1въ, њ то1мъ њпредэлz1z, рёхъ. (Лѣствица, 25 [4], л. 106/473) *** Уставъ / Глава 1 - Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 15. / См. ниже Iоаннъ Лѣствичникъ, № 4; Филоѳей Си наитъ, № 2. / ср. еще: Исихiй пресвитеръ: με΄. Ὡς ἀδύνατον ἐν ἑνὶ σωλῆνι πῦρ καὶ ὕδωρ ἅμα διέρχεσθαι, οὕτως ἀδύνατον ἐν καρδίᾳ ἁμαρτίαν εἰσελθεῖν, ἐὰν μὴ κρούσῃ πρότερον ἐν θύρᾳ καρδίας διὰ φαντασίας πονηρᾶς προσβολῆς. μϛ΄. Ἔστι πρῶτον προσβολή· δεύτερον συνδυασμός, ἤγουν ἀναμὶξ γινόμενοι οἱ ἡμῶν καὶ τῶν πονηρῶν δαιμόνων λογισμοί· τρίτον συγκατάθεσις, πῶς δεῖ γενέσθαι μεταξὺ τῶν ἀμφοτέρων λογισμῶν βουλευομένων κακῶς· τέταρτον δέ ἐστιν ἡ αἰσθητὴ πρᾶξις, ἤγουν ἡ ἁμαρτία. Ἐὰν οὖν προσέχῃ ὁ νοῦς νήφων καὶ δι’ ἀντιρρήσεως καὶ ἐπικλήσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ φυγαδεύῃ ἐξ ἀναδόσεως τὴν προσβολήν, τὰ ἑξῆς αὐτῶν ἀργὰ μένουσι· νοῦς γὰρ ἀσώματος ὁ πονηρός, οὐκ ἄλλως δύναται πλανῆσαι ψυχάς, εἰ μὴ διὰ φαντασίας καὶ λογισμῶν· καὶ περὶ μὲν τῆς προσβολῆς, ὁ Δαβὶδ φησί, εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον καὶ τὰ ἑξῆς1. Ὁ δὲ μέγας φησὶ Μωυσῆς περὶ συγκαταθέσεως· καὶ οὐ συγκαταθήσῃ, φησίν, αὐτοῖς2.(Φιλ., Α΄, 148-149) (1) Пс. 100, 8. / (2) Исх. 23, 32. м7є. Ћкоже не м0щно по є3ди1ному канaлу и3 nгню2 и3 водЁ проходи1ти: си1це не м0щно въ сeрдце грэхY вни1ти, ѓще не толкнeтъ пeрвэе во двeрь сeрдца мечтaніемъ лукaвагw прил0га. м7ѕ. Пeрвое, є4сть прил0гъ: втор0е, сочетaніе, си1рэчь смёшєны бывaютъ п0мыслы нaши, и3 лукaвыхъ бэсHвъ: трeтіе, сложeніе, как0е подобaетъ бhти междY nбои1ми п0мыслами ѕлЁ совэщавaющимисz: четвeртое же, є4сть чyвственное дэsніе, си1рэчь грёхъ.Ѓще бо внимaетъ ќмъ трeзвеннэ, и3 противорёчіемъ и3 призывaніемъ гDа ї}са tгонsетъ прил0гъ въ нахождeніи: послBдующаz за тёмъ пр†здна пребывaютъ. Ќмъ бо лукaвый, безпл0тенъ сhй, не и3нaче м0жетъ прельсти1ти дyшу, т0чію мечтaніемъ и3 п0мыслы. И# њ прил0гэ дв7дъ глаг0летъ: Воyтріz и3збивaхъ, и3 послBдующаz 1. Њ сложeніи же вели1кій мwmсeй глаг0летъ: И# не приложи1тсz и5мъ 2. (Доб. в\, 268) ‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ: Καὶ προσβολὴ μέν ἐστιν, ἡ ἁπλῶς γινομένη παρὰ τοῦ ἐχθροῦ ὑπόμνησις, οἷον, ποίησον τόδε, ἢ τόδε, ὡς ἐπὶ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ ἡμῶν· Εἰπέ, ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται 1. Τοῦτο, ὡς εἴρηται, οὐκ ἐφ’ ἡμῖν ἐστι· συνδυασμὸς δέ ἐστι, ἡ παραδοχὴ τοῦ ὑποβαλλομένου λογισμοῦ παρὰ τοῦ ἐχθροῦ καὶ οἷον μετ’αὐτοῦ μελέτη, καὶ ἐνήδονος ὁμιλία, Прираженiе есть простое напоминанiе, дѣлаемое врагомъ, напримѣръ: дѣлай то или то; такъ, врагъ сказалъ Христу, Богу нашему: рцы, да каменiе сiе хлѣбы будутъ 1; и это, какъ сказано, не въ нашей волѣ. Сдруженiе же есть принятiе помысла, внушаемаго врагомъ, и какъ бы занятiе имъ и соединенное ἡ παρὰ τῆς προαιρέσεως ἡμῶν. Πάθος δέ, ἡ ἀπὸ τοῦ συνδυασμοῦ ἕξις γινομένη τοῦ παρὰ τοῦ ἐχθροῦ ὑποβαλλομένου πάθους καὶ οἱονεὶ συνεχὴς μελέτη καὶ φαντασία. Πάλη δέ, ἡ ἀντίστασις τοῦ λογισμοῦ, ἡ πρὸς ἀναίρεσιν τοῦ ἐν τῷ λογισμῷ πάθους, ἤτοι τοῦ ἐμπαθοῦς λογισμοῦ, ἢ πρὸς συγκατάθεσιν· καθώς φησιν ὁ Ἀπόστολος, ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα δὲ ἀλλήλοις ἀντίκεινται 2. Αἰχμαλωσία δέ ἐστι, βιαία καὶ ἀκούσιος τῆς καρδίας ἀπαγωγή, ἀπὸ προλήψεως καὶ μακρᾶς συνηθείας τυραννουμένης. Συγκατάθεσις δέ, ἡ κατάνευσις πρὸς τὸ πάθος τοῦ λογισμοῦ. Ἐνέργεια δέ, αὐτὴ ἡ πρᾶξις τοῦ ἐν συγκαταθέσει ἐμπαθοῦς λογισμοῦ. Ὁ τὸ πρῶτον τὸ νῦν ἀπαθῶς λογιζόμενος ἢ ἀντιρρήσει καὶ ἐμβριθείᾳ ἐκ πρώτης ἀποπεμπόμενος, ἤτοι τὴν προσβολή, πάντα τὰ ἔσχατα ὑφ’ ἓν περιέκοψεν. (‡Ἰωάννου Δαμασκηνοῦ, Λόγος ψυχωφελὴς καὶ θαυμάσιος, Φιλ. Β΄, 235) (1) Мѳ. 4, 3. / (2) Гал. 5, 17. • Объ этомъ Словѣ, см. ниже прим. 6, стр. 156. Петръ Дамаскинъ: Ἐπειδὴ οἱ λογισμοὶ διαφορὰς ἔχουσιν ἐν πᾶσι, καὶ αἱ μὲν ἀναμάρτητοί εἰσιν, οἱ δ’ οὔπω, οἷον ἡ λεγομένη προσβολή, ἤγουν ἐνθύμησις τοῦ καλοῦ ἢ τοῦ κακοῦ, ἥτις οὔτε ἀμοιβήν, οὔτε μέμψιν съ удовольствiемъ собесѣдованiе съ нимъ, происходящее по нашему произволенiю. Страсть есть образовавшiйся вслѣдствiе сдруженiя навыкъ къ помыслу, внушаемому врагомъ, и какъ бы постоянное о немъ помышленiе и мечтанiе. Борьба есть противленiе помысла, клонящееся или къ истребленiю страсти въ помыслѣ, или къ соизволенiю на страстный помыселъ, какъ говоритъ апостолъ: плоть... похотствуетъ на духа, духъ же на плоть: сiя же другъ другу противятся 2. Плѣненiе есть принужденное, невольное увлеченiе сердца, преобладаемаго предубѣжденiемъ и долговременной привычкой. Соизволенiе есть изъявленiе въ помыслѣ согласiя на страсть; а самодѣятельность - самое дѣйствiе по соизволенiю страстнаго помысла. Поэтому, кто равнодушно разсуждаетъ или своимъ противорѣчiемъ и твердостью въ самомъ началѣ отражаетъ отъ себя первое, то есть прираженiе, тотъ за одинъ разъ пресѣкаетъ все остальное. (‡ Ефремъ Сиринъ, Творенiя, т. III, Слово 122, «О добродѣтеляхъ и страстяхъ») Понeже п0мыслы разли1чіz и4мутъ во всeмъ, и3 џвіи ќбw безгрёшніи сyть,џвіи же не u5, ћкоже нарицaемый прил0гъ, си1рэчь помышлeніе д0брагw и3ли2 ѕлaгw, нижE воздаsніz, нижE ἔχει. Μετὰ ταύτην ὁ λεγόμενος συνδυα мать. Посeмъ глаг0лемое σμός, τουτέστιν ἡ ὁμιλία τοῦ λογισμοῦ, сочетaніе, т0 є3сть бесёдованіе п0мысἢ πρὸς συγκατάθεσιν ἢ ἀποβολήν· καὶ ла и3ли2 къ соглaсію, и3ли2 къ tвержeнію: ἔχει μὲν ἔπαινον, ὅταν θεάρεστον ᾖ, и4мать ќбw и3 похвалY, ѓще бGоуг0дно њсуждeніz и 4 ἀλλὰ μικρόν· ὥσπερ καὶ ψόγον, ὅταν πονηρὸν ᾖ. Ἔπειτα ἡ λεγομένη πάλη, ἢ νικῶσα ἢ νικωμένη ὑπὸ τοῦ νοός, καὶ στέφανον ἢ κόλασιν προξενοῦσα, ὅταν εἰς ἔργον φθάσῃ. Ὁμοίως δὲ καὶ ἡ συγκατάθεσις, ἥτις ἐστὶ νεῦσις ἐνήδονος τῆς ψυχῆς πρὸς τὸ ὀφθὲν γινομένη, ἐξ ἧς γίνεται ἡ αἰχμαλωσία, ἡ ἐπάγουσα βιαίως καὶ ἀκουσίως τὴν καρδίαν πρὸς ἐργασίαν. Ἐν δὲ τῷ χρονίζειν τὸν ἐμπαθῆ λογισμὸν ἐν τῇ ψυχῇ, γίνεται τὸ λεγόμενον πάθος, ὥσπερ εἰς ἕξιν διὰ τῆς πρὸς ἑαυτὸ συνηθείας τὴν ψυχὴν φέρον αὐθαιρέτως καὶ οἰκείως αὐτομολοῦσαν αὐτὴν πρὸς τὴν πρᾶξιν ἀπεργάζεται· ὅπερ πάθος ἀναμφιβόλως ἐν πᾶσιν, ἢ ἀντιζύγῳ μετανοίᾳ ἢ τῇ μελλούσῃ κολάσει ὑπόκειται, φησὶν ὁ τῆς Κλίμακος 1· διὰ τὸ ἀμετανόητον δηλαδὴ καὶ οὐ διὰ τὸν πόλεμον. Εἰ γὰρ τοῦτο ἦν, οὐκ ἂν ἐκτὸς τελείας ἀπαθείας ἄφεσιν οἱ πολλοὶ λαβεῖν ἠδυνήθη μεν, ὡς αὐτὸς ἔφη ὁ τῆς Κλίμακος 2· ὅτι οὐ πάντας μὲν ἀπαθεῖς γενέσθαι δυνατόν, πάντας δὲ σωθῆναι καὶ Θεῷ διαλλαγῆναι οὐκ ἀδύνατον. Ὁ τοίνυν ἐχέφρων τὴν μὲν μητρόκακον καὶ πονηρὰν προσβολὴν ἀποβάλλεται, ἵνα πάντα ἐξ бyдетъ, но мaлу ѓки и3 ўкори1зну, є3гдA лукaво бyдетъ. Пот0мъ глаг0лемое борeніе, и3ли2 побэждaющее, и3ли2 t ўмA побэждaемое, и3 вэнцA и3ли2 мyкивин0вно бывaющее, є3гдA на дёло дости1гнетъ. Под0бнэ же и3 сосложeніе, є4же є4сть слaстное приклонeніе души2 къ ћвльшемусz, t негHже бывaетъ плэнeніе, tводsщее нyждею и3 нев0льнэсeрдце къ дэsнію. Внегдa же над0лзэ стрaстный п0мыслъ ўкоснэвaетъ въ сeрдцэ, бывaетъ глаг0лемаz стрaсть, ћкоже нaвыкомъ къ себЁ самопроизв0льнw влекyща дyшу: и3 св0йственнэ пребэгaющу къ дэsнію содёловаетъ. Таковaz стрaсть несомнённw во всeмъ, и3ли2 соразмёрну покаsнію, и3ли2 бyдущей мyкэ подлежи1тъ, глаг0летълёствичникъ 1, си1рэчь непокаsніz рaди, ґ не брaни: ѓще бо бы2 сіE бhло, не бы2 без8 совершeннагw безстрaстіz tпущeніе мн0зи прі sти возмогли. Ћкоже т0йже 2 речE лёствичникъ, ћкw не всBмъ ќбw безстр†стнымъ бhти м0щно: всBмъ же спасти1сz и3 съ бGомъ примири1тисz не невозм0жно 2. Разyмный бо матероѕл0бный и3 лукaвый прил0гъ tмeщетъ, да вс‰ t негw2 лю6таz є3ди1ною tсэчeтъ αὐτῆς τὰ δεινὰ περικόψῃ ἐφάπαξ· τὴν благjй же прил0гъ при1снw дёланіе матьгот0во,датёлои4и δὲ ἀγαθὴν προσβολήν, ἐργασίαν ἡτοι 3 душA въ μασμένην ἔχει ἀεί· ἵνα ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἐν ἕξει τῆς ἀρετῆς γένωνται καὶ τῶν παθῶν λυτροῦνται, χάριτι Χριστοῦ. (Βίβλος, «Περὶ διαφορᾶς λογισμῶν καὶ προσβολῶν», Φιλ. Γ΄, 109) навыкновeніи добродётели бyдутъ, и3 t страстeй и3збaвzтсz благодaтію хrт0вою: ... (Кни1га, «Њ разли1чіи помыслHвъ и3 прил0гwвъ», Доб. г7, 678-679) (1) См. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 4. / (2) Κλῖμαξ, ΚϚ΄, § νδ΄, / Лѣствица, 26 [82]: νδ΄. Οὐ πάντας μὲν ἀπαθεὶς γενέσθαι 6 Не всэмъ ќбw безстра6стнымъ бы1ти δυνατόν· πάντας δὲ σωθῆναι καὶ Θεῷ 6 мо1щно є4сть: всэмъ же спасти1сz и3 съ διαλλαγῆναι οὐκ άδύνατον. Бг7омъ примири1тисz нёсть невозмо1жно. (Κλῖμαξ, ΚϚ΄, 299β) (Лѣствица, 26 [82], л. 122 об./506) 2. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 4. ογ΄. Ἄλλο προσβολή, καὶ ἄλλο συνδυασμὸς καὶ ἄλλο συγκατάθεσις καὶ ἄλλο αἰχμαλωσία καὶ ἕτερον πάλη καὶ ἄλλο τὸ λεγόμενον πάθος ἐπὶ τῆς ψυχῆς παρὰ τοῖς τῶν Πατέρων διακριτικοῖς εἶναι ὁρίζεται. Προσβολὴν μὲν γὰρ οἱ μακάριοι εἶναι ὁρίζονται, λόγον ψιλὸν ἢ εἰκόνα τοῦ τυχόντος, νεοφανῶς ἐν τῇ καρδίᾳ ἐμφερομένην. Συνδυασμὸν δέ, τὸ συλλαλῆσαι τῷ φανέντι μετὰ πάθους ἢ ἀπαθῶς. Συγκατάθεσιν δέ, νεῦσιν ἐνήδονον τῆς ψυχῆς πρὸς τὸ ὀφθὲν γινομένην. Αἰχμαλωσίαν δέ, βιαίαν καὶ ἀκούσιον τῆς καρδίας ἀπαγωγήν· ἤ, ἐπίμονον συνουσίαν πρὸς τὸ τυχόν, καὶ τῆς ἀρίστης ἡμῶν καταστάσεως ἀφανιστικήν. Πάλην δὲ ὁρίζονται εἶναι, ἰσοσθενῆ πρὸς τὸ μαχόμενον δύναμιν, ἑκουσίως ἢ νικῶσαν, ἢ τὴν ἧτταν ὑπομένουσαν. Πάθος δὲ κυρίως εἶναι λέγουσιν, τὸ χρόνῳ μακρῷ ἐν τῇ ψυχῇ ἐμπαθῶς ἐμφωλεῦον, καὶ ὥσπερ εἰς ἕξιν αὐτὴν λοιπὸν ἐν τῇ πρὸς αὐτὸ συνηθείᾳ ἀγαγόν, ὡς αὐθαιρέτως καὶ οἰκείως αὐτομολεῖν. Τούτων ἁπάντων τὸ μὲν πρότερον, ἀναμάρτητον· τὸ δὲ δεύτερον, οὐ πάντως· τὸ δὲ τρίτον, πρὸς τὴν τοῦ ἀγωνιζομένου κατάστασιν· ἡ δὲ πάλη, ἢ στεφάνων ἢ τιμωριῶν παραιτία· ἡ γὰρ αἰχμαλωσία, ἑτέρως ἐν καιρῷ προσευχῆς καὶ ἑτέρως ἐν οὐ καιρῷ κρίνεται· καὶ ἄλλως ἐπὶ μέσοις καὶ ἄλλως ἐπὶ πονηροῖς ἐνθυμήμασι· τὸ δὲ πάθος, ἀναμφιβόλως ἐν πᾶσιν ἢ ἀντιζύγῳ μετανοίᾳ ἢ τῇ μελλούσῃ κολάσει ὑπόκειται. Τοίνυν ὁ τὸ πρῶτον ἀπαθῶς λογιζόμενος, πάντα τὰ ἔσχατα ὑφ’ ἓν περιέκοψεν. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 210α-211α) 4 Ино прило1гъ, и3 и4но сочета1ніе, и3 и4нососложе1ніе, и3 и4но плэне1ніе, и3 и4но борба2, и3 и4на глаго1лемаz страсть въ души2, t разсуди1телныхъ о3тє1цъ бы1ти њпредэлz1етсz [на полѣ: ўставлz1етсz]: Зане2, прило1гъ ќбw блж\е1ніи тjи бы1ти њпредэлz1ютъсло1во про1сто, и3ли2 о4бразъ приклю1чшіzсzве1щи, новоzвле1ннэ въ се1рдце вноси1мъ. Сочета1ніе же, є4же свозглаго1лати съя4влшеюсz ве1щію, по стра1сти и3ли2 безстра1стнэ. Сосложе1ніе же, преклоне1ніе вслаственно душико ўвидэнной ве 1121 щи быва1ющо. Плэне1ніе же, нyждно и3нево1льно се1рдца tведе1ніе, и3ли2 пребыва1телно и3 и3зрz1днэйшагw ўстрое1ніz на1шегw потреби1телно совокупле1ніе, къприклю1чшейсz ве1щи. БорбY же њпредэлz1ютъ [на полѣ: ўставлz1ютъ] бы1ти равномо1щну на ра1тующаго си1лу, во1леюи3ли2 побэжда1ющу, и3ли2 побэжде1ніе под8е1млющу. Стра1сть же, сво1йственнэ бы1ти гл7ютъ о4но вре1менемъ до1лгимъ въ души2 встра1ственнw вогнэздz1ющеесz, и3 я4кожевъ навыкнове1ніе тY про1чее сyщимъ късебЁ о3бы1чаемъ приве1дшее, [на полѣ: въ рукоп: я4кw] самоизво1лнэ про1чее къ немyи3 сво1йственнэ са1му њ себЁ, притека1ющу. 3 Из8 си1хъ всёхъ, пе1рвшее ќбw, безгрёшноє4сть: Второ1е же, [на полѣ: не tню1дъ] не всz1кw: Тре1тіе же, по ўстрое1нію подвиза1ющагwсz: Борба2 же, и3ли2 вэнце1въи3ли2 муче1ній вино1вна быва1етъ. Плэне1ніе бо, и4накw во вре1мz мл7и1твы, и3 и4накwво ино времz, и3 и4накw њ сре1днихъ, 14 и3 и4накw њ лука1выхъ помышле1ніи[х] сyдитсz: Стра1сть же, без8 сумнёніz вовсёхъ, и3ли2 равнова1жну покаz1нію, и3ли2 4 вyдущей мyцэ подлежи1тъ. Иже ќбо пе1рвое безстра1стнэ помышлz1zй, вс‰послёднzz є3ди1но tсэче2. (Лѣствица,15[73],л.81-81 об./423-424) 3. Филоѳей Синаитъ, № 2. λε΄. Καὶ προσβολὴν μὲν εἶναι, φασίν, λογισμὸν ψιλόν, ἢ εἰκόνα πράγματος τυχὸν νεοφανῶς γεννηθεῖσαν ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ τῷ νῷ παραφαινομένην. Συνδυασμὸν δὲ τὸ συλλαλῆσαι τῷ φανέντι κατὰ πάθος, ἢ ἀπαθῶς. Συγκατάθεσιν δέ, νεῦσιν ἐνήδονον τῆς ψυχῆς πρὸς τὸ ὀφθὲν γινομένην. Αἰχμαλωσίαν δέ, βιαίαν καὶ ἀκούσιον τῆς καρδίας ἀπαγωγήν, ἢ ἐπίμονον καὶ τῆς ἀρίστης ἡμῶν καταστάσεως ἀφανιστικὴν συνουσίαν πρὸς τὸ τυχόν. Πάθος δὲ κυρίως λέγουσι τὸ χρόνῳ μακρῷ ἐμπαθῶς τῇ ψυχῇ ἐμφωλεῦον. Τούτων ἁπάντων, τὸ μὲν πρῶτον, ἀναμάρτητον· τὸ δὲ δεύτερον, οὐ πάντως· τὸ δὲ τρίτον, πρὸς τὴν τοῦ ἀγωνιζομένου κατάστασιν· ἡ δὲ πάλη, ἢ στεφάνων ἢ τιμωριῶν αἴτιος. λϛ΄. Ἡ γὰρ αἰχμαλωσία, ἑτέρως ἐν καιρῷ προσευχῆς, καὶ ἑτέρως ἐν οὐ καιρῷ. Τὸ δὲ πάθος, ἀναμφιβόλως ἢ ἀντιζύγῳ μετανοίᾳ, ἢ τῇ μελλούσῃ κολάσει ὑπόκειται. Τοίνυν, ὁ τὸ πρῶτον [Ἴσως: τῷ πρώτῳ] ἀνθιστάμενος ἢ ἀπαθῶς λογιζόμενος, ἤτοι τὴν προσβολήν, πάντα τὰ αἰσχρὰ ὑφ’ ἓν περιέκοψεν. Αὕτη ἡ πάλη, πρὸς Μοναχούς τε καὶ οὐ Μοναχοὺς τῶν πονηρῶν δαιμόνων, καὶ ἧττα καὶ νίκη, ὡς ἔφημεν. Καὶ ἐκ τῆς νίκης, ἢ στέφανοι ἢ ποιναί, πταίσασι καὶ μὴ μετανοήσασιν. Ἀγωνισώμεθα οὖν νοητῶς κατ’ αὐτῶν, ἵνα μὴ τὰ πονηρὰ αὐτῶν βουλεύματα εἰς ἐφάμαρτα αἰσθητὰ ἔργα ἐξενέγκωμεν· ἀλλ’ ἀπὸ καρδίας τὴν ἁμαρτίαν ἐκκόπτοντες, τὴν τῶν οὐρανῶν βασιλείαν ἐντὸς ἑαυτῶν εὑρήσομεν 1· τήν τε καθαρότητα τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ κατάνυξιν διαρκῆ lє. И# прил0гъ глаг0лютъ бhти, помhслъ простhй, и3ли2, вeщи w4бразъ ћкоже прилучи1сz новоzвлeннэ въ сeрдцэ предстaвившійсz и3 ўмY kвлsющійсz. Сочетaніе же, є4же собесёдовати по стрaсти, и3ли2 безстрaстнw съ ћвльшимсz. Сосложeніе же, приклонeніе души2 со ўслаждeніемъ къ ћвльшемусz бывaющее. Плэнeніе же, нyждное и3 нев0льное сeрдцаtведeніе, и3 над0лзэ пребывaющее, и3 благaгw нaшегw состоsніz со прилучи1вшимсz смэшeніе пaгубное. Стрaсть же, с0бственнэ глаг0лютъ, долговрeменнэ стрaстнэ въ души2 гнэздsщеесz. T всёхъ си1хъ пeрвое є4сть безгрёшно: втор0е же, не всsкw: трeтіе же, по состоsнію подвизaющагwсz: брaни же и3ли2 вэнцє1въ и3ли2 мучeній вин0вна. lѕ. Плэнeніе бо и3нaкw бывaетъ во врeмz моли1твы: и3 и3нaкw не во врeмz моли1твы. Стрaсть же несумнённw подлежи1тъ и3ли2 равномёрному покаsнію, и3ли2 бyдущей мyцэ.Пeрвому ќбw сопротивлszйсz, и3ли2 безстрaстнw помышлszй, си1рэчь прил0гу, вс‰ ст{днаz є3ди1ноюtсэкaетъ. СіS брaнь лукaвыхъ бэсHвъ ко и4нокwмъ и3 не и4нокwмъ, и3 побёда бывaетъ и3 побэждeніе, ћкоже рёхомъ: и3 t побёды и3ли2 вэнцы2, и3ли2 м{ки согрэши1вшымъ и3 не покazвшымсz. Подвизaимсz u5бо проти1ву џныхъ мhсленнэ, да не лук†ваz и4хъ совётwваніz въ грэхHвнаz ч{вственнаz дэлA произведeмъ: но tсэцaюще t сeрдца грёхъ, сyщеевнyтрь себE цaрствіе б9іе њбрsщемъ 1, чистотy же нaшегw сeрдца и3 ўмилeніе πρὸς Θεοῦ φυλαξώμεθα διὰ τῆς τοιαύ-навсегдA къ бGу сохрани1мъ сицевhмъ της καλλίστης ἐργασίας. (Φιλ. Β΄, 285) вельми2 д0брымъ дёланіемъ. (Доб. в7, 319-320) (1) См. Лк. 17, 21. (1) См. Зах. 3, 2. 4. Свв. Отцы, № 16. / См. ниже Григорiй Синаитъ, № 3; Симеонъ Новый Богословъ, № 3; Исаакъ Сиринъ, № 4; см. еще наприм.: Маркъ Подвижникъ: ρμ΄. Προσβολή ἐστιν, ἀνείδωλος κίνησις καρδίας, κλεισούρας δίκην ὑπὸ τῶν ἐμπείρων προκατεχομένη. ρμα΄. Ὅπου εἰκόνες λογισμοῦ, ἐκεῖ συγκατάθεσις γέγονε. Κίνημα γάρ ἐστιν ἀνείδωλον, ἀναίτιος προσβολή. Ἔστι δὲ καὶ ὁ ἐκ τούτων ἐκφεύγων ὡς δαλὸς ἐκ πυρός 1, καὶ ἔστιν ὁ μὴ ἀναστρέφων, ἕως ἂν ἐκκαύσῃ φλόγα. («Περὶ νόμου πνευματικοῦ», Φιλ. Α΄, 104) (1) Ср. Зах. 3, 2. Молебный канонъ къ Богородицѣ Παθῶν μὲ ταράττουσι προσβολαί, ... (Μικρὴ Παράκλησις, ᾨδὴ α΄, τροπ. β΄) Τῶν πειρασμῶν σὺ τὰς προσβολὰς ἐκδιώδεις, ... (Тамъ же, ᾨδὴ η΄, τροπ. δ΄) 5. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... Προσβολὴν μὲν γὰρ οἱ μακάριοι εἶναι ὁρίζονται λόγον ψιλόν, ἢ εἰκόνα τοῦ τυχόντος νεοφανῶς ἐν τῇ καρδίᾳ ἐμφερομένην· Филоѳей Синаитъ: λε΄. ... προσβολὴν μὲν εἶναι, φασίν, λογισμὸν ψιλόν, ἢ εἰκόνα πράγματος Rм. Прил0гъ є4сть безви1дное движeніе сeрдца, по под0бію зaмка t и3скyсныхъ пред8удeрживаемый. рм7а. И#дёже сyть w4брази п0мысла, тaмw сложeніе бывaетъ. Движeніе бо безви1дное, безвин0вный є4сть прил0гъ. И# и3нhй њ си1хъ tбэгaетъ, ћкw головнS t nгнS 1: и3нhй же не возвращaетсz, д0ндеже возжeтъ плaмень. («Њ зак0нэ дух0внэмъ», Доб. а7, 55-56) Страсте1й мz2 смуща1ютъ прил0зи, ... (пёснь а7, троп. в7) Напа1стей ты2 прило1ги tгонsеши, ... (пёснь и7, троп. д7) ... прило1гъ ќбw блж\е1ніи тjи бы1ти њпредэлz1ютъ сло1во про1сто, и3ли2 о4бразъ приклю1чшіzсz ве1щи, новоzвле1ннэ въ се1рдце вноси1мъ. (Лѣствица, 15 [73]) л7є. ... прил0гъ глаг0лютъ бhти, помhслъ простhй, и3ли2, вeщи w4бразъ τυχὸν νεοφανῶς γεννηθεῖσαν, ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ τῷ νῷ παραφαινομένην. 1 ћкоже прилучисz новоzвлeннэ въ сeрдцэ предстaвившійсz и3 ўмY kвлsющійсz. 6. Мѳ. 4, 3; Григорiй Синаитъ, № 3 / ‡ Iоаннъ Дамаскинъ /Ефремъ Сиринъ, № 1.  Преп. Нилъ Сорскiй ссылается здѣсь на преп. Григорiя Синаита; однако, соотвѣствующее мѣсто не находится въ изданныхъ сочиненiяхъпреп. Григорiя, ни въ изданныхъ славянскомъ или русскомъ переводахъихъ; [Β], 372, прим. 3, приводитъ мѣсто, почти дословно одинаково съцитатомъ преп. Нила, которое находится въ Словѣ душеполѣзномъ и чудномъ, изданномъ въ греческой антологiи Φιλοκαλία подъ именемъ преп. Iоанна Дамаскина. Слово это было издано въ греческой Патрологiи Миня среди его трудовъ (PG 95, 85-98), и также среди трудовъ свят. Аѳанасiя Великаго (PG 28, 1396-1408); въ болѣе полномъ видѣ, оно было издано въ сборникѣ греческаго перевода трудовъ преп. Ефрема Сирина (Opera, vol. iii, Romа, 1746; см. Ἔργα, Ε΄, 392-410), съ котораго оно было переведено и издано по-русски въ Творенiяхъ преп. Ефрема Сирина: Слово 122. «О добродѣтеляхъ и страстяхъ» (Творенiя, т. III); это Слово не было включено ни въ славянскомъ ни въ русскомъ изданiяхъ Добротолюбiя. Въ рукописныхъ сборникахъ славянскихъ переводовъ исихастскихъ поученiй XIV-XV в. имѣются слова подъ именемъ преп. Iоанна Дамаскина; встрѣчается ли переводъ этого Слова среди нихъ? Καὶ προσβολὴ μέν ἐστιν, ἡ ἁπλῶς γινομένη παρὰ τοῦ ἐχθροῦ ὑπόμνησις, οἷον, ποίησον τόδε, ἢ τόδε, ὡς ἐπὶ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ ἡμῶν· Εἰπέ, ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται 1. Τοῦτο, ὡς εἴρηται, οὐκ ἐφ’ ἡμῖν ἐστι· ... (‡ Λόγος ψυχωφελὴς καὶ θαυμάσιος, Φιλ. Β΄, 235) (1) Мѳ. 4, 3. 7. См.наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ... Τούτων ἁπάντων τὸ μὲν πρῶτον [προσβολὴ] ἀναμάρτητον... (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, § ογ΄) Филоѳей Синаитъ: λε΄. ... Τούτων ἁπάντων, τὸ μὲν πρῶτον [προσβολή], ἀναμάρτητον· ... Прираженiе есть простое напоминанiе, дѣлаемое врагомъ, напримѣръ: дѣлай то или то; такъ, врагъ сказалъ Христу, Богу нашему: рцы да каменiе сiе хлѣбы будутъ 1; и это, какъ сказано, не въ нашей волѣ. (‡ Ефремъ Сиринъ, Творенiя, т. III, Слово 122, «О добродѣтеляхъ и страстяхъ») ... Йз8 си1хъ всёхъ, пе1рвшее [прил0гъ] ќбw, безгрёшно є4сть: ... (Лѣствица, 15 [73]) л7є. ... T всёхъ си1хъ пeрвое [прил0гъ] є4сть безгрёшно: ... ‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ: Καὶ προσβολὴ μέν ἐστιν, ἡ ἁπλῶς γι-Прираженiе есть простое напоνομένη παρὰ τοῦ ἐχθροῦ ὑπόμνησις, ... минанiе, дѣлаемое врагомъ, ... и это, Τοῦτο, ὡς εἴρηται, οὐκ ἐφ’ἡμῖν ἐστι· ... какъ сказано, не въ нашей волѣ. Петръ Дамаскинъ: Ἐπειδὴ οἱ λογισμοὶ διαφορὰς ἔχουσιν ἐν πᾶσι, καὶ αἱ μὲν ἀναμάρτητοί εἰσιν, οἱ δ’ οὔπω, οἷον ἡ λεγομένη προσβολή, ἤγουν ἐνθύμησις τοῦ καλοῦ ἢ τοῦ κακοῦ, ἥτις οὔτε ἀμοιβήν, οὔτε μέμψιν ἔχει. Понeже п0мыслы разли1чіz и4мутъ во всeмъ, и3 џвіи ќбw безгрёшніи сyть, џвіи же не u5, ћкоже нарицaемый прил0гъ, си1рэчь помышлeніе д0брагw и3ли2 ѕлaгw, нижE воздаsніz, нижE њсуждeніz и4мать. 8. Симеонъ Новый Богословъ, № 3 / [Никифоръ Монашествующiй], № 3. Это мѣсто не обнаружилось въ извѣстныхъ теперь сочиненiяхъ преп. Симеона Новаго Богослова; оно соотвѣтствуетъ слѣдующему мѣсту у преп. Никифора Монашествующаго, который приводитъ его какъ ученiе преп. Симеона Новаго Богослова1. (1) См. [В], 372-373, прим. 4; Antonio Rigo, «Niceforo l’Esicasta (XIII sec.): alcune considerazion sulla vita e sull’ opera», въ сборникѣ Olivier Raquez (ed.), Amore del Bello: Studi sulla Filocalia (Magnano, 1991), p. 94. Συμεὼν τοῦ Θεολόγου Ἄδειαν εὗρεν ὁ διάβολος μετὰ τῶν δαιμόνων, ἀφ’ οὗ τοῦ Παραδείσου καὶ τοῦ Θεοῦ ἐξόριστον διὰ τῆς παρακοῆς εἰργάσατο τὸν ἄνθρωπον, τὸ λογιστικὸν παντὸς ἀνθρώπου σαλεύειν καὶ ἐν νυκτὶ καὶ ἐν ἡμέρᾳ νοητῶς· ... (Φιλ. Δ΄, 25) 9. Исаакъ Сиринъ, № 4. Μὴ ὅταν ὀλισθήσωμεν ἔν τινι, τότε λυπηθῶμεν, ἀλλ’ὅταν ἐμμείνωμεν ἐν αὐτῷ. Τὸ γὰρ ὀλίσθημα συμβαίνει πολλάκις καὶ τοῖς τελείοις, τὸ δὲ ἐμμεῖναι ἐν αὐτῷ, νέκρωσίς ἐστι τελεία. (Λογος Ξ΄, σελ. 243-244) Ὅτι τοῖς ἐν τῇ τάξει τῆς καθαρότητος ἱσταμένοις ᾀεὶ συμβαίνει αὐτοῖς πτώματα, καθὼς συμβαίνει τῷ ἀέρι ψῦχος, καὶ χωρὶς τοῦ εἶναι αὐτοὺς ἐν ἀμελείᾳ, ἢ ἐν λύσει, οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἡνίκα κατὰ τάξιν αὐτῶν πορεύονται, συμβαίνειν αὐτοῖς πτώματα ἐναντιούμενα τῷ σκοπῷ τοῦ ἑαυτῶν θελήματος. (Λογος ΜΘ΄, σελ. 200) СmмеHна БGосл0ва. Своб0ду њбрёте діaволъ со бёсы, tнeлэже преслушaніемъ содёла человёка и3згнaннымъ и3з8 раS, и3 tлучeннымъ t бGа, колебaти ќмнэ и3 въ нощи2 и3 во дни2 словeсность всsкагw человёка, ... (Доб. в7, 332) Не егда поползнемся въ чесомъ, тогда да опечалимся, но егда пребудемъ въ томъ; поползновенiе бо, случается множицею и совершеннымъ: а еже пребыти въ немъ, умерщвленiе есть совершенно. (Слово 90, 474) ... зане и въ чинѣ чистоты стоящимъ присно приключаются имъ согрѣшенiя, яко же приключается воздуху студеность, и кромѣ еже быти тѣмъ въ нерадѣнiи, или разоренiи1, не точiю же, но всегда и по чину своему2 ходятъ, приключаются тѣмъ согрѣшенiя, сопротивляющася намѣренiю своея ихъ воли. (Слово 46, 220) (1) неустройствѣ жизни. / (2) какъ должно. 10. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... συνδυασμὸν δέ, τὸ συλλαλῆσαι τῷ φανέντι μετὰ πάθους ἢ ἀπαθῶς· ... Филоѳей Синаитъ: λε΄... Συνδυασμὸν δὲ τὸ συλλαλῆσαι τῷ φανέντι κατὰ πάθος, ἢ ἀπαθῶς. 11. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... τὸ δὲ δεύτερον [συνδυασμός], οὐ πάντως· ... Филоѳей Синаитъ: λε΄... τὸ δὲ δεύτερον, οὐ πάντως· Петръ Дамаскинъ: Μετὰ ταύτην ὁ λεγόμενος συνδυασμός, τουτέστιν ἡ ὁμιλία τοῦ λογισμοῦ, ἢ πρὸς συγκατάθεσιν ἢ ἀποβολήν· καὶ ἔχει μὲν ἔπαινον, ὅταν θεάρεστον ᾖ, ἀλλὰ μικρόν· ὥσπερ καὶ ψόγον, ὅταν πονηρὸν ᾖ. 12. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... συγκατάθεσιν δέ, νεῦσιν ἐνήδονον τῆς ψυχῆς πρὸς τὸ ὀφθὲν γινομένην. Филоѳей Синаитъ: λε΄... Συγκατάθεσιν δέ, νεῦσιν ἐνήδονον τῆς ψυχῆς πρὸς τὸ ὀφθὲν γινομένην. 13. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... τὸ δὲ τρίτον [συγκατάθεσις], πρὸς τὴν τοῦ ἀγωνιζομένου κατάστασιν· ... Филоѳей Синаитъ: λε΄... τὸ δὲ τρίτον [συγκατάθεσις], πρὸς τὴν τοῦ ἀγωνιζομένου κατάστασιν· ... Сочета1ніе же, є4же свозглаго1лати съ я4132 влшеюсz ве1щію, по страсти илибезстра1стнэ. (Лѣствица,15 [73]) л7є. ... Сочетaніе же, є4же собесёдовати по стрaсти, и3ли2 безстрaстнw съ ћвльшимсz. ... Второ1е же [сочетaніе], [на полѣ: не tню1дъ] не всz1кw: (Лѣствица, 15 [73]) л7є. ... втор0е же [сочетaніе], не всsкw: Посeмъ глаг0лемое сочетaніе, т0 є3сть бесёдованіе п0мысла и3ли2 къ соглaсію, и3ли2 къ tвержeнію: и4мать ќбw и3 похвалY, ѓще бGоуг0дно бyдетъ, но мaлу ѓки и3ўкори1зну, є3гдA лукaво бyдетъ. ... Сосложе1ніе же, преклоне1ніе всла1ственно души2 ко ўви1дэнной ве1щи быва1ющо. (Лѣствица, 15 [73]) л7є. ... Сосложeніе же, приклонeніе души2 со ўслаждeніемъ къ ћвльшемусz бывaющее. ... Тре1тіе же [сосложeніе], по ўстрое1нію подвиза1ющагwсz: Борба2 же, и3ли2 вэнце1въ и3ли2 муче1ній вино1вна быва1етъ. (Лѣствица, 15 [73]) л7є. ... трeтіе же [сосложeніе], по состоsнію подвизaющагwсz: 14. См. ниже, прим. 18; ср. наприм.: Ефремъ Сиринъ: Μὴ οὖν μοι λέγετε μηδὲν εἶναι τοὺς λογισμούς, ὅτι αἱ συγκαταθέσεις αὐτῶν ὡς πράξεις κρίνονται. Οὐ τὸ πλῆθος τῶν λογισμῶν τῶν ἐν μιᾷ συναινέσει ὀφείλομεν νοεῖν καὶ ἐξετάζεσθαι, ἀλλὰ τὴν διάγνωσιν ἐν ᾗ ὁ λογισάμενος ἔκρινέ τι ἀρεσθῆναι. («Ἔλεγχος αὑτοῦ καὶ ἐξομολόγησις», Ἔργα, Α΄, 328) 15. Пс. 104, 1. 16. Свв. Отцы, № 17. / См. наприм.: Маркъ Подвижникъ: ρλη΄. Ὅταν πᾶσαν ἑκούσιον κακίαν τῆς διανοίας ἀποβάλωμεν, τότε ἂν [Ἴσως: αὖ] πολεμήσωμεν τοῖς κατὰ πρόληψιν πάθεσι. ρλθ΄. Πρόληψίς ἐστι, τῶν προτέρων κακῶν μνήμη ἀκούσιος· παρὰ μὲν τῷ ἀγωνιστῇ, προβῆναι εἰς πάθος κωλυομένη· παρὰ δὲ τῷ νικητῇ, ἕως προσβολῆς ἀνατρεπομένη. («Περὶ νόμου πνευματικοῦ», Φιλ. Α΄, 104) πθ΄. Λογισμὸς ἐγχρονίζων, δηλοῖ τὴν τοῦ ἀνθρώπου προσπάθειαν. Ταχέως δὲ ἀναιρούμενος, σημαίνει πόλεμον καὶ ἐναντιότητα. («Περὶ τῶν οἰομένων ἐξ ἔργων διακαιοῦσθαι», Φιλ. Α΄, 115) Исихiй пресвитеръ: ροδ΄. Εὐχὴ δὲ μονολόγιστος κτείνει τε καὶ ἐκτεφροῖ τὰς αὐτῶν ἀπάτας. Δι’ἡμῶν γὰρ προσκαλούμενος Ἰησοῦς ὁ Θεὸς καὶ Θεοῦ Υἱός, συνεχῶς καὶ ἀόκνως, οὐδόλως παραχωρεῖ τούτοις, οὔτε τὴν ἀρχὴν Итакъ, не говорите мнѣ, что помыслы ничего не значатъ, потому что соизволенiе на оные признается за самое дѣло. Не множество помысловъ, вмѣстѣ одобряемыхъ, должны мы принимать въ разсмотрѣнiе и подвергать изслѣдованiю, но то рѣшенiе, по которому имѣющiй помыслы призналъ что-либо прiятнымъ ему. (8. Обличенiе себѣ самому и исповѣдь, т. 1, 172) рlи. Е#гдA всsкую в0льную ѕл0бу t мhсли tвeргнемъ: тогдA пaки брaнь сотвори1мъ съ сyщими страстьми2 попредпріsтію. рlf. Предпріsтіе є4сть прeжнихъ ѕHлъ нев0льное воспоминaніе въ подви1жникэ произhти въ стрaсть возбранsемое, въ побэди1телэ же до прил0га низвращaемое. («Њ зак0нэ дух0внэмъ», Доб. а7, 55) п7f. П0мыслъ ўкоснэвaz, kвлsетъ пристрaстіе человёка: ск0рw же и3стреблsемь, знaменуетъ брaнь и3 сопротивлeніе. («Њ мнsщихсz t дёлъ њправдaтисz», Доб. а7, 68) рo7д. Моли1тва же є3диномhсленнаz разбивaетъ и3 въ прaхъ њбращaетъ прельщє1ніz и4хъ. Призывaемый бо нaми ї}съ бGъ и3 б9ій сн7ъ, чaстw и3нелёностнw, tню1дъ не позволsетъ τῆς εἰσβολῆς, ἣν δὴ καὶ προσβολὴν καλοῦσιν, ὑποδεῖξαι τῷ νῷ ἐν κατόπτρῳ τῆς διανοίας, οὐ μορφήν, οὔτε μὴν λόγους τινάς, λαλῆσαι τῇ καρδίᾳ. Δαιμονιώδης δὲ μορφὴ μὴ εἰσδύνουσα ἐν καρδίᾳ καὶ λογισμῶν, ὡς ἔφημεν, κενὴ ἔσται· ὅτι τῇ ψυχῇ διὰ λογισμῶν ὁμιλεῖν τε καὶ ἐκδιδάσκειν τὴν κακίαν ἔθος αὐτοῖς λεληθότως. (Φιλ., Α΄, 168) си6мъ ни начaло вх0да, є4же и3 прил0гомъ нарицaетсz: ни w4бразъ показaти ўмY въ зерцaлэ мhсленномъ, ни словесA нBкаz глаг0лати сeрдцу. W$бразъ же бэс0вскій не входsй въ сeрдце, и3 п0мыслwвъ, ћкоже рёхомъ, и3мёти не бyдетъ: занE п0мыслами съ душeю бесёдовати и3 и3з8учaти ѕл0бэ тaйнw, nбhчай и5мъ є4сть. (Доб. в7, 295) 17. Григорiй Синаитъ, № 4.  Точно такое изреченiе не находится въ изданныхъ сочиненiяхъ преп. Григорiя Синаита; возможно, что преп. Нилъ приводитъ его изъ неизданнаго славянскаго перевода трудовъ его; см. слѣдующее прим. 18. 18. • Въ святоотеческомъ описанiи степеней грѣха и грѣховныхъ помысловъ встрѣчаются нѣкоторыя разницы въ словахъ и выраженiяхъ. Въ началѣ говорятъ о прилогѣ/прираженнiи (προσβολὴ) и сочетанiи (συνδυασμὸς). Брань/борьба/боренiе (πάλη) съ грѣхомъ разумѣется у всѣхъ, но описывается въ разныхъ моментахъ или не говорится о немъ особо. Iоаннъ Лѣствичникъ, послѣ сочетанiя (συνδυασμὸς) и сосложенiя (συγκατάθεσις), описываетъ плѣненiе, которое онъ опредѣляетъ какъ «нyждно и3 нево1льно се1рдца tведе1ніе, и3ли2 пребыва1телно и3 и3зрz1днэйшагw ўстрое1ніz на1шегw потреби1телно совокупле1ніе, къ приклю1чшейсz ве1щи» (см. прим. 19), затѣмъ между плѣненiемъ и страстью, онъ ставитъ борьбу; страсть же у Лѣствичника ставится послѣ борьбы, и опредѣляется какъ «вре1менемъ до1лгимъ въ души2 встра1ственнw вогнэздz1ющеесz, и3 я4коже въ навыкнове1ніе тY про1чее сyщимъ къ себЁ о3бы1чаемъ приве1дшее, самоизво1лнэ про1чее къ немy и3 сво1йственнэ са1му њ себЁ, притека1ющу» (см. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 4). Филоѳей Синаитъ пишетъ о брани/борьбѣ (πάλη) послѣ всѣхъ степеней, и замѣчаетъ: «брaни же и3ли2 вэнцє1въ и3ли2 мучeній вин0вна» (см. Филоѳей Синаитъ, № 2). Петръ Дамаскинъ послѣ сочетанiя (συνδυασμὸς) пишетъ о боренiи (πάλη); затѣмъ онъ переходитъ къ сосложенiю (συγκατάθεσις), плѣненiю (αἰχμαλωσία), и къ страсти (πάθος). Слово ‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ приводимъ по русскому переводу МДА, такъ какъ нѣтъ церковно-славянскаго перевода преп.Паисiя; но разница не только въ переводѣ; въ этомъ Словѣ, сдруженiе (συνδυασμὸς) называется уже принятiемъ (παραδοχὴ) помысла, внушаемаго врагомъ..., затѣмъ описывается: страсть, т.е. навыкъ (ἕξις) къ помыслу; и послѣ этого борьба (πάλη), которая можетъ привести или къ истребленiю страсти или къ соизволенiю (συγκατάθεσις) на страстный помыселъ». Итакъ, наблюдается различiе и въ терминологiи и въ подрядкѣ описанiя степеней: «Лѣствица» «Слово» сочетанiе (συνδυασμὸς) сдруженiе (συνδυασμὸς) / принятiе (παραδοχὴ) сосложенiе (συγκατάθεσις) страсть (πάθος) / навыкъ (ἕξις) боренiе (πάλη) плѣненiе (αἰχμαλωσία) плѣненiе (αἰχμαλωσία) соизволенiе (συγκατάθεσις) борьба (πάλη) страсть (πάθος) Преп. Нилъ, послѣ «съчитанiя» (συνδυασμὸς), описываетъ «сложенiе (συγκατάθεσις)», какъ «приклоненiе съсластно души къ явльшемуся помыслу или образу бываемо»; замѣтивъ, что это когда «неволею кто побѣжается помыслом». Затѣмъ, онъ переходитъ къ описанiю болѣе тяжкаго вида собесѣдованiя съ помыслами, когда «кто приемлет помыслы вражiа волею», и при этомъ приводитъ слова, которыя онъ приписываетъ преп. Григорiю Синаиту: «Послѣдi страсти и по боренiи – слогъ». [Въ Оптинскомъ изданiи, эти слова пропущены.] Въ словахъ «Послѣдi страсти и по боренiи – слогъ» наблюдается тотъ же порядокъ, что въ Словѣ: страсть боренiе – соизволенiе, хотя въ Словѣ говорится о плѣненiи между боренiемъ и соизволенiемъ, а преп. Нилъ пишетъ о немъ отдѣльно послѣ соизволенiя/слога. Итакъ, преп. Нилъ ставитъ по боренiи – слогъ, т.е. иной видъ сложенiя/съсложенiя, который является соизволенiемъ (συγκατάθεσις), послѣ неудачной, можетъ быть нерѣшительной, борьбы. Преп. Нилъ замѣчаетъ: якоже мнится, о сем слозѣ рече святый сей [Григорiй Синаитъ; въ рп. КУ написано «святы Исаiа» ] – иже кто приемлет помыслы вражiа волею и, събесѣдуа и съчетаася с ними, побѣдится от них ..., т.е., перестанетъ бороться и «сложит въ себѣ утверженѣ сътворити грѣх»; и даже если обстоятельства не даютъ ему возможности совершить грѣхъ на дѣлѣ, то онъ все же уже согрѣшилъ въ душѣ своей, «и сiе зѣло тяжчяйше есть и въ запрещенiихъ устрояется». Немного выше [см. прим. 6 ], приводились выраженiя находящiяся въ вышеуказанномъ Словѣ, также отъ имени преп. Григорiя Синаита; см. выше Григорiй Синаитъ, № 3. / ‡ Iоаннъ Дамаскинъ /Ефремъ Сиринъ, № 1. Ниже приводимъ нѣкоторые примѣры ученiя разныхъ Святыхъ Отцевъ по этой темѣ. [Β], 373, прим. 9, указываетъ на подобное ученiе преп. Ѳеодора Едесскаго: ιθ΄. Πᾶσα συγκατάθεσις λογισμοῦ πρός τινα ἀπηγορευμένην ἐπιθυμίαν, ἤγουν νεῦσις ἐνήδονος, ἁμαρτία ἐστὶ Μοναχῷ· πρότερον μὲν γὰρ ὁ λογισμὸς ἄρχεται διὰ τοῦ παθητικοῦ μέρους τὸν νοῦν σκοτίζειν, εἴτα νεύει ἡ ψυχὴ πρὸς τὴν ἡδονήν, μὴ ἀντέχουσα τῆς πάλης. Καὶ λοιπὸν συγκατάθεσις λέγεται, ἥτις, ὡς εἴρηται, ἁμαρτία ἐστί. Χρονίζουσα δέ, κινεῖ τὸ λεγόμενον πάθος· ἔπειτα κατὰ μικρὸν ἔρχεται καὶ εἰς τὴν κατ’ ἐνέργειαν πρᾶξιν τῆς ἁμαρτίας· διὰ τοῦτο μακαρίζει ὁ προφήτης τοὺς τὰ Βαβυλώνεια νήπια προσαράσσοντας τῇ πέτρᾳ1· δήλη δέ ἐστιν ἡ ὑπόθεσις τοῖς συνετοῖς καὶ ἐχέφροσιν. (Ὁσίου Θεοδώρου Ἐπισκόπου Ἐδέσσης, «Κεφάλαια ψυχωφελῆ», Φιλ. Α΄, 307) (1) Пс. 136, 9. f7i. Всsкое сложeніе п0мысла, къ нёкоей tречeннэй п0хоти, рeкше мановeніе слaстное, грёхъ є4сть и4ноку. Пeрвэе ќбw п0мыслъ прих0дитъ стрaстною чaстію ќмъ њмрачaz, тaже посeмъ прекланsетсz душA къ слaсти, не держaщисz брaни, и3 къ томY сложeніе нари1четсz, є4же ћкоже речeсz грёхъ є4сть, понeже подвизaетъ глаг0лемую стрaсть, посeмъ помaлу прих0дитъ и3 въ дёzтельное дэsніе. Сегw2 рaди ўблажaетъ прор0къ вавmлHнскіz младeнцы разби1вшихъ њ кaмень1, да ўвёдzтъ и5же ґлфави1ту семY ўчи1вшіисz речeнное. (прпdбнагw fе0дwра є3дeсскагw, Гла6вы Дётельны, Доб. д7, 1060) О дѣйствiи такого рода слога / сосложенiя (συγκατάθεσις), см. еще: Максимъ Исповѣдникъ: πδ΄. Πρῶτον μὲν ἡ μνήμη ψιλὸν τὸν λογισμὸν ἐπὶ τὸν νοῦν ἀναφέρει· καὶ τούτου ἐγχρονίζοντος, κινεῖται τὸ πάθος· τοῦτο δὲ μὴ ἀναιρουμένου, κάμπτει τὸν νοῦν εἰς συγκατάθεσιν. Ταύτης δὲ γινομένης, ἔρχεται λοιπὸν εἰς τὴν κατ’ ἐνέργειαν ἁμαρτίαν. («Περὶ Ἀγάπης», Ἑκατοντὰς πρώτη, Φιλ., Β΄, 12) Григорiй Синаитъ: ξδ΄, Ῥεῦμα ποτάμιόν ἐστιν, ἡ ἔφοδος τῶν πονηρῶν λογισμῶν· ἐν οἷς ἡ προσβολὴ καὶ μεθ’ ἧς ἡ συγκατάθεσις τῆς ἁμαρτίας ὡς πλημμύρα κυματουμένη γίνεται, τὴν καρδίαν καλύπτουσα. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα», Φιλ. Δ΄, 40) ο΄. Σημείωσαι ὅτι προβέβληνται τῶν μὲν λογισμῶν, αἱ αἰτίαι· τῶν δὲ φαντα 84) Сперва память вноситъ въ умъ простый помыслъ; и если онъ замедлитъ въ немъ, то отъ сего приходитъ въ движенiе страсть; если не истребишь страсти, она преклоняетъ умъ къ соизволенiю; а когда и сiе произойдетъ, тогда доводитъ уже до грѣха и дѣломъ. (1-ая сотница «О Любви», Добротолюбiе, т. 3, 174) …д. Течeніе рёчное є4сть нашeствіе помыслHвъ лукaвыхъ, въ ни1хже прил0гъ, съ прил0гомъ же сосложeніе грэхA, ћкоже наводнeніе волнyемо бывaетъ, покрывaющо сeрдце. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а\, 182) o7. Вёждь ћкw вины6 предположeни сyть помыслHмъ, п0мыслы же мечтa σιῶν, οἱ λογισμοί· τῶν δὲ παθῶν, αἱ φαντασίαι· τῶν δὲ δαιμόνων τὰ πάθη· ὡς σειρά τις καὶ τάξις ἐν ἀτάκτοις πνεύμασι, δολίως· ἓν τοῦ ἑνὸς ἐχόμενον ἤρτηνται· πλὴν οὐδὲν ἐνεργεῖ καθ’ αὑτό, ἀλλ’ ὑπὸ δαιμόνων ἐνεργεῖται· οὔτε φαντασία εἰδωλοποιεῖται, οὔτε πάθος ἐνεργεῖ, χωρὶς τῆς λεληθότως κρυφίας δαιμονικῆς δυνάμεως. Εἰ γὰρ καὶ πέπτωκεν ὁ σατὰν συντριβείς, ἀλλὰ πλέον ἰσχύει τῇ καθ’ ἡμῶν ῥᾳθυμίᾳ γαυριούμενος ὑπὲρ ὑμῶν. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα», Φιλ. Δ΄, 40) δ΄. Ἡ ἀκηδία, δυσκαταγώνιστον οὖσα πάθος, χαυνοῖ τὸ σῶμα. Χαυνουμένου δὲ τοῦ σώματος, συγχαυνοῦται καὶ ἡ ψυχή. Ἀμφοτέρων δὲ ἐκλυθέντων, ἀλλοιοῦσι τὴν κρᾶσιν [Γραπτέον μᾶλλον: ἀλλοιοῦται ἡ κρᾶσις] τοῦ σώματος διὰ τῆς ἡδυπαθείας. Ἡ δὲ ἡδυπάθεια κινεῖ τὴν ὄρεξιν· ἡ ὄρεξις, τὴν πύρωσιν· ἡ πύρωσις, τὴν ἐπανάστασιν· ἡ ἐπανάστασις κινεῖ τὴν μνήμην· ἡ μνήμη, τὴν φαντασίαν· ἡ φαντασία, τὴν προσβολήν· ἡ προσβολή, τὸν συνδυασμόν· ὁ συνδυασμός, τὴν συγκατάθεσιν· ἡ συγκατάθεσις ποιεῖ τὴν πρᾶξιν, εἴτε τὴν διὰ σώματος, εἴτε τὴν διὰ πολυτρόπων παρατριβῶν· καὶ οὕτως ὁ ἄνθρωπος ἡττηθεὶς πτωματίζεται. («Ἕτερα κεφάλαια», «Περὶ τῆς ἐμπαθοῦς ἀλλοιώσεως», Φιλ. Δ΄, 63-64) 19. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ніzмъ, мечт†ніz же страстeмъ, стр†сти же бэсовHмъ, ћкоже цёпь нёкаz и3 чи1нъ въ безчи1нныхъ дусёхъ, лукaвнэ, и3 є3ди1на другjz держaщисz свsзани сyть.Nбaче стрaнное и3 неср0дное человёку, ничт0же дёйствуетъ сaмо њ себЁ, но t бэсHвъ дёйствуемо є4сть: нижe бо п0мыслъ прил0гствуетъ когдA, нижE мечтaніе їдwлотвори1тсz, нижE стрaсть дёйствуетъ, кромЁ џтай сокровeнныz бэс0вскіz си1лы. Ѓще бо и3 падE сатанA сокруши1всz, но мн0жае крэпи1тсz нaшею лёностію, кичaсz њ нaсъ. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 182-183) д. Ўнhніе, неудобопреwборимаz сyщи 17 стрaсть њслаблsетъ тёло, њслаблsему же тёлу, њслаблsетсz и3 душA: nбои6мъ же разслабёвшымъ, и3змэнsютъ сладострaстіемъ растворeніе тэлeсное: сладострaстіе же дви1жетъ похотёніе: похотёніе, раждежeніе: раждежeніе, востaніе: востaніе дви1жетъ пaмzть: пaмzть, мечтaніе: мечтaніе, прил0гъ: прил0гъ, сочетaніе: сочетaніе, сосложeніе: сосложeніе же твори1тъ дэsніе и3ли2 тёломъ, и3ли2 многоwбрaзными прикосновeньми. И# тaкw человёкъ побэждeнъ бhвъ пaдаетъ. («ТогHжде друг‡z главы6», Њ стрaстнэмъ и3змэнeніи, Доб. а7, 112-113) 1 ογ΄. ... Αἰχμαλωσίαν δέ, βιαίαν καὶ ... Плэне ἀκούσιον τῆς καρδίας ἀπαγωγήν· ἢ се1рдца невонyжднои3ніеже, льно 1 tведе1ніе, и3ли2 пребыва1телно и3 ἐπίμονον συνουσίαν πρὸς τὸ τυχόν, и3зрz1днэйшагw ўстрое1ніz на1шегw потре καὶ τῆς ἀρίστης ἡμῶν καταστάσεως би1телно совокупле1ніе, къ приклю1чшейсz ἀφανιστικὴν. ве1щи. (Лѣствица, 15 [73]) Филоѳей Синаитъ: λε΄. .... Αἰχμαλωσίαν δέ, βιαίαν καὶ ἀκούσιον τῆς καρδίας ἀπαγωγήν, ἢ ἐπίμονον καὶ τῆς ἀρίστης ἡμῶν καταστάσεως ἀφανιστικὴν συνουσίαν πρὸς τὸ τυχόν. л7є. ... Плэнeніе же, нyждное и3 нев0льное сeрдца tведeніе, и3 над0лзэ пребывaющее, и3 благaгw нaшегw состоsніz со прилучи1вшимсz смэшeніе пaгубное. ‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ: ... Αἰχμαλωσία δέ ἐστι, βιαία καὶ ἀκούσιος τῆς καρδίας ἀπαγωγή, ἀπὸ προλήψεως καὶ μακρᾶς συνηθείας τυραννουμένης. (Φιλ. Β΄, 235) 20. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... ἡ γὰρ αἰχμαλωσία, ἑτέρως ἐν καιρῷ προσευχῆς καὶ ἑτέρως ἐν οὐ καιρῷ κρίνεται· καὶ ἄλλως ἐπὶ μέσοις, καὶ ἄλλως ἐπὶ πονηροῖς ἐνθυμήμασι· ... Филоѳей Синаитъ: λϛ΄. ... Ἡ γὰρ αἰχμαλωσία, ἑτέρως ἐν καιρῷ προσευχῆς, καὶ ἑτέρως ἐν οὐ καιρῷ. ... Плѣненiе есть принужденное, невольное увлеченiе сердца, преобладаемаго предубѣжденiемъ и долговременной привычкой. (‡ Ефремъ Сиринъ, Слово 122) ... Плэне1ніе бо, и4накw во вре1мz мл\и1твы, и3 и4накw во и4но вре1мz, и3 и4накw њ сре1днихъ, и3 и4накw њ лука1выхъ помышле1ніи[х] сyдитсz: ... (Лѣствица, 15 [73]) л7ѕ. .... Плэнeніе бо и3нaкw бывaетъ во врeмz моли1твы: и3 и3нaкw не во врeмz моли1твы. 21. Свв. Отцы, № 18. / Опредѣленный источникъ не найденъ; ср. наприм.: Ефремъ Сиринъ: Εἶπέ τις τῶν Ἁγίων· μελέτα καλά, ἵνα μὴ κακὰ μελετήσῃς, ὃ γὰρ νοῦς ἀργῆσαι οὐκ ἀνέχεται. Δῶμεν τοιγαροῦν τὸν ἑαυτῶν νοῦν εἰς μελέτην λογίων Θεοῦ καὶ εἰς προσευχὰς καὶ ἔννοιαν ἀγαθήν· ἡ γὰρ ματαία μελέτη ἔργα ματαιότητος ἀναφύει· ἡ δὲ ἀγαθὴ μελέτη καρπὸν ἀγαθὸν ἀποδίδωσιν. («Περὶ ἀρετῆς πρὸς νεώτερον ἀσκητήν», κεφ. δ΄, Ἔργα, τ. Β΄, 103) Петръ Дамаскинъ: Нѣкто изъ святыхъ сказалъ: «Думай о хорошемъ, чтобы не думать о худомъ, потому что умъ не терпитъ быть въ праздности». Потому посвятимъ умъ свой поученiю въ Словесахъ Божiихъ, молитвамъ и добрымъ мыслямъ. Занятiе суетными мыслями рождаетъ и дѣла суетныя; а занятiе добрыми мыслями приноситъ и добрый плодъ. (22. «О добродѣтели, къ младшему подвижнику», глава 4, т. 1) Ὁ τοίνυν ἐχέφρων τὴν μὲν μητρό-Разyмный бо матероѕл0бный и3 κακον καὶ πονηρὰν προσβολὴν ἀπο-лукaвый прил0гъ tмeщетъ, да вс‰ t βάλλεται, ἵνα πάντα ἐξ αὐτῆς τὰ δεινὰ негw2 лю6таz є3ди1ною tсэчeтъ благjй же περικόψῃ ἐφάπαξ· τὴν δὲ ἀγαθὴν προσβολήν, ἐργασίαν ἡτοιμασμένην ἔχει ἀεί· ἵνα ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἐν ἕξει τῆς ἀρετῆς γένωνται καὶ τῶν παθῶν λυτροῦνται, χάριτι Χριστοῦ. (Βίβλος, «Περὶ διαφορᾶς λογισμῶν καὶ προσβολῶν», Φιλ. Γ΄, 109) 22. См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... πάθος δὲ κυρίως εἶναι λέγουσιν τὸ χρόνῳ μακρῷ ἐν τῇ ψυχῇ ἐμπαθῶς ἐμφωλεῦον, καὶ ὥσπερ εἰς ἕξιν αὐτὴν λοιπὸν ἐν τῇ πρὸς αὐτὸ συνηθείᾳ ἀγαγόν, καὶ αὐθαιρέτως λοιπὸν ἐν αὐτῷ καὶ οἰκείως αὐτομολογοῦσαν. Филоѳей Синаитъ: λε΄. ... Πάθος δὲ κυρίως λέγουσι τὸ χρόνῳ μακρῷ ἐμπαθῶς τῇ ψυχῇ ἐμφωλεῦον. прил0гъ при1снw дёланіе и4мать гот0во, да тёло и3 душA въ навыкновeніи добродётели бyдутъ, и3 t страстeй и3збaвzтсz благодaтію хrт0вою: ... (Кни1га, «Њ разли1чіи помыслHвъ и3 прил0гwвъ», Доб. г7, 679) ... Стра1сть же, сво1йственнэ бы1ти гл7ютъ о4но вре1менемъ до1лгимъ въ души2 встра1ственнw вогнэздz1ющеесz, и3 я4коже въ навыкнове1ніе тY про1чее сyщимъ къ себЁ о3бы1чаемъ приве1дшее,[на полѣ: въ рукоп: я4кw] самоизво1лнэ про1чее къ немy и3 сво1йственнэ са1му њсебЁ, притека1ющу. (Лѣствица, 15 [73]) л7є. ... Стрaсть же, с0бственнэ глаг0лютъ, долговрeменнэ стрaстнэ въ души2 гнэздsщеесz. ‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ: Πάθος δέ, ἡ ἀπὸ τοῦ συνδυασμοῦ ἕξις γινομένη τοῦ παρὰ τοῦ ἐχθροῦ ὑποβαλλομένου πάθους καὶ οἱονεὶ συνεχὴς μελέτη καὶ φαντασία. Ефремъ Сиринъ: Δεινή ἐστιν ἡ τῶν παθῶν συνήθεια καὶ κακίστη, καὶ γὰρ δεσμεύει ὡς ἐν δεσμοῖς ἀλύτοις τὴν ἔννοιαν, καὶ ποθεινὰ εὑρίσκοντι ἀεὶ ἐμοὶ καὶ τὰ δεσμά, ὅτι ἐγὼ οὕτω θέλω δεσμευθῆναι. Συνηθείαις δεδέσμευμαι τῶν παγίδων, καὶ χαίρω δεδεμένος. Βεβύθισμαι ἐν τῷ πικροτάτῳ βάθει, καὶ ἥδομαι. Καθ’ ἑκάστην ἀνανεοῖ τὰ δεσμά μου ὁ ἐχθρός· ὁρᾷ γάρ με χαιρόμενον ἐν τοῖς ποικίλοις δεσμοῖς μου. Πολύτεχνος τυγχάνει ὁ Страсть есть образовавшiйся вслѣдствiе сдруженiя навыкъ къ помыслу, внушаемому врагомъ, и какъ бы постоянное о немъ помышленiе и мечтанiе. Ужасенъ и весьма худъ страстный навыкъ; онъ какъ бы неразрѣшимыми узами связываетъ мысль, и узы эти всегда кажутся мнѣ вожделѣнными, потому что я самъ хочу быть такъ связаннымъ. Мои навыки опутываютъ меня сѣтями, и я радуюсь, что связанъ. Погружаюсь въ самую несносную глубину, — и это веселитъ меня. Врагъ ежедневно обновляетъ узы мои, потому что видитъ, насколько я радъ ἐχθρός μου· οὐ δεσμοῖ με ἐν τοῖς δεσμοῖς, οἷσπερ ἐγὼ οὐ βούλομαι, ἀλλ’ ἀεὶ προσφέρει μοι τοιαῦτα δεσμὰ καὶ παγίδας, ἅσπερ ἐγὼ μετὰ πολλῆς ἡδύτητος δέχομαι. Γινώσκει γὰρ τὴν πρόθεσιν ἰσχυροτέραν μου εἶναι, καὶ ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ φέρει δεσμὸν ὃν βούλεται. («Περὶ τῶν παθῶν», Ἔργα, Α΄, 354-355) 23. См. наприм.: Филоѳей Синаитъ: ιη΄. ... Εἰ δὲ συγχέει αὐτοῦ [τοῦ νοῦ] τὰς δυνάμεις ἀπροσεξίᾳ, διὰ τῶν τοῦ πονηροῦ προσβολῶν ἡττώμενος, τὰς θείας ἐντολὰς παραβαίνει. Τῇ παραβάσει οὖν πάντως ἕπεται, ἢ μετάνοια ἀνάλογος, ἢ κόλασις ἐν τῷ μέλλοντι. .... (Φιλ. Β΄, 281) Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... τὸ δὲ πάθος ἀναμφιβόλως ἐν πᾶσιν, ἢ ἀντιζύγῳ μετανοίᾳ, ἢ τῇ μελλούσῃ κολάσει ὑπόκειται. Филоѳей Синаитъ: λϛ΄. ... Τὸ δὲ πάθος, ἀναμφιβόλως ἢ ἀντιζύγῳ μεταντοίᾳ, ἢ τῇ μελλούσῃ κολάσει ὑπόκειται. 24. Петръ Дамаскинъ, № 1. ... Ἐν δὲ τῷ χρονίζειν τὸν ἐμπαθῆ λογισμὸν ἐν τῇ ψυχῇ, γίνεται τὸ λεγόμενον πάθος, ὥσπερ εἰς ἕξιν διὰ τῆς πρὸς ἑαυτὸ συνηθείας τὴν ψυχὴν φέρον αὐθαιρέτως καὶ οἰκείως αὐτομολοῦσαν αὐτὴν πρὸς τὴν πρᾶξιν ἀπεργάζεται· ὅπερ πάθος ἀναμφιβόλως ἐν πᾶσιν ἢ ἀντιζύγῳ μετανοίᾳ ἢ τῇ μελλούσῃ κολάσει ὑπόκειται, φησὶν ὁ τῆς Κλίμακος1· διὰ τὸ ἀμετανόητον δηλαδή, καὶ οὐ διὰ τὸν πόλεμον. Εἰ γὰρ τοῦτο ἦν, οὐκ ἂν ἐκτὸς τελείας ἀπαθείας ἄφεσιν οἱ πολλοὶ λαβεῖν ἠδυνήθημεν, ... (Βιβλίον Α΄, «Περὶ διαφορᾶς λογισμῶν καὶ προσβολῶν», Φιλ. Γ΄, 109) разнообразiю узъ своихъ. Врагъ мой очень искусенъ: не связываетъ меня тѣми узами, какiе мнѣ неугодны, а напротивъ того, налагаетъ всегда такiе узы и сѣти, которыя я принимаю съ великимъ удовольствiемъ; ибо знаетъ, что изволенiе мое сильнѣе меня; и во мгновенiе ока налагаетъ узы, какiе хочетъ. (9. О страстяхъ, т. 1, 187) }i. ... Ѓще же невнимaніемъ смущaетъсво‰ си6лы, побэждaемь t прил0гwвъ врaжескихъ, б9eственныz зaпwвэди преступaетъ: преступлeнію же всsчески послёдуетъ и3ли2 покаsніе рaвное џному, и3ли2 мyка въ бyдущемъ вёцэ. ... (Доб. в7, 313) ... Стра1сть же, без8 сумнёніz во всёхъ, и3ли2 равнова1жну покаz1нію, и3ли2 вyдущей мyцэ подлежи1тъ. (Лѣствица, 15 [73]) л7ѕ. ... Стрaсть же несумнённw подлежи1тъ и3ли2 равномёрному покаsнію, и3ли2 бyдущей мyцэ. Внегдa же над0лзэ стрaстный п0мыслъ ўкоснэвaетъ въ сeрдцэ, бывaетъ глаг0лемаz стрaсть, ћкоже нaвыкомъ къ себЁ самопроизв0льнw влекyща дyшу: и3св0йственнэ пребэгaющу къ дэsнію содёловаетъ. Таковaz стрaсть несомнённw во всeмъ, и3ли2 соразмёрну покаsнію, и3ли2 бyдущей мyкэ подлежи1тъ, глаг0летълёствичникъ1, си1рэчь непокаsніz рaди, ґ не брaни: ѓще бо бы2 сіE бhло, не бы2 без8 совершeннагw безстрaстіz tпущeніе мн0зи пріsти возмогли2. («Њ разли1чіи помыслHвъ и3 прил0гwвъ», Доб. г\, 679) (1) См. Iоанна Лѣствичника, № 4: Слово 15, § 73. 25. Свв. Отцы, № 19. / См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: λ΄. Ὥσπερ ὁ τῶν σωμάτων πυρετὸς εἷς μέν ἐστι, πολλὰς δὲ καὶ οὐ μίαν τῆς αὐτοῦ ζέσεως τὰς ἀφορμὰς κέκτηται, οὕτω καὶ ἡ τοῦ θυμοῦ ζέσις καὶ κίνησις· τάχα δὲ καὶ τῶν λοιπῶν ἡμῶν παθῶν, πολλὰς καὶ διαφόρους τὰς αἰτίας ἔχουσαι καθεστήκασι· διὸ καὶ ἀδύνατον κατὰ τούτων μονοτρόπως ὁρίσασθαι· γνώμην δὲ δίδωμι μᾶλλον ἐν τῇ ἑκάστου λοιπὸν τῶν νοσούντων μεμεριμνημένῃ σπουδῇ τῆς ἰατρείας τὴν μέθοδον ἐπιζητεῖν. Πρώτη δ’ ἂν εἴη θεραπεία, τῆς ἑαυτοῦ ἀλγηδόνος τὴν αἰτίαν ἐπιγνῶναι· τῆς γὰρ αἰτίας εὑρεθείσης, πρὸς ταύτην καὶ τὸ βοήθημα τῆς ἐμπλάστρου ἐκ προνοίας Θεοῦ καὶ ἰατρῶν πνευματικῶν οἱ νοσοῦντες ληψόμεθα. (Κλῖμαξ, Η΄, 164α-β) ια΄. Ὅσον οἱ εὐθεῖς εὐχερῶς μεταπίπτουσι, τοσοῦτον δυσχερῶς οἱ ἐναντίοι μεταποιηθῆναι δύνανται. Ξενιτεία ἀληθὴς καὶ ὑποταγὴ καὶ φυλακὴ χειλέων πολλὰ πολλάκις ἴσχυσαν, καὶ μετεποίησαν παραδόξως ἀνίατα. (Κλῖμαξ, ΚΔ΄, 261α) μθ΄. Τὸ σκοτοῦσθαι αἴτιον τοῦ προσκόπτειν, τὸ δὲ προσκόπτεν τοῦ πίπτειν, τὸ δὲ πίπτειν τοῦ θνῄσκειν. Ἐξ οἴνου οἱ σκοτισθέντες ἐνίψαντο πολλάκις ὕδατι, οἱ δὲ ἐκ παθῶν σκοτισθέντες ἐνίψαντο δάκρυσιν. (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Β΄], 320β) μζ΄. Ὡς οὐκ ἔστι τὸν μακρὰν νόσον νενοσηκότα ἐν μιᾷ ροπῇ τὴν ὑγείαν κτήσασθαι, οὕτως οὐκ ἔστιν ἐξαίφνης παθῶν ἢ πάθους περιγενέσθαι. Παντὸς πάθους καὶ πάσης ἀρετῆς ἔχε σημεῖον τῆς ποσότητος αὐτοῦ, καὶ γνώσῃ τὴν σεαυτοῦ προκοπήν. (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Γ΄], 331β-332α) Ћкwже o3гневи1ца тэле1снаz [на полѣ: тэле1съ], є3ди1на ќбw є4сть, мно1ги же и3 не є3ди1ну возгорёніz своегw2 винY и4мать: та1кw и3 я4рости возгорёніе и3 движе1ніе, и3 про1чіихъ страсте1й на1шихъ, мнw1ги и3 разли6чны вины6 и3мyще сyть:тёмже и3 невозмо1жно є4сть w3 си1хъ є3диноoбра1знэ ўста1вити [на полѣ: w3предэли1ти]. Совётъ же даю2 па1че, коегw1ждо про1чее и3з8 недyгующихъпопече1ннымъ тща1ніемъ недyга сегw2 врачева1ніе взы1сковати. Пе1рвое же да бyдетъ врачева1ніе, болёзни своеz2 винYпозна1ти, да винЁ o4нэй w3брётшейсz, на тY и3 пла1стырь t про1мысла бж7іz и3 враче1й дх7о1вныхъ пріи1метъ. (Лѣствица, 8 [28], л. 61/383) Е3ли1ка пра1віи ўдо1бь прела1гютсz, толи1кw неудобь сопроти1вніи претвори1тисz мо1гутъ. Стра1нничество и4стинно, и3 повинове1ніе, и хране1ніе ўсте1нъ мнw1га мно1жицею возмого1ша и3 сотвори1ша 6 пресла1внw неисцэлно. (Лѣствица, 24 [12], л. 104 об./470) Помраче1ніе вино1вно быва1етъ претыка1ніz: претыка1ніе же паде1ніz: паде1ніе же ўмира1ніz. T віна2 помрачи1вшіисz, и3стрезви1тисz мно1жицею водо1ю: t страсте1й же помрачи1вшіисz слеза1ми. (Лѣствица, 26 [167], л. 133/527) Ћкwже, нёсть возмо1жно до1лгимъ недyговавшему недyгомъ, въ є3ди1номъмгнове1ніи здра1віе стzжа1ти: та1кw нёсть возмо1жно внеза1пу стра6сти и3ли2 стра1[сть] w3долёти. Всzкіz стра1сти и3 всz1кіz добродётели и3мёй зна1меніе коли1чество, и3 ўвёси свое2 пред8успэz1ніе. (Лѣствица, 26 [239], л. 138/537) Авва Дороѳей: Βλέπετε πόσον ἐστὶ πλάτος εἰς τὰς τρεῖς καταστάσεις. Ἕκαστος οὖν ἡμῶν, ὡς εἶπον, μάθῃ ποίας ἐστὶ καταστάσεως· ἐὰν θέλων ἀκμὴν ἐνεργεῖ τὸ πάθος καὶ ἐπεκδικεῖ, ἢ θέλων μὲν οὐ ποιεῖ, νικόμενος δὲ ἢ ἀπὸ συνηθείας συναρπαζόμενος ἐνεργεῖ αὐτό, καὶ μετὰ τὸ ἐνεργῆσαι, θλίβεται καὶ μετανοεῖ ὅτι ἐνήργησεν, ἢ ἀγωνίζεται στῆσαι τὸ πάθος ἐν γνώσει ἢ κατὰ ἄλλο πάθος ἀγωνίζεται, ὥσπερ εἴπομεν ὅτι· Ἔστιν ὅτε σιωπᾷ τις ἢ κατὰ κενοδοξίαν ἢ κατὰ ἀνθρωπαρέσκειαν ἢ ἁπλῶς εἰπεῖν κατά τινα λογισμὸν ἀνθρώπινον. Καὶ εἰ ἤρξατο ἐκριζοῦν τὸ πάθος, καὶ εἰ μετὰ γνώσεως ἐκριζοῖ αὐτὸ καὶ ποιεῖ τὰ ἐναντία τοῦ πάθους· ἕκαστος μάθῃ ποῦ ἐστιν, εἰς ποῖον μίλιόν ἐστιν. Οὐ μόνον γὰρ ὀφείλομεν καθ’ἡμέραν ἐρευνᾷν ἑαυτούς, ἀλλὰ καὶ κατὰ καιρὸν καὶ κατὰ μῆνα καὶ καθ’ ἑβδομάδα, καὶ λέγειν· Τὴν πρώτην ἑβδομάδα τοιῶσδε ἐβαρούμην εἰς τὸδε πάθος· ἄρα ἄρτι πῶς εἰμι; Ὁμοίως καὶ κατὰ καιρὸν λέγειν ὅτι· Πέρυσι τοιῶσδε ἐνικώμην ὑπὸ τοῦδε τοῦ πάθους· ἄρτι πῶς ἔχω; Καὶ οὕτως καθ’ἑκάστην γυμνάζειν ἐαυτούς, εἰ προεκόψαμεν μικρὸν ἢ ἐν τοῖς αὐτοῖς ἐσμεν ἢ εἰς τὸ χεῖρον ἐγενόμεθα. Ὁ Θεὸς δώσει ἡμῖν δύναμιν, ἵνα τέως μὴ ἐκριζῶμεν τὸ πάθος, ἀλλ’ οὖν μὴ ἐνεργῶμεν, ἀλλ’ ἱστῶμεν αὐτό. Ὄντως γὰρ βαρὺ πρᾶγμα τὸ ἐνεργεῖν καὶ μὴ ἱστᾷν τὸ πάθος. Καὶ λέγω ὑμῖν ὑπόδειγμα τίνι ὅμοιός ἐστιν ὁ ἐνεργῶν τὸ πάθος καὶ Видите ли, сколь общирны сiи три устроенiя? Итакъ, каждый изъ насъ пусть разсматриваетъ, какъ я сказалъ, въ какомъ онъ находится устроенiи. Добровольно ли онъ дѣйствуетъ по страсти и удовлетворяетъ ей? Или, не желая дѣйствовать по ней. побѣждается ею? Или дѣйствуетъ по страсти, увлекаясь привычкою и сдѣлавъ это, скорбитъ и кается, что такъ поступилъ? Или подвизается разумно остановить страсть? Или подвизается противъ одной страсти ради другой, какъ мы сказали, что иной молчитъ по тщеславiю, или по человѣкоугодiю, или вообще по какому-нибудь человѣческому помыслу? Или онъ началъ искоренять страсть, и разумно ли искореняетъ ее, и дѣлаетъ противное страсти? Каждый пусть узнаетъ, гдѣ онъ находится, на какомъ поприщѣ. Ибо мы должны испытывать себя не только каждый день, но и каждый годъ, и всякiй мѣсяцъ, и каждую недѣлю, и говорить: «Прошлую недѣлю меня такъ безпокоила сiя страсть, а теперь каковъ я?» Такъ же и каждый годъ спрашивать себя: «Прошлаго года я такъ побѣждался сею страстiю, а нынѣ каковъ?» Такъ и всегда должны испытывать себя, успѣли ли мы сколько-нибудь или находимся въ томъ же устроенiи, въ какомъ были прежде, или впали въ худшее. Богъ да дасть намъ силу, чтобы мы, если бъ и не успѣли искоренить страсть, то по крайней мѣрѣ не дѣйствовали по ней и сопротивлялись оной. Ибо поистинѣ тяжкое дѣло дѣйствовать по страсти и не сопротивἐπεκδικῶν αὐτό· ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ κατατοξευομένῳ ὑπὸ τοῦ ἐχθροῦ αὐτοῦ καὶ δεχομένῳ ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὰ βέλη καὶ πηγνύοντι αὐτὰ εἰς τὴν καρδίαν ἑαυτοῦ. Ὁ δὲ ἱστῶν τὸ πάθος ὅμοιός ἐστι τῷ κατατοξευομένῳ ὑπὸ τοῦ ἐχθοῦ αὐτοῦ, περιβεβλημένῳ δὲ θώρακα καὶ οὐκ εἰσδεχομένῳ τὸ βέλος· ὁ δὲ ἐκριζῶν τὸ πάθος ὅμοιός ἐστι κατατοξευομένῳ καὶ δεχομένῳ τὰ βέλη καὶ συντρίβοντι αὐτὰ ἢ ἀποστρέφοντι αὐτὰ εἰς τὴν καρδίαν τοῦ ἐχθροῦ, ὡς λέγει ἐν τῷ ψαλμῷ· Ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείη 1. Σπουδάσωμεν οὖν καὶ ἡμεῖς, ἀδελφοί, κἂν οὐ δυνάμεθα τέως ἀποστρέψαι τὴν ῥομφαίαν αὐτῶν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν, ἀλλ’οὖν μήτε δεξώμεθα τὰβέληκαὶπήξωμεν αὐτὰ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, ἀλλὰ κἂν περιθωρακίσωμεν ἑαυτούς, ἵνα μὴ πληγῶμεν ὑπ’ αὐτῶν. Ὁ Θεὸς ὁ ἀγαθὸς σκεπάσῃ ἡμᾶς ἀπ’αὐτῶν καὶ δώσῃ ἡμῖν νῆψιν καὶ ὁδηγήσῃ ἡμᾶς εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. Ἀμήν. (Διδασκαλία Ι΄, §§ 111-112, 264 & 266) (1) Пс. 36, 15. Εἶπον οὖν ὅτι ὅσον ἐνεργοῦμεν τὰ καλά, ἐν ἕξει τῆς ἀρετῆς γινόμεθα, τουτ’ ἔστι τὴν ἰδίαν ἕξιν ἀναλαμβάνομεν, εἰς τὴν ἰδίαν ὑγείαν ἐπανερχόμεθα, ὥσπερ ἀπὸ ὀφθαλμίας ἐπὶ τὸ οἰκεῖον φῶς, ἢ ἀπὸ ἄλλης οἵας δήποτε ἀρρωστίας ἐπὶ τὴν ἰδίαν καὶ κατὰ φύσιν ὑγείαν. Ἐπὶ δὲ τῆς κακίας, οὐχ οὕτως· ἀλλὰ ξένην τινὰ καὶ παρὰ φύσιν λαμβάνομεν ἕξιν διὰ τῆς ἐνεργείας τοῦ κακοῦ· οἱονεί, ἐν ἕξει λοιμώδους τινὸς ἀρρωστίας γινόμεθα, ἵνα μήτε δυνάμεθα ἔτι ὑγιᾶναι ἄνευ ляться ей. Скажу вамъ примѣръ, кому подобенъ тотъ, кто дѣйствуетъ по страсти и удовлетвояетъ ей. Онъ подобенъ человѣку, который, будучи поражаемъ отъ врага своего стрѣлами, беретъ ихъ и собственными руками вонзаетъ въ свое сердце. Сопротивляющiйся страсти подобенъ осыпаемому стрѣлами врага своего, но облеченному въ броню и потому не получающему ранъ. А искореняющiй страсть подобенъ тому, кто, будучи осыпаемъ стрѣлами врага своего, сокрушаетъ ихъ или возвращаетъ въ сердца враговъ, какъ сказано въ псалмѣ: Мечъ ихъ да внидетъ въ сердца ихъ, и луцы ихъ да сокрушатся1. Итакъ, постараемся и мы, братiя, если не можемъ возвращать оружiе ихъ въ сердца ихъ, то по крайней мѣрѣ не принимать стрѣлъ и не вонзать ихъ въ сердца наши; но и облечемся въ броню, чтобы не быть уязвленными отъ нихъ. Благiй Богъ да покроетъ насъ отъ нихъ, да подастъ намъ вниманiе и да наставитъ насъ на путь Свой. (Поученiе 10, 170-171) Итакъ, я сказалъ, что чѣмъ болѣе мы дѣлаемъ добраго, тѣмъ большiй прiобретаемъ навыкъ въ добродѣтели, то есть возвращаемъ себѣ свое природное свойство и восходимъ къ прежнему своему здравiю, какъ отъ бѣльма къ своему прежнему зрѣнiю, или отъ иной какой-либо болѣзни къ своему прежнему, природному здоровью. Въ отношенiи же порока бываетъ не такъ: но чрезъ упражненiе въ ономъ мы принимаемъ нѣкоторый чуждый πολλῆς βοηθείας καὶ πολλῶν εὐχῶν καὶ πολλῶν δακρύων δυναμένων κινῆσαι ἐφ’ ἡμᾶς τοὺς οἰκτιρμοὺς τοῦ Χριστοῦ. (Διδασκαλία ΙΑ΄, § 122, 284) 26. Свв. Отцы, № 20. / См. наприм.: Варсануфiй Великiй: ... ὁ δὲ νηφάλιος καὶ συνετὸς ἄνθρωπος, ὁ βουλόμενος σωθῆναι, βλέπων πόθεν βλάπτεται, φυλάττει ἑαυτὸν μετ’ ἀκριβείας, ἀπὸ ἐνθυμήσεως πονηρᾶς τοῦ μὴ ἀδολεσχεῖν ἐν αὐτοῖς τοῖς πάθεσι, καὶ ἀπὸ βλέμματος καὶ συντυχίας καὶ οἱασδήποτε προφάσεως, φοβούμενος μὴ ἑαυτῷ ἅψῃ τὸ πῦρ. ... Εἰ δὲ ἀνάγκη ἐστὶ πράγματος πρὸς τὸν τοιοῦτον, βέλτιον ἀμεληθῆναι τὸ πρᾶγμα καὶ ψυχὴ μὴ ἀπόληται. ... Μὴ χαυνώσῃς σεαυτὸν ἐν συντυχίαις, ἐπεὶ οὐκ ἀφιᾶσί σε προκόψαι κατὰ Θεόν. Πάνυ μετὰ βίας βασάνισόν σου τὰ αἰσθητήρια· τὴν ὅρασιν, τὴν ἀκοήν, τὴν γεῦσιν, τὴν ὄσφρησιν, τὴν ἀφήν, καὶ προκόπτεις χάριτι Χριστοῦ·... (Ἀπόκρισις [Βαρσανουφίου], σνϛ΄ / Β΄, 94, 96) и противный естеству навыкъ, то есть приходимъ въ навыкъ нѣкоего губительнаго недуга, такъ что, если даже пожелаемъ, не можемъ исцѣлиться безъ многой помощи, безъ многихъ молитвъ и многихъ слезъ, которыя могли бы преклонить къ намъ милосердiе Христово. (Поученiе 11, 184) ... Трезвенный же и разумный человѣкъ, хотяй спастися, видя, откуду вредится, хранитъ себе съ опаствомъ отъ воспоминанiя лукава, отъ еже не размышляти въ тѣхъ самыхъ страстехъ, и отъ видѣнiя и бесѣды, и коея либо вины: бояся, да не возжжетъ себѣ самъ огня. ... Аще ли же нужда есть и дѣла къ таковому, то лучше презрѣти дѣло то, и душа да не погибаетъ. ... Да не ослабиши себе бесѣдами, зане не оставляютъ тя успѣти по Богу. Зѣльнымъ насильствомъ наказуй своя чувствила 1: зрѣнiе, слышанiе, обонянiе, вкусъ, осязанiе: и преуспѣеши благодатiю Христовою. ... (№ 253, 208-209) (1) Ино – чувствила, а другое – чувства; и чувства убо суть – реченна здѣ, чувствила же – органи, или уди, ими же чувства входятъ, яко то: очи, уши, ноздри, языкъ, руцѣ и проч. *** Уставъ - Глава 2 / Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 21 / См. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 4. ογ΄. ... Πάλην δὲ ὁρίζονται εἶναι ἰσοσθενῆ πρὸς τὸν μαχόμενον δύναμιν, ἑκουσίως ἢ νικῶσαν, ἢ τὴν ἧτταν ὑπομένουσαν. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 210β)См. еще наприм.: Патерикъ: ιδ΄. Εἶπε πάλιν [ἀμμᾶς Συγκλητική]· Ὅσον προκόπτουσιν οἱ ἀθληταί, τοσοῦτον συνάπτουσιν ἀνταγωνιστῇ μείζονι. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 425C) Исаакъ Сиринъ: Ὅταν γὰρ εὕρῃς εἰρήνην ἐν τῇ ὁδῷ σου ἀναλλοίωτον, τότε φοβήθητι. Διότι μακρὰν ἀπέχεις ἐκ τῆς εὐθείας τρίβου τῆς πατουμένης ὑπὸ τῶν μοχθηρῶν ποδῶν τῶν ἁγίων. Ὅσον γὰρ διαβαίνεις ἐν τῇ ὁδῷ τῆς πόλεως τῆς βασιλείας, καὶ τῇ τοῦ Θεοῦ πόλει πλησιάζεις, τοῦτο ἔστω σοι τὸ σημεῖον· ἡ ἰσχὺς τῶν πειρασμῶν ἀπαντᾷ σοι. Καὶ ὅσον πλησιάζεις καὶ προκόπτεις, τοσοῦτον οἱ πειρασμοὶ πληθύνονται κατὰ σοῦ. Ὅταν οὖν αἴσθῃ ἐν τῇ ψυχῇ σου διαφόρους, καὶ ἰσχυροτέρους πειρασμοὺς ἐν τῇ ὁδῷ σου, γνῶθι ὅτι ἐν τοῖς καιροῖς ἐκείνοις ὄντως ἐδέξατο ἡ ψυχή σου βαθμὸν ἐν τῷ κρυπτῷ ἄλλον ὑψηλόν, καὶ προσετέθη αὐτῇ χάρις ἐν τῇ καταστάσει, ἐν ᾗ ἵστατο ἐν αὐτῇ. Κατὰ γὰρ τὸ μέτρον τῆς χάριτος, κατὰ τοσοῦτον εἰς τὴν θλῖψιν τῶν πειρασμῶν εἰσφέρει ὁ Θεὸς τὴν ψυχήν. ... Ἐὰν δὲ ἔχῃ ἡ ψυχὴ ἀσθένειαν, καὶ οὐχ ἱκανοῖ πρὸς τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους, καὶ αἰτῆται μὴ εἰσελθεῖν εἰς αὐτούς, καὶ БорбY же њпредэлzютъ [на полѣ: ўставлz1ютъ] бы1ти равномо1щну на ра1тующаго си1лу, во1лею и3ли2 побэжда1ющу, и3ли2 побэжде1ніе под8емлющу. (Лѣствица, 15 [73], л. 81/423) О матери Синклитикiи 14. Также говорила: чѣмъ болѣе успѣваютъ подвижники, тѣмъ съ сильнѣйшимъ врагомъ вступаютъ въ сраженiе. (Достопамятныя сказанiя, 725) Егда обрящеши миръ на пути твоемъ неизмѣненъ, тогда убойся; за неже далече отстоиши отъ правыя стези ходимыя страдательными ногами Святыхъ. Елико бо преходиши путемъ града Царствiя, и ко граду Божiю приближаешися, сiе да будетъ тебѣ знаменiе: крѣпость искушенiй срѣтаетъ тя; и елико приближаешися и предъуспѣваеши, толико искушенiя умножаются на тя. Егда убо ощутиши въ душѣ твоей различно и крѣпчайшiя искушенiя на пути твоемъ; разумѣй, яко во времена она воистинну прiятъ душа твоя степень въ тайнѣ инъ высокъ, и приложися ей благодать во устроенiи онѣмъ, въ немже та стояша. По величеству бо благодати, по толику въ скорбь искушенiй вводитъ Богъ душу. ... Аще ли же имать душа немощь, и нѣстъ довольна ко искушенiямъ великимъ, и проситъ не внити въ ня, и услышитъ ю Богъ: разумѣй яснѣ, εἰσακούσῃ αὐτῆς ὁ Θεός, γνῶθι σαφῶς, ὅτι καθ’ ὅσον ἀνικανοῖ πρὸς τοὺς μεγάλους πειρασμούς, κατὰ τοσοῦτον καὶ πρὸς τὰ μεγάλα χαρίσματα. Οὐ δίδωσι γὰρ ὁ Θεὸς χάρισμα μέγα, χωρὶς μεγάλου πειρασμοῦ. Κατὰ γὰρ τοὺς πειρασμούς, καὶ τὰ χαρίσματα ὡρίσθησαν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, κατὰ τὴν σοφίαν αὐτοῦ, ἣν οὐ καταλαμβάνουσι οἱ δημιουργηθέντες ὑπ’ αὐτοῦ. (Λόγος ΜϚ’, 191-192) (1) недостаточна. / (2) созданные. 2. Петръ Дамаскинъ, № 2. ... ἕνα καὶ μόνον σκοπὸν ἔχουσιν [οἱ δαίμονες], ἐν ᾧ καὶ ἰσάζουσιν οἱ ἀνίσιοι καὶ ἀνόσιοι, τὸ ἀπολέσαι τὰς ψυχὰς τῶν δεχομένων τὴν κακίστην αὐτῶν συμβουλήν· εἰ καὶ ἄλλοις τισὶν ἀνθρώποις γίνονται στεφάνων πρόξενοι, ὅταν νικῶνται ὑπὸ τῆς πίστεως καὶ ὑπομονῆς τῶν ἐλπιζόντων ἐπὶ τὸν Κύριον καὶ τῇ ἐργασίᾳ τῶν καλῶν καὶ ἀντιστάσει τῶν λογισμῶν, ἀντιπραττόντων καὶ κατευχομένων αὐτῶν. (Βιβλίον Α΄, «Δήλωσις τῶν παθῶν»,Φιλ. Γ΄, 108) 3. Свв. Отцы, № 22. / См. наприм.: Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Καθὼς καὶ ἡ παρὰ Θεοῦ πρὸς τὸν πρωτόπλαστον δοθεῖσα ἐντολὴ κελεύει, τηρεῖν τὴν κεφαλὴν τοῦ ὄφεως 1· τουτέστι τῶν βλαβερῶν λογισμῶν τὰς ἀρχάς, δι’ ὧν ἕρπειν εἰς τὰς ἡμετέρας ψυχὰς ἐπιχειρεῖ· ἵνα μὴ τῇ τῆς κεφαλῆς παραδοχῇ, ἥτις ἐστὶν ἡ προσβολὴ τοῦ λογισμοῦ, τὸ λοιπὸν τοῦ ὄφεως σῶμα, τουτέστι τῆς ἡδονῆς τὴν συγκατάθεσιν, παραδεξώμεθα. Καὶ ἐκ τούτου яко поелику недовольна 1 есть къ великимъ искушенiямъ, по толику и къ великимъ дарованiямъ не довольна есть; и яко же возбранено бысть отъ нея нашествiе великихъ искушенiй, тако возбраняема бываютъ отъ нея и великая дарованiя. Не даетъ бо Богъ дарованiе велико, безъ велика искушенiя: по искущенiямъ бо, и дарованiя опредѣлена суть отъ Бога, по премудрости Его, еяже не постизаютъ содѣтельствованнiи 2 отъ Него. (Слово 78, 430) ... є3ди1но и3 т0жде намёреніе и4мутъ [бёсы], въ нeмже и3 рaвніи сyть нерaвніи и3 непрепод0бніи, во є4же погуби1ти дyшы пріeмлющихъ ѕлёйшій и4хъсовётъ. Ѓще други6мъ нBкіимъ человёкwмъ бывaютъ и3 вэнцє1въ вин0вни, внегдA побэждaеми бывaютъ вёрою и3 терпёніемъ ўповaющихъ на гDа, и3 дёланіемъ д0брыхъ и3 сопротивлeніемъ помыслHвъ, противоборю1щихсz и3 молsщихсz на ни1хъ. («И#з8zвлeніе страстeй», Доб. г7, 678) Ћкоже и3 t бGа къ первоздaнному дaннаz зaповэдь повелэвaетъ блюсти2 главY ѕмjеву 1: сjесть врeдныхъп0мыслwвъ нач†ла, и4миже ползсти2 въ дyшы нaшz покушaетсz: да не главы2 пріsтіемъ, ћже є4сть прил0гъ п0мысла, пр0чее тёло ѕмjz, сjесть, слaсти сосложeніе пріи1мемъ. И# t сегw2 ѓбіе на беззак0нное дэsніе низведeтъ мhсль. Но прили1чествуетъ по пи1санному, во λοιπὸν ἐπὶ τὴν ἀθέμιτον πρᾶξιν κατανέγκῃ τὴν διάνοιαν. Ἀλλὰ προσήκει, κατὰ τὸ γεγραμμένον, εἰς τὰς πρωΐας ἀποκτείνειν πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς 2, τουτέστι τῷ φωτὶ τῆς γνώσεως διακρίνειν καὶ ἐξολοθρεύειν τοὺς ἁμαρτωλοὺς λογισμοὺς ἐκ τῆς γῆς, ἥτις ἐστὶν ἡ καρδία ἡμῶν, κατὰ τὴν τοῦ Κυρίου διδασκαλίαν· καὶ ἔτι νήπιοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Βαβυλῶνος, οἱ πονηροί, φημί, λογισμοί, τούτους ἐδαφίζειν καὶ συντρίβειν πρὸς τὴν πέτραν 3, ἥτις ἐστὶν ὁ Χριστός 4. Ἐὰν γὰρ διὰ τῆς ἡμετέρας συγκαταθέσεως ἀνδρωθῶσιν, οὐκ ἂν δίχα μεγάλου στεναγμοῦ καὶ καμάτου νικηθήσονται. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ τοῦ πνεύματος τῆς πορνείας..., Φιλ. Α΄, 64-65) ќтріz и3збивaти вс‰ грBшныz земли2 2. си1рэчь свётомъ рaзума разсуждaти и3 потреблsти грэхHвныz п0мыслы t земли2, ћже є4сть сeрдце нaше, по ўчeнію гDню: и3 док0лэ є3щE младeнцы сyть сhны вавmлHнскіи, ѕлhи, глаг0лю,п0мыслы, си1хъ разбивaти и3 сокрушaти њ кaмень 3, и4же є4сть хrт0съ 4. Ѓще бо нaшимъ сосложeніемъ возмужaютъ, не без8 вели1ка воздыхaніz и3 трудA побэждeни бhти м0гутъ. («Њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», «Њ стрaсти блyднэй и3 п0хоти плотстёй», Доб. д7, 1130) (1) Быт. 3, 15. / (2) Пс. 100, 8. / (3) Пс. 136, 9. / (4) 1 Кор. 10, 4. Iоаннъ Лѣствичникъ: ογ΄. ... Τοίνυν ὁ τὸ πρῶτον ἀπαθῶς λογιζόμενος, πάντα τὰ ἔσχατα ὑφ’ ἓν περιέκοψεν. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 211α) Исихiй пресвитеръ: μϛ΄. ... Ἐὰν οὖν προσέχῃ ὁ νοῦς νήφων καὶ δι’ ἀντιρρήσεως καὶ ἐπικλήσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ φυγαδεύῃ ἐξ ἀναδόσεως τὴν προσβολήν, τὰ ἑξῆς αὐτῶν ἀργὰ μένουσι· νοῦς γὰρ ἀσώματος ὁ πονηρός, οὐκ ἄλλως δύναται πλανῆσαι ψυχάς, εἰ μὴ διὰ φαντασίας καὶ λογισμῶν· καὶ περὶ μὲν τῆς προσβολῆς, ὁ Δαβὶδ φησί, εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον καὶ τὰ ἑξῆς 1. Ὁ δὲ μέγας φησὶ Μωυσῆς περὶ συγκαταθέσεως· καὶ οὐ συγκαταθήσῃ, φησίν, αὐτοῖς 2. (Φιλ., Α΄, 148-149) ... пе1рвое безстра1стнэ помышлz1zй, вс‰ послёднzz є3ди1но tсэче2. (Лѣствица, 15 [73]) м7ѕ. ... Ѓще бо внимaетъ ќмъ трeзвеннэ, и3 противорёчіемъ и3 призывaніемъ гDа ї}са tгонsетъ прил0гъ въ нахождeніи: послBдующаz за тёмъ пр†здна пребывaютъ. Ќмъ бо лукaвый, безпл0тенъ сhй, не и3нaче м0жетъ прельсти1ти дyшу, т0чію мечтaніемъ и3 п0мыслы. И# њ прил0гэ дв7дъ глаг0летъ: Воyтріz и3збивaхъ, и3 послBдующаz 1. Њ сложeніи же вели1кій мwmсeй глаг0летъ: И# не приложи1тсz и5мъ 2. (Доб. в7, 268) (1) Пс. 100, 8. / (2) Исх. 23, 32. πη΄. Ἐκ προσβολῆς πολλοὶ λογισμοί· ἐκ δὲ τούτων ἡ πονηρὰ αἰσθητὴ πρᾶξις. Ὁ δὲ μετὰ τοῦ Ἰησοῦ τὸ πρῶτον εὐθὺς σβεννύων, τὰ ἑξῆς διέφυγε· καὶ γνῶσιν θείαν γλυκεῖαν πλουτήσει· δι’ ἧς Θεὸν εὑρήσει τὸν πανταχοῦ ὄντα. ... (Φιλ., Α΄, 154) ρμγ΄. ... Καὶ εἰ μὲν πεπειραμένος ὁ νοῦς ἡμῶν καὶ πεπαιδευμένος ὑπάρχει, ἐν ἕξει ὢν τῆς τοῦ νοῦ τηρήσεως καὶ τοῦ καθαρῶς καὶ ἐν αἰθρίᾳ βλέπειν τὰς θελκτικὰς φαντασίας τε καὶ ἀπάτας τῶν πονηρῶν, εὐκόλως εὐθὺς ἐξ ἀναδόσεως καὶ ἀντιρρήσεως καὶ εὐχῆς Ἰησοῦ Χριστοῦ, σβεννύει τὰ πεπυρωμένα βέλη τοῦ διαβόλου 1· μὴ συγχωρῶν τῇ ἐμπαθεῖ φαντασίᾳ συγκινῆσαι ἅμα αὐτῇ· καὶ τοὺς ἡμῶν λογισμοὺς συμμορφωθῆναι τῷ ἰνδάλματι ἐμπαθῶς ἢ προσλαλῆσαι φιλικῶς ἢ πολύνοιαν ἢ συγκατάθεσιν ποιῆσαι· ἐξ ὧν ἐπακολουθοῦσιν ἀνάγκῃ τινί, ὡς ἡμέραις αἱ νύκτες, τὰ πονηρὰ ἔργα. (Φιλ., Α΄, 162-163) (1) Ефес. 6, 16. Филоѳей Синаитъ: λϛ΄. ... Τοίνυν, ὁ τὸ πρῶτον [Ἴσως: τῷ πρώτῳ] ἀνθιστάμενος ἢ ἀπαθῶς п7и. T прил0га мн0гіе бывaютъ п0мыслы, t си1хъ же лукaвое чyвственноедэsніе. Но и4же со ї}сомъ пeрвое ѓбіе погашaетъ, послёдующихъ и3збэгaетъ, и3 разумёніемъ б9eственнымъ слaдостнымъ њбогати1тсz, и4мже бGа њбрsщетъ вездЁ сyща: ... (Доб. в7, 275) рм7г. ... И# ѓще и3скyсенъ ќмъ нaшъ, и3 накaзанъ є4сть, навhче блюдeнію ўмA, и3 зрёти чи1стw и3 ћснw лє1стныz мечт†ніz и3 прeлєсти лукaвыхъ: ѓбіе, ўд0бь въ нахождeніи противорёчіемъ и3 моли1твою ї}съ хrт0вою, ўгашaетъ разжжє1нныz стрёлы діaвола 1, не попущaz пристрaстному мечтaнію пойти2 вкyпэ съ ни1мъ, и3 помышлeніzмъ нaшымъ соwбрази1тисz с0нію пристрaстнw, и3ли2 собесёдовати люб0внw, и3ли2 многомhсліе, и3ли2 сложeніе сотвори1ти: t чегw2 послёдуютъ по нyждэ нёкоей,ћкw за днeмъ н0щь, лук†выz дэлA. (Доб. в7, 287) lѕ. ... Пeрвому ќбw сопротивлszйсz, и3ли2 безстрaстнw помышлszй, си1рэчь λογιζόμενος, ἤτοι τὴν προσβολήν, прил0гу, вс‰ ст{днаz єною tсэкaетъ. πάντα τὰ αἰσχρὰ ὑφ’ ἓν περιέκοψεν. (Доб. в\, 320) (Φιλ. Β΄, 285) ‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ: Ὁ τὸ πρῶτον τὸ νῦν ἀπαθῶς λογι-Поэтому, кто равнодушно разсуждаζόμενος ἢ ἀντιρρήσει καὶ ἐμβριθείᾳ етъ или своимъ противорѣчiемъ и твердостью въ самомъ началѣ отражаетъ ἐκ πρώτης ἀποπεμπόμενος, ἤτοι τὴν отъ себя первое, то есть прираженiе, προσβολήν, πάντα τὰ ἔσχατα ὑφ’ ἓν тотъ за одинъ разъ пресѣкаетъ все περιέκοψεν. (Φιλ. Β΄, 235) остальное. (‡ Ефремъ Сиринъ, Слово 122) ди3 1 4. Петръ Дамаскинъ: Ὁ τοίνυν ἐχέφρων τὴν μὲν μητρόκακον καὶ πονηρὰν προσβολὴν ἀποβάλλεται, ἵνα πάντα ἐξ αὐτῆς τὰ δεινὰ περικόψῃ ἐφάπαξ· τὴν δὲ ἀγαθὴν προσβολήν, ἐργασίαν ἡτοιμασμένην ἔχει ἀεί· ἵνα ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἐν ἕξει τῆς ἀρετῆς γένωνται καὶ τῶν παθῶν λυτροῦνται, χάριτι Χριστοῦ. Ὅτι οὐκ ἔχομέν τι ὅλως, ὃ οὐκ ἐλάβομεν παρ’ αὐτοῦ1, οὐδὲ τί προσφέρειν αὐτῷ, εἰμὴ προαίρεσιν, ἧς τινος ἀστοχήσαντες, οὔτε γνῶσιν, οὔτε δύναμιν ἐν τῷ ἐργάζεσθαι τὸ ἀγαθὸν εὑρίσκομεν. (Βίβλος, «Περὶ διαφορᾶς λογισμῶν καὶ προσβολῶν», Φιλ. Γ΄, 109) (1) См. 1 Кор. 4, 7. Разyмный бо матероѕл0бный и3 лукaвый прил0гъ tмeщетъ, да вс‰ t негw2 лю6таz є3ди1ною tсэчeтъ благjй жеприл0гъ при1снw дёланіе и4мать гот0во, да тёло и3 душA въ навыкновeніи добродётели бyдутъ, и3 t страстeй и3збaвzтсzблагодaтію хrт0вою: занE tню1дъ не и4мамы что2, є4же не пріsхомъ t негw21, нижE что2 принести2 є3мY м0жемъ, рaзвэ т0чію произволeніе, є3гHже не и3мyще,нижE рaзумъ, нижE си1лу къ дёланію благaгw њбрэтaемъ. (Кни1га, «Њ разли1чіи помыслHвъ и3 прил0гwвъ». Доб. г7, 679) См. выше Iоаннъ Лѣствичникъ, № 4; Филоѳей Синаитъ, № 2; ср. еще: 5. Нилъ Синайскiй, № 1. ια΄. Ἀγωνίζου στῆσαι τὸν νοῦν σου κατὰ τὸν καιρὸν τῆς προσευχῆς κωφὸν καὶ ἄλαλον, καὶ δυνήσῃ προσεύξασθαι. (Φιλ. Α΄, 178) 6. Исихiй пресвитеръ, № 2. ιε΄. Ἕτερος δὲ [τρόπος νήψεως] τὸ ἔχειν τὴν καρδίαν βαθέως διὰ παντὸς σιωπῶσαν καὶ ἡσυχάζουσαν ἀπὸ παντὸς λόγου καὶ εὔχεσθαι. (Φιλ. Α΄, 143) κ΄. ... Προσοχὴν δέ, ἵνα ἀεὶ τὴν ἑαυτοῦ καρδίαν ποιῇ μηδένα λογισμὸν ἔχειν, κἂν δῆθεν ἀγαθὸς φαίνηται. (Φιλ. Α΄, 144) 7. Исихiй пресвитеръ, № 3. ρξγ΄. Τοῖς ἁπλοῖς καὶ ἀπαθεστέροις δῆθεν λογισμοῖς, οἱ ἐμπαθεῖς παρέπονται, καθὼς εὕρομεν πολυχρονίῳ τε πείρᾳ καὶ παρατηρήσει· καὶ οἱ πρῶτοι εἴσοδος τῶν δευτέρων γίνονται, καὶ τῶν ἐμπαθῶν οἱ ἀπαθεῖς. (Φιλ. Α΄, 166) №i. Подвизaйсz ўстроевaти ќмъ тв0й во врeмz моли1твы, да бyдетъ глyхъ и3 нёмъ, и3 возм0жеши помоли1тисz. (Доб. д7, 1175) є7i. Другjй w4бразъ, и3мёти сeрдце глуб0ко, молчaщее вhну, и3 безм0лвствующее t всsкагw п0мысла, и3 моли1тисz. (Доб. в7, 261) к7. ... Внимaніе же, да при1снw сeрдце своE твори1тъ ниеди1нагw п0мысла и3мёти, ѓще бы и3 блaгъ kвлsлсz. ... (Доб. в7, 262) р…г. Просты6мъ и3 безстрaстнэйшымъ п0мысламъ послёдуютъ стрaстные, ћкоже њбрэт0хомъ t многолётнагw и3скyса и3 наблюдeніz: и3 пeрвыевх0домъ бывaютъ вторы6мъ, си1рэчь безпристрaстные пристр†стнымъ. (Доб. в7, 292) 8. Исихiй пресвитеръ, № 4. ργ΄. ... Ταῦτα δέ εἰσι φυλακὴ νοὸς σὺν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπικλήσει, βλέπειν τε ἀεὶ εἰς τὸ βάθος τῆς καρδίας καὶ ἡσυχάζειν ἀενάως τῇ διανοίᾳ, ἵν’ οὕτως εἴπω, καὶ ἐκ τῶν δοκούντων λογισμῶν δεξιῶν εἶναι καὶ σπουδάζειν κενὸν λογισμῶν εὑρίσκεσθαι, ἵνα μὴ λανθάνωσιν οἱ κλέπται· καὶ εἰ καὶ πονοῦμεν τῇ καρδίᾳ παραμένοντες, ἀλλὰ ἐγγὺς ἡ παράκλησις. (Φιλ. Α΄, 156-157) 9. Григорiй Синаитъ, № 5. Οὕτως εἶπον οἱ Πατέρες· ὁ μέν, Κύριε Ἰησοῦ Χριστὲ Υἱὲ τοῦ Θεοῦ ἐλέησόν με, τὸ ὅλον· ὁ δέ, τὸ ἥμισυ· Ἰησοῦ Υἱὲ τοῦ Θεοῦ ἐλέησόν με· ὅπερ εὐκολώτερόν ἐστι διὰ τὴν τοῦ νοῦ ἀδυναμίαν. ... Οὐκ ὀφείλει δὲ συχνῶς μεταλλάσσειν τὰς ἐπικλήσεις τῶν ὀνομάτων διὰ ῥᾳθυμίαν, ἀλλὰ βραδέως διὰ τὴν συνέχειαν. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ λέγειν τὴν εὐχήν, Φιλ. Δ΄, 80 ... Καὶ ἀπὸ μὲν πρωΐας καθεζόμενος ἐν σπιθαμιαίᾳ καθέδρᾳ, ἄγξον τὸν νοῦν ἐκ τοῦ ἡγεμονικοῦ ἐν καρδίᾳ καὶ κράτει αὐτὸν ἐν αὐτῇ· κύπτων δὲ ἐμπόνως, καὶ τὰ στέρνα, ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον σφοδρῶς περιαλγῶν, ἐπιμόνως κράζε νοερῶς ἢ ψυχικῶς τό, Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλέησόν με. Εἶτα, διὰ τὸ στενὸν καὶ ἐπίμονον, ἴσως καὶ ἀηδῶς διὰ τὸ συνεχὲς ἔχων, ... μεταλλάττων τὸν νοῦν εἰς τὸ ἕτερον ἥμισυ, λέγε· Υἱὲ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με· καὶ πολλαχῶς λέγων τὸ ἥμισυ, συνεχῶς οὐκ ὀφείλεις ἐκ ῥαθυμίας μεταλλάττειν αὐτά. Οὐ ῥιζοῦνται γὰρ τὰ φυτὰ συνεχῶς μεταφυτευόμενα. («Περὶ ἡσυχίας...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ ἐνεργεῖν τὴν προσευχήν, Φιλ. Δ΄, 71-72) Rг. ... Сіs же сyть хранeніе ўмA со призывaніемъ ї}са хrтA, и3 зрёти при1снw во глубинY сeрдца, и3 безм0лвствовати всегдA мhслію, да си1це рекY, и3 t п0мыслwвъ мнsщихсz прaвыми бhти, и3 тщaтисz прaздну бhти t п0мыслwвъ, да не ўтаsтсz тaтіе: и3 ѓще и3 боли1мъ соблюдaюще сeрдце, но бли1зъ ўтэшeніе. (Доб. в7, 279) в7. Си1це nтцы2 рек0ша: џвъ ќбw глаг0летъ, гDи ї}се хrтE сн7е б9ій, поми1луймS! всE. Џвъ же, п0лъ: ї}се сн7е б9ій,поми1луй мS! є4же ўд0бнэйше є4сть за нeмощь є3щE ўмA и3 младeнчество: ... Не д0лженъ же є4сть чaстw премэнsти призыв†ніz и3мeнъ лёности рaди, но к0сненнw ўдержaніz рaди. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти»,ГлавA в7. Њ є4же кaкw глаг0лати моли1тву,Доб. а7, стр. 234) И# t ќтра ќбw сэдS на сэдaлищи є3ди1ныz пsди, низведи2 ќмъ t владhчественнагw въ сeрдце, и3 держи2 є3го2 въ нeмъ, болёзненнэ же прекл0ньсz вhеюѕэлwпeрсьми,рaменыжеии3 23 болS, непрестaннw зови2 ќмнэ и3ли2 душeвнэ: гDи ї}се хrтE, поми1луй мS!Тaже тэсноты2 рaди и3 приболёзненности, и3 чaстости рaди нeгли и3 приск0рбнэ и3мёz. ... Премэнsz ќмъ во другyю полови1ну, глаг0ли: сн7е б9ій, поми1луй мS! И# многокрaтнэ глаг0лz полови1ну сію2, не д0лженъ є3си2 чaстw t лёности џнаz премэнsти: не ўкоренsютсz бо сaдове чaстw пресаждaеми. («њ безм0лвіи», ГлавA в7. Њ є4же кaкw подобaетъ дёйствовати моли1тву, Доб. а7,стр. 221) 10. Свв. Отцы, № 23. Въ Житiи преп. Григорiя Синаита пишется, что «онъ часто-часто повторялъ: “Господи, Iисусе Христе, Сыне Божiй, помилуй мя грѣшнаго”»*. Если не обнаружатся свидѣтельства болѣе раняго перiода о прибавленiи слова «грѣшнаго»/«грѣшника» –по гречески: «τὸν ἁμαρτωλὸν»– къ Iисусовой молитвѣ, то можно думать, что оно относится ко времени, и можетъ быть и къ школѣ, преп. Григорiя; еще стоитъ замѣтить, что преп. Нилъ пользовался списками славянскихъ переводовъ учениковъ преп. Григорiя. (*) «Житие и подвиги преп. ... Григория Синаита», Новый Эклогион, ОООП “Литературный Фонд России”, Псковское региональное отделение, 2008, стр. 534. 11. Симеонъ Новый Богословъ, № 4. Πρὸ πάντων δὲ τρία πράγματα δεῖ σε ἑαυτῷ περιποιήσασθαι καὶ οὕτω τοῦ ζητουμένου ἀπάρξασθαι· ἀμεριμνίαν ἀλόγων καὶ εὐλόγων πραγμάτων, τουτἔστιν τὴν ἐκ πάντων θνῆσιν· συνείδησιν καθαράν, φυλάττων ἑαυτὸν ἀκατάγνωστον τῇ ἰδίᾳ συνειδήσει, καὶ ἀπροσπάθειαν ἐν μηδενὶ ἐπιῤῥέπως ἔχων τοῦ αἰῶνος τούτου οὔτε αὐτοῦ τοῦ σώματος. Εἶτα καθίσας ἐν κελλίῳ ἡσύχῳ καὶ ἐν μιᾷ καταμόνας γωνίᾳ πρόσεξαι ποιῆσαι ὃ λέγω σοι· κλεῖσον τὴν θύραν καὶ ἔπαρον τὸν νοῦν σου ἀπὸ παντὸς ματαίου ἤγουν προσκαίρου· εἶτα ἐρείσας τῷ στήθει σὸν πώγωνα, κινῶν τὸν αἰσθητὸν ὀφθαλμὸν σὺν ὅλῳ τῷ νοῒ ἐν μέσῃ κοιλίᾳ ἤγουν ἐν τῷ ὀμφαλῷ*· ἄγξον οὖν καὶ τῆς ῥινὸς τοῦ πνεύματος ὁλκὴν εὑρεῖν τὸν τόπον τῆς καρδίας, ἔνθα ἐμφιλοχωρεῖν πεφύκασι πᾶσαι αἱ ψυχικαὶ δυνάμεις. Καὶ πρῶτον μὲν σκότος εὑρήσεις καὶ πάχος ἀνένδοτον, ἐπιμένοντος δέ σου καὶ τούτου τοῦ ἔργου νυκτὸς καὶ ἡμέρας ποιουμένου, εὑρήσεις –ὦ τοῦ θαύματος!– ἄληκτον εὐφροσύνην· ἅμα γὰρ εὕρῃ ὁ νοῦς τὸν τόπον τῆς καρδίας, βλέπει παρευθὺς ἃ οὐδέποτε ἠπίστατο. Βλέπει γὰρ τὸν με Три2 вє1щи потрeба ти2 храни1ти прeжде всегw2 и3н0гw: пeрвое, безпопечeніе њ всsкой вeщи кaкъ благосл0вной, тaкъ и3 неблагосл0вной и3 сyетной, си1рэчь, ўмерщвлeніе t всёхъ си1хъ: втор0е, с0вэсть чи1сту во всeмъ, ћкоже рек0хомъ, да не њбличaетъ тS с0вэсть ни во є3ди1ной вeщи: и3 трeтіе, безпристрaстіе совершeнное, да не ўклонsетсz п0мыслъ тв0й въ пристрaстіе ни є3ди1ныz мірскjzвeщи. Посeмъ сsди во є3ди1номъ мёстэ nс0бенномъ и3 безм0лвномъ наединЁ, во є3ди1номъ ўглЁ, и3 затвори2 двeрь, и3 собери2 ќмъ тв0й t всsкіz приврeменныz и3 сyетныz вeщи, тaже прилэпи2къ пeрсемъ брадY твою2, и3 внимaй въ сeрдцэ ўм0мъ твои1мъ и3 чyвственнымитвои1ми nчaми, и3 ўдержи2 мaло дыхaніе твоE, и3 да и4маши тaмw ќмъ тв0й, и3 и3спытyй ќмнэ њбрэсти2 мёсто, и3дёже є4сть сeрдце твоE, да бyдетъ тaмwсовершeннw и3 ќмъ тв0й: и3 въ начaлэ њбрsщеши тaмw тьмY, и3 њслэплeніе мн0гое, и3 жест0кость: п0слэжде, є3гдA твори1ти бyдеши, сіE внимaніе непрестaннw н0щь и3 дeнь, њбрsщеши, qчудесE! непрестaнное весeліе. Понeже ќмъ ταξὺ τῆς καρδίας ἀέρα καὶ ἑαυτοῦ φω-подвизazсz въ сeмъ њбрsщетъ мёсто τεινὸν ὅλον καὶ διακρίσεως ἔμπλεον, καὶ ἔκτοτε ὅθεν ἀνακύψει λογισμός, πρὸ τοῦ ἀπαρτισθῆναι ἢ εἰδωλοποιηθῆναι, τῇ ἐπικλήσει Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκδιώκει τοῦτον καὶ ἀφανίζει. Ἐντεῦθεν ὁ νοῦς μνησικακῶν δαίμοσιν ἐγείρει τὴν κατὰ φύσιν ὀργὴν καὶ διώκων βάλλει τοὺς νοητοὺς πολεμίους. Τἄλλα δὲ μαθήσει σὺν Θεῷ ἐν τηρήσει νοὸς τὸν Ἰησοῦν ἐν καρδίᾳ κατέχων· καθέζου γάρ, φησίν, ἐν τῷ κελλίῳ σου καὶ πάντα σε διδάξει. (‡ «Μέθοδος τῆς ἱερᾶς προσευχῆς καὶ προσοχῆς», цитируется критическiй текстъ Irénée Hausherr S.I., «La méthode d’ oraison hésychaste», Orientalia Christiana, IX, 2, № 36/Juin-Juillet 1927, 163-165) изъ [В], стр. 375-376, прим. 7. (*) По тексту Hausherr-а: «κινῶν τὸν αἰσθητὸν ὀφθαλμὸν σὺν ὅλῳ τῷ νοῒ ἐν μέσῃ κοιλίᾳ ἤγουν ἐν τῷ ὀμφαλῷ» т.е. «направляя чувственное око со всѣмъ сердeчное, и3 тогдA ѓбіе ќзритъ тaмw сицєвaz, ±же не ви1дэ николи1же, нижE вёдzше. Ќзритъ бо воздyхъ џныйњбрэтaющійсz тaмw внyтрь сeрдца, и3всего2 себE свётла, и3 и3сп0лненна всsкагw благоразyміz и3 разсуждeніz. И# tт0лэи3 впрeдь, tкyда бы ни возни1къ, и3 ниkви1лсz нёкій п0мыслъ, прeжде нeжели џнъ вни1детъ, и3 и3з8wбрази1тсz, ѓбіе прогонsетъ є3го2 tтyду, и3 потреблsетъи4менемъ ї}совымъ, си1рэчь си1мъ: гDи ї}се хrтE, поми1луй мS! И# tсю1ду ўжE ќмъ человёчь начинaетъ и3мёти памzтоѕл0біе и3 нeнависть къ бэсHмъ, и3 брaнь непрестaнную, и3 воздвизaетъ на ни1хъ ћрость є3стeственную, г0нитъ и5хъ, біeтъ и3 потреблsетъ. ПрHчаz же, ±же навык0ша бhти, познaеши по си1хъ съ п0мощію б9іею, сaмъ и3скyсомъ посрeдствомъ внимaніz ўмA твоегw2, и3 рэчьмоли1 1 тву сію2: умомъ посреди чрева, т.е. въ пупѣ»; въ другихъ греческихъ источникахъ XIV в. держA въ сeрдцэ ї}са, сигDи ї}се хrтE, и3 прHчаz: глаг0летъ бо и3 нёкій t nтє1цъ: Сэди2 въ кeлліи твоeй, нѣтъ слова «пупа»; въ греческой анто и3 nнA тS всемY наyчитъ. логiи Φιλοκαλία (Φιλ Ε΄, 87) эти слова («Сло1во њ тріeхъ w4бразэхъ моли1твы», передаются, въ переложенiи на новоДоб. а\, стр. 164-165) греческомъ, такъ: «διὰ νὰ προσέχῃς μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον μέσα εἰς τὸν ἑαυτόν σου μὲ τὸν νοῦν σου καὶ μὲ τὰ αἰσθητά σου μάτια»· то есть «чтобы внимать такимъ способомъ внутри себя умомъ твоимъ и чувственными глазами»; у преп. Нила «умъ въ сердци затворя»; по тексту преп. Паисiя: «и3 внимaй въ сeрдцэ ўм0мъ твои1мъ и3 чyвственными твои1ми nчaми». • Слѣдуетъ замѣтить, что преп. Нилъ пишетъ о затворенiи ума въ сердцѣ и о задержанiи дыханiя, но не поминаетъ здѣсь о другихъ внѣшнихъ прiемахъ; см. ниже: Григорiй Синаитъ, № 7: 12. Григорiй Синаитъ, № 6. ... Σὺ δέ, ἐρχομένων τῶν λογισμῶν, Тh же приходsщымъ п0мыслwмъ ἐπικαλοῦ τὸν Κύριον Ἰησοῦν συχνῶς призывaй, вмёстw nрyжіz, гDа ї}саκαὶ ἐπιμόνως, καὶ φεύξονται· ... чaстэ и3 терпэли1внэ, и3 tбёгнутъ: («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», πῶς δεὶ διώκειν τοὺς λογισμούς, Φιλ. Δ΄, 81) Глава2 д7, Доб. а7, стр. 236) 13. Свв. Отцы, № 24. / Григорiй Синаитъ, № 7. • Преп. Григорiй Синаитъ приводитъ ученiе другихъ Святыхъ Отцевъ о задержанiи дыханiя въ связи съ Iисусовой молитвой. Григорiй Синаитъ, № 7. γ΄. Ὅτι δὲ ὀφείλεις κρατεῖν τὴν ἐκπνοήν, μάρτυς Ἡσαΐας ὁ ἀναχωρητής, περὶ τούτου λέγων, καὶ ἄλλοι πολλοί. Ὁ μέν, κράτει νοῦν ἀκράτητον· ... Ὁ δέ, ὅτι ὀφείλει ὁ Μοναχὸς ἔχειν τὴν τοῦ Θεοῦ μνήμην ἀντὶ ἀναπνοῆς. Ἄλλος δέ, τὴν τοῦ Θεοῦ ἀγάπην, προλαμβάνουσαν αὐτοῦ τὴν ἐκπνοήν. Καὶ ὁ Νέος Θεολόγος· ἄγξον καὶ τὴν τῆς ῥινὸς ὁλκήν, ἵνα μὴ ἀδεῶν πνῇς. Καὶ ὁ τῆς Κλιμακος· Ἰησοῦ μνήμη ἑνωθήτω τῇ πνοῇ σου, καὶ τότε γνώσῃ ἡσυχίας ὠφέλειαν 2. Καὶ ὁ Ἀπόστολος· οὐκ αὐτός, ἀλλ’ ὁ Χριστὸς ἐν αὐτῷ ἔζη3, ἐνεργῶν καὶ τὴν θείαν ζωὴν ἐμπνεόμενος. Καὶ ὁ Κύριος· τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ 4, φησί, τὸ παράδειγμα λαβὼν ἐκ τῆς πνεύσεως τοῦ αἰσθητοῦ ἀνέμου, ἐπειδή, καθαροὶ γεγονότες, τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος 5 καὶ τὸν ἔμφυτον λόγον 6 ὡς σπόρον, κατὰ τὸν Ἀδελφόθεον Ἰάκωβον, ἐδεξάμεθα, φυτευθέντα καὶ οἱονεὶ συμπαγέντα ἐν μετοχῇ ἀμεθέκτῳ καὶ ἀμιγῶς θεουργοῦντα ἡμᾶς ἀμειώτως τὸν ὑπερπλήρη δι’ ἀγαθότητα·... («Περὶ ἡσυχίας...», Περὶ τῆς ἀναπνοῆς, Φιλ. Δ΄, 72) ГлавA G. Њ дыхaніи. Ћкоже д0лженъ є3си2 держaти дыхaніе, свидётель и3сaіа tшeльникъ, њ сeмъ глаг0лzй, и3 и3нjи мн0зи. Џвъ ќбw, держи2 ќмъ неудержи1мый, ... Џвъ же ћкw д0лженъ є4сть и4нокъ и3мёти пaмzть б9ію вмёстw дыхaніz. И$нъ же люб0вь б9ію предварsющу тогw2 дыхaніе. И# н0вый бGосл0въ глаг0летъ: помaлу ўдeрживай и3 н0здренное влечeніе, да не дeрзостнэ дhшеши1. И# лёствичникъ: Ї}совапaмzть да соедини1тсz съ дыхaніемъ твои1мъ, и3 тогдA ўразумёеши безм0лвіz п0льзу2. И# ґпcлъ: не т0й, но хrт0съ въ нeмъ живsше дёйствуz3, и3 жив0тъ б9eственный вдыхaz. И# гDь: д¦ъ, и3дёже х0щетъ, дhшетъ4, глаг0летъ, пріsвъ примёръ t дыхaніz чyвственнагw вётра.Понeже чи1сти бhвше кRщeніемъ, пріeмше хrтA њбучeніемъ д¦а5, и3 ћкw сёмz всаждeнное сл0во6, по бGобрaту їaкwву, пріsхомъ, є4же насаждeно бhвше, и3 ћкw соедини1вшесz въ причaстіи непричaстномъ и3 несмёсномъ, њбожaетъ нaсъ нёкіимъ w4бразомъ, преисп0лненно сyщиза блaгость, ... («њ безм0лвіи», ГлавA G. њ дыха1ніи, Доб. а7, 222-223) (1) Си1мъ њзначaетсz њбуздaніе гордhни дyха, пaче же и3 приведeніе сегw2 въ соединeніе съ д¦омъ б9іимъ, ґ не чт0либо чyвственное. См. выше Симеона Новаго Богослова, № 4. / (2) Κλῖμαξ, ΚΖ΄ [Β΄], κϛ΄/ Лѣствица 27, 61. / (3) Гал. 2, 20. / (4) Iн. 3, 8. / (5) Ср. 2 Кор. 1, 22. / (6) Iак. 1, 21. • Выше, въ примѣчанiи (1), преп. Паисiй объясняетъ значенiе этого мѣста; преп. Григорiй Синаитъ тоже пишетъ слѣдующiя уточненiя и предупрежденiя: ... Κράτει δὲ καὶ τὸν ἀνασασμὸν τοῦ πνεύματος, ἵνα μὴ ἀδεῶς πνῇς· ἡ γὰρ αὖρα τῶν πνευμάτων ἀπὸ καρδίας ἀναδιδομένη, σκοτίζει τὸν νοῦν καὶ ῥιπίζει τὴν διάνοιαν, ἐκεῖθεν αὐτὸν ἀγείργων· καὶ ἢ αἰχμάλωτον τῇ λύθῃ παραδίδωσιν, ἢ ἄλλ’ ἀντ’ ἄλλων μελετᾶν αὐτὸν παρασκευάζει, ἀναισθήτως ἐις ἃ μὴ δεῖ εὑρισκόμενον. («Περὶ ἡσυχίας...», § β΄, Περὶ τοῦ πῶς δεὶ ἐνεργεῖν τὴν προσευχήν, Φιλ, Δ΄, 72) ... καὶ ἡ ἀναπνοὴ δὲ τοῦ ἀνασασμοῦ ἐν τῷ συσφίγγειν τὸ στόμα κρατεῖ τὸν νοῦν, ἀλλὰ μερικῶς, καὶ πάλιν διασκεδάζεται. Ὅτε οὖν ἔλθῃ ἡ ἐνέργεια τῆς προσευχῆς, τότε κυρίως αὐτὴ κρατεῖ αὐτὸν παρ’ ἑαυτῇ καὶ εὐφραίνει καὶ τῆς αἰχμαλωσίας ἀπείργει. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ κρατεῖν τὸν νοῦν..., Φιλ, Δ΄, 81) ... Διὰ τοῦτο βασιλικὴν ὁδὸν ὀφείλει ὁ ἡσυχάζων ἀεὶ κρατεῖν. Τῇ γὰρ ὑπερβολῇ ἐν πᾶσι, ῥᾳδίως ἡ οἴησις ἐπακολουθεῖν πέφυκεν, ἣν πλάνη διαδέχεται. Κράτει τὸν ἀνασασμὸν τοῦ νοῦ ὀλίγον [Οὔτω γραπτέον ἀντὶ: ὀλίγων] σφίγγων ἐν προσευχῇ τὸ στόμα, καὶ οὐ τὸν τῆς ῥινός, ὡς οἱ ἀμαθεῖς, ἵνα μὴ βλαβῇς ἐξογκούμενος. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», § ζ΄, Περὶ πλάνης..., Φιλ, Δ΄, 87) ... Ўдeрживай же и3 tдыхaніе лeгкагw, да не дeрзостнэ дhшеши: и4бо дохновeніе духHвъ, t сeрдца восходsщо, помрачaетъ ќмъ и3 развэвaетъ мhсль. Tтyду воспzщaz є3го2, и3ли2 плённика забвeнію предаeтъ, и3ли2 вмёстw тогw2 друг0му поучaтисz ўстроsетъ, нечyвственнэ во ±же не подобaетъњбрэтaющасz. («Њ њ безм0лвіи...», в7., Њ є4же кaкw подобaетъ дёйствовати моли1тву, Доб. а7, 221) ... И# воздохновeніе же t дыхaніz, внегдA смежи1ти ўстA, ўдержи1тъ ќмъ, но t чaсти и3 пaки расточaетсz. Е#гдa же ќбw пріи1детъ дёйство моли1твы, тогдA вои1стинну то2 держи1тъ є3го2 ў себE, и3 весели1тъ, и3 t плэнeніz возбранsетъ. («Њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», г7., Њ є4же кaкw подобaетъ держaти ќмъ., Доб. а7, 236) ... Сегw2 рaди цaрскій пyть при1снw держaти д0лженъ є4сть безм0лвствуzй, превосхождeнію бо во всёхъ ўд0бь мнёніе послёдовати њбhче, є3г0же прeлесть пріeмлетъ. Держи1 же и3 дыхaніе ўмA, мaлw смэжи1въ въ моли1твэ ўстA, ґ не дыхaніе ноздрeй, ћкоже неучeнніи, да не врeдъ пріи1меши надымazсz. («Њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», з7., Њ прeлести..., Доб. а7, 244) • Хотя ни преп. Нилъ, ни преп. Григорiй Синаитъ не поминаетъ о немъ, ср. внѣшнiй прiемъ связанный съ дыханiемъ, который описываетъ Ники форъ Монашествующiй. ... Σὺ οὖν, καθίσας καὶ συναγωγών σου τὸν νοῦν, εἰσάγαγε αὐτόν, τὸν νοῦν δηλαδή, εἰς τῆς ῥινὸς τὴν ὁδὸν ἔνθα τὸ πνεῦμα εἰς τὴν καρδίαν εἰσέρχεται, καὶ ... Ты2 u5бо сёдъ, и3 собрaвъ тв0й ќмъ, введи2 є3го2 въ н0здренный пyть, и3дёжедyхъ въ сeрдце вх0дитъ, и3 рёй1 є3го2, и3 понyди сни1ти со вдыхaемымъ дyхомъ въ ὤθισαι αὐτὸν καὶ παραβίασαι συγκατελθεῖν μετὰ τοῦ εἰσπνεομένου πνεύματος εἰς τὴν καρδίαν· εἰσελθόντος δὲ ἐκεῖσε οὐκέτι ἀνεύφραντα, οὐδὲ ἄχαρι γενήσεται τὰ μετὰ ταῦτα· ... («Λόγος περὶ νήψεως...», Τοῦ αὐτοῦ Νικηφόρου, Φιλ, Δ΄, 27) 14. Григорiй Синаитъ, № 8. Οὐ διώκει τίς ποτε ἀρχάριος λογι σμόν, εἰ μὴ ὁ Θεὸς διώξῃ αὐτόν· τῶν δυνατῶν γάρ ἐστι πολεμῆσαι καὶ διῶξαι αὐτούς· ἀλλὰ καὶ οὗτοι οὐκ ἀφ’ἑαυτῶν διώκουσιν αὐτούς, ἀλλὰ μετὰ Θεοῦ κινοῦνται εἰς πόλεμον πρὸς αὐτούς, ὡς ἐνδεδυμένοι τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ. Σὺ δέ, ἐρχομένων τῶν λογισμῶν, ἐπικαλοῦ 2д7 . Никтоп0мыслъ, ѓще не бGъ tженeтъ того2, си1льныхъ бо є4сть, брaнь сотвори1ти и3 прогонsти |: но и3 сjи не t себE tгонsютъи5хъ, но съ бGомъ подви1жутсz на брaнь проти1ву и5хъ, ћкw њболчeни сyще вовсеoрyжіе є3гw2. Тh же приходsщымъп0мыслwмъ призывaй, вмёстw nрyжіz, гDа ї}са чaстэ и3 терпэли1внэ, и 3 новоначaленъ когдA tгонsетъ τὸν Κύριον Ἰησοῦν συχνῶς καὶ ἐπιμό νως, καὶ φεύξονται· μὴ φέροντες γὰρ τὴν ἐκ τῆς προσευχῆς ἀναδιδομένην καρδιακὴν θέρμην, ὡς ἀπὸ πυρὸς καιόμενοι φεύγουσιν. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ διώκειν τοὺς λογισμούς, Φιλ. Δ΄, 81) 15. Григорiй Синаитъ, № 9. ... Ἐὰν δὲ ἴδῃς τὰς ἀκαθαρσίας τῶν πονηρῶν πνευμάτων, ἤτοι λογισμῶν, ἀναδιδομένας ἢ μεταμορφουμένας ἐν τῷ νοΐ σου, μὴ θαμβηθῇς· κἂν ἀγαθὰ νοήματα πραγμάτων ἀναφαίνωνταί σοι, μὴ προσχῇς αὐτοῖς· ἀλλὰ κρατῶν τὴν ἐκπνοήν, ὡς δυνατόν, καὶ τὸν νοῦν ἐν καρδίᾳ συγκλείων καὶ ἐπίκλησιν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ συνεχῶς καὶ ἐπιμόνως ἐνεργῶν, ταχέως κατακαίεις καὶ συστέλλεις αὐτά, μαστίζων αὐτοὺς ἀοράτως διὰ τοῦ θείου ὀνόματος. («Περὶ ἡσυχίας...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ ἐνεργεῖν τὴν προσευχήν, § β΄, Φιλ. Δ΄, 72) сeрдце. Вшeдшу же є3мY тaмw не ктомY невeсєла и3 нерaдwстна бyдутъ ти2, ±жепо си1хъ. ... («Сл0во, њ трезвёніи ... », ТогHжде Ніки1фора, Доб. в7, 334-335) (1) Дви1жи. tбёгнутъ: не терпsще бо теплоты2 сердeчныz t моли1твы восходsщіz, ћкw t nгнS пали1ми tбэгaютъ. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», д7, Њ є4же кaкw подобaетъ tгонsти п0мыслы, Доб. а7, 236) Ѓще же ўви1диши нечистwты2 лукaвыхъ духHвъ, си1рэчь п0мыслы возницaємы и3ли2 преwбразyющыzсz во ўмЁ твоeмъ, не ўжасни1сz, ѓще и3 благ†z разумBніz вещeй нёкіихъ kвлsютсz ти2, не внимaй и5мъ: но держS дыхaніе, ћкоже ти2 м0щно, и3 ќмъ въ сeрдцэ заключaz, и3 призывaніе гDа ї}са чaстwи3 пребывaтельнэ дёйствуzй, ск0рw сокруши1ши и3 и3стреби1ши џныz, kзвS и4хъ неви1димw б9eственнымъ и4менемъ. («њ безм0лвіи», глава2 в7. Њ є4же кaкw подобaетъ дёйствовати моли1тву, Доб. а7, 221-222) 16. Григорiй Синаитъ, № 10. ... Ὁ δὲ μὴ ἔχων ἐνέργειαν προσευχῆς, ἀλλοτρόπως τροποῦται αὐτούς, τὸν Μωσέα 1 μιμούμενος. Διεγερθέντος γὰρ καὶ εἰς οὐρανὸν ἐκτείναντος τὰς χεῖρας καὶ τὸ ὄμμα, φυγαδεύει αὐτοὺς ὁ Θεός· εἶτα πάλιν καθεσθείς, ἄρχεται τῆς προσευχῆς ἐπιμόνως. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ διώκειν τοὺς λογισμούς, Φιλ. Δ΄, 81) (1) Ср. Исх. 17, 11. 17. Григорiй Синаитъ, № 11. ... εἰσὶ δὲ ἐργασίαι πολλαί, ἀλλὰ μερικαί εἰσι· μεγάλη δὲ καὶ περιεκτική, ὡς ἀρετῶν πηγή, κατὰ τὸν τῆς Κλίμακος 1, ἡ καρδιακή προσευχή ἐστι· δι’ ἧς πᾶν Не и3мhй же дёйства мlтвы, и3нhмъ w4бразомъ побэждaетъ тёхъ, мwmсeю подражaz: востaвшу бо, и3 на нeбо простeршу рyцэ и3 џчи 1, tгонsетъ и5хъ бGъ. Тaже пaки сёдъ, начинaетъ таковhй моли1тву терпэли1внэ, ... («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», д7, Њ є4же кaкw подобaетъ tгонsти п0мыслы, Доб. а\, 236) ДBланіz же сyть мнHга, но ч†стнасyть: сердeчнаz же моли1тва є4сть дёланіе вели1ко и3 њбдержи1тельно, ћкw и3ст0чникъ добродётелей, по словеси2 лё ἀγαθὸν εὑρίσκεται. ствичника1, єюже всsкое пріwбрэтaетсz 4 («Περὶ ἡσυχίας...», Ἀντίρρησις αὐτοῦ, блaго. § ϛ΄, Φιλ. Δ΄, 74) («њ безм0лвіи», ГлавA ѕ7, Доб. а7, 226) ... Τοῖς γὰρ μὴ εἰδόσι προσευχήν, Невёдующымъ бо молитвы, ћже єсть 41 ὅπερ ἐστὶν ἀρετῶν πηγή, κατὰ τὸν добродётелей и3ст0чникъ по лёствични τῆς Κλίμακος Ἰωάννην 1, ἀρδεύουσα φυτά, τὰς τῆς ψυχῆς δυνάμεις, πρέπει τὸ πολλὰ ψάλλειν καὶ ἀμέτρως καὶ ἀεὶ ἐν ποικιλίᾳ πολλῶν εἶναι καὶ μηδέποτε παύεσθαι· ἕως ἂν ἀπὸ πολλῆς ἐπιπόνου πράξεως εἰς θεωρίαν προκόψωσι, προσευχὴν νοερὰν εὑρηκότες, ἐνεργοῦσαν ἐντὸς αὐτῶν. Ἄλλη γάρ ἐστι τῆς ἡσυχίας ἡ πρᾶξις καὶ ἑτέρα τοῦ κοινοβίου· ἕκαστος δὲ ἐν ᾧ ἐκλήθη προσμένων 2, σωθήσεται. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ ψάλλειν, Φιλ. Δ΄, 82) ку 1, напаsющій сады, душєвныz силы, 612 подобaетъ мн0гw пёти, и3 без8 мёры, и3 при1снw въ разли1чіи мн0гихъ бhти, и3 никогдaже преставaти, д0ндеже t мн0гагw приболёзненнагw дэsніz во видёніе пред8успёютъ, моли1тву ќмную њбрётше, дёйствующу внyтрь и4хъ.И$но бо є4сть дэsніе безм0лвіz, и3 и4но џбщагw житіS: к0йждо же, въ нeже при1званъ бЁ, пребывazй 2 спасeтсz. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», е7, Доб. а7, 239) (1) Лѣствица, 28, 1. / (2) Ср. 1 Кор. 7, 24. 18. Григорiй Синаитъ, № 12. ... Ἡσυχία γὰρ ἐστὶν ἀπόθεσις νοημάτων τῶν οὐκ ἐκ τοῦ πνεύματος θειοτέρων, ἕως καιροῦ, ἵνα μὴ προσέχων τούτοις ὡς καλοῖς, τὸ μεῖζον ἀπολέσῃς. («Περὶ ἡσυχίας...», Ἀντίρρησις αὐτοῦ, § θ΄, Φιλ. Δ΄, 76) 19. Симеонъ Новый Богословъ, № 5. Ἡ δὲ ἀληθὴς καὶ ἀπλανὴς προσοχὴ καὶ προσευχὴ αὕτη ἐστὶν ἵνα τὴν καρδίαν τηρῇ ὁ νοῦς ἐν τῷ προσεύχεσθαι καὶ ἔνδον ταύτης ἀεὶ περιστρέφεσθαι, καὶ ἐξ ἐκείνου τοῦ βάθους τὰς δεήσεις πρὸς Κύριον ἀναπέμπει, ἐνταῦθα μὲν γευσάμενος, ὁ νοῦς, ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος1, οὐκέτι τῆς καταμονῆς τῆς καρδίας ἐκβάλλεται· λέγει γὰρ καὶ αὐτὸς μετὰ τοῦ ἀποστόλου τό· «καλλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι»2 καὶ διαπαντὸς τοῖς ἐκεῖσε τόποις περιαθρῶν τοῖς ἐνσπειρομένοις νοήμασι τοῦ ἐχθροῦ βάλλων διώκει. Τοῖς μέντοι ἀγνοοῦσι τοῦτο τὸ πολίτευμα σκληρὸν ἄγαν καταφαίνεται καὶ δύσαντες *καί ἐστιν ἀληθῶς πνιγερὸν τὸ πρᾶγμα καὶ ἐπίμοχθον μὴ μόνον τοῖς ἀμυήτοις, ἀλλὰ καὶ τοῖς τὴν πεῖραν ἀσφαλῶς δεξαμένοις*, οὔπω δὲ τὴν ἡδονὴν εἰς βάθος καρδίας δεξαμένοις καὶ διαπεμ ψαμένοις, τοῖς δέ γε τὴν ταύτης ἡδονὴν Безм0лвіе бо є4сть, tложeніе до врeмени разумёній, є4же не t д¦а сyтьб9eственнэйша, да не внeмлz си6мъ, ћкw дHбрымъ, бHльшаz погуби1ши. («њ безм0лвіи», ГлавA f7, Доб. а7, 228) И# си1це да прох0диши и4стинный и3 нелeстный пyть трeтіzгw w4браза внимaніz и3 моли1твы, и4же є4сть сeй: ќмъ да храни1тъ сeрдце во врeмz моли1твы, и3 да пребывaетъ при1снw внyтрь џнагw,и3 tтyду, сjесть, и3з8 глубины2 сeрдца, давозсылaетъ моли6твы къ бGу: и3 є3гдA t среды2 сeрдца вкyситъ, ћкw блaгъ гDь1, и3 ўслади1тсz, не ктомY бyдетъи3сходи1ти t мёста сердeчнагw: и3 тогдA речeтъ, ћкоже ґп0столъ пeтръ, добро2 є4сть нaмъ здЁ бhти 2. И# вhну въ сіE, си1рэчь, внyтрь сeрдца зрёти, и3 тaмwњбращaтисz бyдетъ, вымышлsz w4бразъ нёкій прогонsти всЁ п0мыслы всэвaємыz тaмw t врагA діaвола. Nбaче тBмъ, є3ли1цы не и4мутъ никаковaгw вёдэніz њ спаси1тельномъ сeмъ дёланіи, мн0жицею kвлsетсz nно2 вельми2 трyднымъ и3 тёснымъ.** Но цывкуси1ша слaдость,ю4жеи4мать,иє3ли1 3 ἀπολαύσασιν καὶ τὴν ταύτης γλυκύτητα εἰς φάρυγγα καρδίας διαβιβάσασι, ἔξεστι καὶ αὐτοῖς ἀνακράζειν μετὰ τοῦ Παύλου τό· «Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ»3 καὶ τὰ ἑξῆς... (‡ «Μέθοδος τῆς ἱερᾶς προσευχῆς καὶ προσοχῆς», Hausherr, тамъ же, 159-160; [В], 377, прим. 12) наслади1шасz слaдостію во глубинЁ сeрдца своегw2, сjи съ б9eственнымъ пavломъвозглаг0лютъ: Кт0 ны разлучи1тъ t любвE хrт0вы3; и3 прHчаz. ... («Сло1во њ тріeхъ w4бразэхъ моли1твы», Доб. а\, 163) (1) Пс. 33, 9. / (2) Мѳ. 17, 4. / (3) Рим. 8, 35. / (*...*) Въ греческомъ текстѣ Φιλ. Ε΄, 85 и въ славянскомъ переводѣ преп. Паисiя этихъ словъ нѣтъ. 20. Григорiй Синаитъ, № 13. ... Ὅτε οὖν ἔλθῃ ἡ ἐνέργεια τῆς προσευχῆς, τότε κυρίως αὐτὴ κρατεῖ αὐτὸν [τὸν νοῦν]παρ’ἑαυτῇ καὶ εὐφραίνει καὶ τῆς αἰχμαλωσίας ἀπείργει. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ κρατεῖν τὸν νοῦν, Φιλ. Δ΄, 81) θ΄. Ἐνέργεια τῆς χάριτός ἐστι, δύναμις τοῦ πυρὸς τοῦ πνεύματος ἐν χαρᾷ καὶ εὐφροσύνῃ καρδιακῶς κινουμένη, στηρίζουσα καὶ θερμαίνουσα τὴν ψυχὴν καὶ καθαίρουσα· καὶ τοὺς μὲν λογισμοὺς παύουσά τε ὡς πρὸς ὥραν, τὴν δὲ τοῦ σώματος κίνησιν νεκροῦσα πρὸς καιρόν. («Εἴδησις ἀκριβής», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ εὑρεῖν τὴν ἐνέργειαν, Φιλ. Δ΄, 69) Е#гдa же ќбw пріи1детъ дёйство моли1твы, тогдA вои1стинну то2 держи1тъ є3го2 ў себE, и3 весели1тъ, и3 t плэнeніz возбранsетъ. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти»,Глава2 г7., Доб. а7, 236) f7. Дёйство бlгодaти є4сть си1ла nгнS д¦0внагw: є4же въ рaдости и3 весeліи сердeчнэ дви1жетъ, ўтверждaетъ и3 согрэвaетъ и3 њчищaетъ дyшу, и3п0мыслы ќбw ўтолsетъ, ћкw на чaсъ: тэлeсное же движeніе ўмерщвлsетъ на врeмz. («вёдэніе и3звёстное», Доб. а7, 218-219) 21. Кол. 4, 2; Григорiй Синаитъ, № 14. Ποτὲ μὲν ἐπὶ σκάμνου, τὸ πλεῖστον, διὰ τὸ ἐπίπονον· ποτὲ δέ, καὶ ἐπὶ στρωμνῆς ὀλιγάκις, ἕως καιροῦ, διὰ τὴν ἄνεσιν· ἐν ὑπομονῇ δὲ ὀφείλει εἶναι τὸ κάθισμά σου, διὰ τὸν εἰπόντα, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες 1· καὶ μὴ ταχέως ἀνίστασθαι ὀλιγωροῦντα διὰ τὸ ἐπίπονον ἄλγος καὶ τὴν τοῦ νοὸς νοερὰν βοὴν καὶ συνεχῆ πῆξιν· ἰδοὺ γάρ, φησὶν ὁ Προφήτης, ὠδῖνες συνέλαβόν με, ὥσπερ τίκτουσαν 2. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Φιλ. Δ΄, 80) (1) Кол. 4, 2. / (2) Ис. 21, 3; Iерем. 8, 21. №. NвогдA u5бо на стyльцэ, за притрyдность сэдёти подобaетъ: nвогдa жеи3 на постeли мaлw, до врeмене за tрaду. Въ терпёніи же сэдёніе твоE бhти д0лжно, рeкшагw рaди: Въ моли1твэ терпёти дост0итъ1, и3 не ск0рw воставaти, малодyшествуz притрyдныz рaди болёзни, и3 ќмнагw взывaніz, и3 чaстагw ўмA водружeніz. Сe бо вэщaетъ прор0къ, болBзни њб8sша мS ѓки раждaющіz2. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», а7., Доб. а7, 234) 22. [В] и Доб.: Ис. 21, 3; [A]: Ср. Ис. 26, 17; Доб.: Iерем. 8, 21. 23. Григорiй Синаитъ, № 15. ... Τοῦτο μαρτυρεῖ καὶ ὁ Μέγας Ἐφραὶμ*λέγων· πόνον πόνει ἐμπόνως, ἵνα διαδράσῃς τῶν ματαίων πόνων τοὺς πόνους· ἐὰν μή, κατὰ τὸν Προφήτην, СіE свидётельствуетъ и3 вели1кій є3фрeмъ *, глаг0лz: трудsсz труди1сz притрyднэ, да ми1мw прeйдеши сyетныхътрудHвъ труды2. Ѓще, не по прор0ку, ἡ ὀσφὺς ἡμῶν ἐκλείπῃ ἀπὸ ἐκλύσεως 1 τῷ τῆς νηστείας κόπῳ καὶ ὠδῖνας συλληφθῶμεν ὡς τικτούσης ἔμβρυον τῇ ἀλγεινῇ τῆς καρδίας, ὥσπερ ἤκουσας· .... («Περὶ ἡσυχίας...», Περὶ πλάνης, § ιδ΄, Φιλ. Δ΄, 78) (1) Ис. 21, 3. (*) Ефремъ Сиринъ, № 1. κε΄. Πόνον πόνει ἐμπόνως, ἵνα διαδράσῃς τῶν ματαίων πόνων τοὺς πόνους· οἱ γὰρ πόνοι τῶν δικαίων καρπὸν ζωῆς βλαστάνουσιν· οἱ δὲ τῶν ἁμαρτωλῶν, πλήρεις εἰσὶν ἀγχόνης. («Περὶ ὀρθοῦ βίου κεφάλαια ϟ΄», Ἔργα, Γ΄, 16) 24. Мѳ. 11, 12. 25. Григорiй Синаитъ, № 16. ... ἀλλὰ κύπτων κάτωθεν καὶ τὸν νοῦν ἐν τῇ καρδίᾳ συνάγων, εἴπερ διήνοικται, ἐπικαλοῦ τὸν Κύριον Ἰησοῦν εἰς βοήθειαν. Πονῶν δὲ τοὺς ὤμους καὶ τὴν κεφαλὴν πολλάκις ἀλγῶν, καρτέρει ἐπιπόνως καὶ ἐρωτικῶς ἐν αὐτοῖς, ζητῶν ἐν καρδίᾳ τὸν Κύριον. Βιαστῶν γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν 1· τὴν σπουδὴν ἐν τούτοις καὶ τῶν τοιούτων πόνων ὁ Κύριος ὑπέδειξεν ἀληθῶς. Ὑπομονὴ γὰρ καὶ καρτερία ἐν πᾶσι γεννήτρια πόνων καὶ σώματος καὶ ψυχῆς. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι..., Φιλ. Δ΄, 80) чреслA н†ша и3счeзнутъ t слaбости п0стнымъ труд0мъ и3знем0гшz, и3 болBзни страдaніи зачнeмъ, ћкw раждaющаz младeнца болёзненнымъ сeрдца водружeніемъ, и3 не и4мамы роди1ти дyха спасeніz на земли2 сердeчнэй1, ћкоже слhшалъ є3си2. («њ безм0лвіи», д7i., Доб. а\, 232) 25. Неутомимо предавайся труду, чтобы избѣжать тебѣ утомительности суетныхъ трудовъ, потому что труды праведныхъ произращаютъ плодъ жизни, а труды грѣшниковъ исполнены гибели. (Слово 34. «О правой жизни 90 главъ», т. 2, 33) Но пони1къ д0лу, и3 ќмъ въ сeрдце собирaz, и3 ѓще ќбw tвeрзесz ти2 сeрдце твоE, призывaй въ п0мощь гDа ї}са:болs же рaмены, и3 глав0ю мн0гажды болёзнуz, терпи2 т† притрyднэ и3рачи1тельнэ, взыскyz въ сeрдцэ гDа: нyдzщихбосz є4сть цaрствіе небeсное, и3 нyждницы восхищaютъ є51. Словесы6 си1ми тщaніе и3 п0двиги такwвы2 вои1стинну kвлє1нны твори1тъ гDь: терпёніе бо и3 пождaніе во всsцэмъ дёлэ, роди1тель є4сть болёзней2 и3 тэлeсныхъ и3 душeвныхъ. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», а7., Доб. а\, 234) (1) Мѳ. 11, 12. / (2) Болёзньми и3менyютсz здЁ не и3знурeніz себS и3 мyченіе, но благопроизв0льное воздержaніе же и3 смирeніе съ покаsніемъ, tводsщее нaсъ t сластeй житeйскихъ къ бGу. 26. Григорiй Синаитъ, № 17. ... ἴσως δὲ ἔστιν ὅτε τῇ νοερᾷ καὶ συνεχεῖ βοῇ καὶ τῇ ἐμμόνῳ πήξει ὁ νοῦς ἀθυμῶν, μικρὰς ἀναπαύσεως μεταλαμβάνει ἐν τῷ ἀπολῦσαι αὐτὸν εἰς τὸ πλάτος τῆς ψαλμῳδίας, ἀπὸ τοῦ ἀπεστενωμένου τῆς ἡσυχίας. Αὕτη ἡ τάξις ἀρίστη καὶ διδαχὴ σοφωτάτων ἀνδρῶν. («Περὶ ἡσυχίας...», Ἀντίρρησις αὐτοῦ, § ζ΄, Φιλ. Δ΄, 74-75) 27. Григорiй Синаитъ, № 18. θ΄. Ἐρῶ δὲ κἀγώ, ὡς ἀπὸ πείρας μικρὸν ἐγνωκώς· ὅτε καθίσῃς ἐν ἡμέρᾳ ἢ ἐν νυκτὶ ἡσυχάζων, συχνῶς δεόμενος τοῦ Θεοῦ, χωρὶς λογισμῶν ἐν ταπεινώσει, καὶ ἀτονήσει μὲν ὁ νοῦς κράζων, ἀλγήσει δὲ τὸ σῶμα καὶ ἡ καρδία τῇ σφοδρᾷ πήξει τῆς συχνῆς ἐπικλήσεως τοῦ Ἰησοῦ, μηκέτι θερμαινόμενος ἢ εὐφραινόμενος, ἐξ ὧν ἡ προθυμία καὶ ἡ ὑπομονὴ τῷ ἀγωνιστῇ γεννᾶται, τότε ἐγερθεὶς στῆθι καὶ ψάλλε κατὰ μόνας, ἢ μετὰ τοῦ συνόντος σοι μαθητοῦ, ἢ μελέτῃ τινὸς ῥητοῦ ἢ μνήμῃ θανάτου ἢ ἐνεργείᾳ χειρῶν καὶ τῶν λοιπῶν ἀσχο λούμενος ἢ τῇ ἀναγνώσει προσέχων, ἱστάμενος μᾶλλον, ἵνα κόπον ἐμποιῇς τῷ σώματι. Καὶ ὅταν μὲν ἵστασαι κατὰ μόνας ψάλλων, λέγε τὸ Τρισάγιον καὶ εἶθ’ οὕτω τὴν προσευχὴν ψυχικῶς ἢ νοερῶς, προσέχοντος τοῦ νοῦ τῇ καρδίᾳ· ἐὰν δὲ ἐπίκειται ἀκηδία, λέγε καὶ ψαλμοὺς δύο ἢ τρεῖς καὶ τροπάρια δύο κατανυκτικὰ ἄνευ μέλους· ὅτι οὐ μελῳδήσουσιν οἱ τοιοῦτοι, φησὶν ὁ τῆς Κλίμακος 1· ἀρκεῖ γὰρ αὐτοῖς εἰς εὐφροσύνην, ὁ τῆς καρδίας πόνος ὑπὲρ εὐσεβείας γινόμενος, καθώς φησιν ὁ Ἅγιος Μᾶρκος 2, καὶ ἡ θέρμη τοῦ πνεύματος πρὸς χάριν καὶ ... Прaведно же є4сть, є3гдA ќмнымъ и3 чaстымъ в0племъ и3 пождaтельнымъ водружeніемъ стужи1въ ќмъ, причащaетсz мaлыz tрaды во є4же попусти1ти є3го2 въ прострaнство пёніz t стэснeніz безм0лвнагw. Сeй чи1нъ ѕэлw2 д0бръ є4сть, и3 ўчeніе мужeй премyдрыхъ. («њ безм0лвіи», з7., Доб. а\, 226) ГлавA f7. Рекy же и3 ѓзъ, ћкw t и3скyса мaлw познaвъ. Е#гдA бyдеши сидёти водни2, и3ли2 въ нощи2 безм0лвствуz, чaстэ молsсz бGови кромЁ пHмыслъ во смирeніи, и3 u5бо и3знем0жетъ ќмъ зовhй, и3 возболёзнуетъ тёло и3 сeрдце ѕёльнымъ водружeніемъ чaстагw ї}совапризывaніz, и3 не ктомY согрэвaемь и3ли2 возвеселsемь, и4миже ўсeрдіе и3 терпёніе раждaетсz подви1жнику: тогдA востaвъ, стaни и3 п0й наединЁ, и3ли2 съ сyщимъсъ тоб0ю ўченик0мъ, и3ли2 ўпражнsйсz въ поучeніи нёкоегw глаг0ла, ипaмzти смeрти, и3ли2 въ рукодёліи и3 пр0чемъ, и3ли2 чтeнію пaче стоS внемли2, да трyдъ тэлеси2 сотвори1ши. И# є3гдA ќбwстои1ши наединЁ поS, глаг0ли Трис™0е, и3 посeмъ моли1тву душeвнэ и3ли2 ќмнэ, внимaz ўм0мъ сeрдцу. Ѓще ли же ти2 належи1тъ ўнhніе, глаг0ли и3 pалмы2 двAи3ли2 три2, и3 тропари2 ўмили1тельны без8 глaса, ћкw не воспою1тъ сицевjи, глаг0летълёствичникъ1. Довлёетъ бо тBмъ во весeліе болёзнь сердeчнаz, њ благочeстіи бывaема, ћкоже речE с™hй мaркъ2, и3 теплотA д¦а, къ рaдости и3 весeлію тBмъдaруема. Глаг0ли же по всsкомъ pалмЁ ли3 2 въ ἀγαλλίασιν αὐτοῖς διδομένη· λέγε δὲ κατὰ ψαλμὸν καὶ τὴν προσευχὴν νοερῶς ἢ ψυχικῶς, ἀρεμβάστως, καὶ τὸ Ἀλληλούϊα. Αὕτη γὰρ ἡ τάξις τῶν Ἁγίων Πατέρων, Βαρσανουφίου 3 καὶ Διαδόχου 4 καὶ τῶν λοιπῶν· καὶ καθώς φησιν ὁ θεῖος Βασίλειος5, δεῖ τοὺς ψαλμοὺς καθ’ ἡμέραν ἐναλλάττειν, διὰ τὸ ἐρεθίζειν εἰς προθυμίαν, καὶ ἵνα μή, φησίν, ἀηδῶς ὁ νοῦς ἔχῃ πάντοτε τὰ αὐτὰ ψάλλων, ἀλλὰ τὴν ἐλευθερίαν αὐτῷ χρὴ παραχωρεῖν καὶ ἔτι μᾶλλον εἰς προθυμίαν ἔῤῥωται. Ἐὰν δὲ μετὰ μαθητοῦ πιστοῦ ἵστασαι ψάλλων, ἐκεῖνος μὲν τοὺς ψαλμοὺς λεγέτω· σὺ δὲ τῇ καρδίᾳ κρυπτῶς προσέχων καὶ προσευχόμενος, τήρει σαυτόν· πάντα δὲ τὰ νοήματα, εἴτε αἰσθητά, εἴτε νοητά, τὰ ἀπὸ καρδίας ἀναδιδόμενα, καταφρόνει, τῆς προσευχῆς συνεργούσης. Ἡσυχία γάρ ἐστιν ἀπόθεσις νοημάτων τῶν οὐκ ἐκ τοῦ Πνεύματος θειοτέρων, ἕως καιροῦ, ἵνα μὴ προσέχων τούτοις ὡς καλοῖς, τὸ μεῖζον ἀπολέσῃς. («Περὶ ἡσυχίας...», Ἀντίρρησις αὐτοῦ, Φιλ. Δ΄, 75-76) и3 моли1тву ќмнэ, и3ли2 душeвнэ, непари1тельнэ, и3 ґллилyіа. Так0въ бо є4стьчи1нъ с™hхъ nтє1цъ, варсон0фіа 3 и3 діaдоха4, и3 пр0чихъ. И# ћкоже глаг0летъ б9eственный васjлій5, подобaетъ на всsкъ дeнь pалмы2 премэнsти, за є4же къўсeрдію поwщрsютъ, и3 да не глаг0летъ, вhну т†zжде поS, ќмъ неслaдостнэ њбращaетсz, но своб0ду томY даsти 3 є3щE пaче на ўсeрдіе подобaетъ, да иўкрэпи1тсz. Ѓще же со ўченик0мъ вёрнымъ стои1ши поS: џнъ u5бо pалмы2 даглаг0летъ, тh же сeрдцу тaйнэ внeмлz и3 молsсz: блюди2 себE, и3 вс‰ разумBніz, и3ли2 чyвствєнна и3ли2 ќмна, t сeрдцаи3сход‰ща презирaй, моли1твэ содёйствующей. Безм0лвіе бо є4сть, tложeніе до врeмени разумёній, є4же не t д¦а сyтьб9eственнэйша, да не внeмлz си6мъ, ћкw дHбрымъ, бHльшаz погуби1ши. («њ безм0лвіи», Доб. а7, 227-228) (1) См. ниже Iоаннъ Лѣствичникъ, № 5. / (2) Маркъ Подвижникъ, № 1. / (3) Варсануфiй Великiй, № 3. / (4) Дiадохъ Фотикiйскiй, № 1. / (5) Василiй Великiй, Правила пространныя, конецъ Отвѣта на вопросъ 37: «Полагаю, что разность и разнообразiе молитвъ и псалмопѣнiи въ установленные часы полезны и по той причинѣ, что единообразiемъ душа нерѣдко приводится въ какое-то равнодушiе и разсѣянiе, а перемѣною и разнообразiемъ псалмопѣнiя и чтенiя въ каждый часъ вожделѣнiе ея прiобрѣтаетъ новыя силы и трезвенность обновляется»; греческiй текстъ въ PG 31, 1016C. 28. Григорiй Синаитъ, № 19. ... Ὅτε οὖν ἔλθῃ ἡ ἐνέργεια τῆς προ-Е#гдa же ќбw пріи1детъ дёйство моσευχῆς, τότε κυρίως αὐτὴ κρατεῖ αὐτὸν ли1твы, тогдA вои1стинну то2 держи1тъ [τὸν νοῦν] παρ’ ἑαυτῇ καὶ εὐφραίνει є3го2 ў себE, и3 весели1тъ, и3 t плэнeніz καὶ τῆς αἰχμαλωσίας ἀπείργει. Πλὴν возбранsетъ. Nбaче бывaетъ, є3гдA ўмY ἔστιν ὅτε τοῦ νοὸς προσευχομένου καὶ ἐν καρδίᾳ ἱσταμένου, καὶ ἡ διάνοια ῥέμβεται, ἄλλα μελετῶσα. Αὕτη δὲ οὐδενὶ ὑποτάσσεται, εἰ μὴ τοῖς τελείοις ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, τοῖς τὸ ἀρρέμβαστον φθάσασιν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ κρατεῖν τὸν νοῦν, Φιλ. Δ΄, 81) 29. См. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 5. να΄. ... οὐ μελῳδήσουσιν οἱ τοιοῦτοί ποτε, ... (Κλῖμαξ, Ζ΄, 152α) молsщусz и3 въ сeрдцэ пребывaющу, и3 мhсль пари1тъ, и3ны6мъ поучaющисz. Сіs же ниеди1ному покарsетсz, рaзвэ т0чію совершє1ннымъ въ д©э с™э, во є4же не пари1ти доспёвшымъ њ хrтЁ ї}сэ. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», г7, Њ є4же кaкw подобaетъ держaти ќмъ, Доб. а7, 236) ... Не воспою1тъ таковjи когда2 ... (Лѣствица, 7 [52], л. 55 об./372) 30. Маркъ Подвижникъ, № 1. / Григорiй Синаитъ, № 18. ρλα΄. Μνήμη Θεοῦ ἐστι, πόνος καρ-рlа. Пaмzть б9іz є4сть болёзнь δίας ὑπὲρ εὐσεβείας γινόμενος. Πᾶς δὲ сeрдца, њ благочeстіи бывaема: всsкъ ὁ ἐπιλανθανόμενος τοῦ Θεοῦ, ἡδυπαθεῖ же забывazй бGа, сладострaствуетъ и3 καὶ ἀνάλγητος γίνεται. безболёзненъ бывaетъ. (Μάρκου τοῦ Ἀσκητοῦ, «Περὶ τῶν οἰο-(Маркъ Подвижникъ, «њ мнsщихсz t μένων ἐξ ἔργων δικαιοῦσθαι», Φιλ. Α΄, дёлъ њправдaтисz», Доб. а7, 72) 118)  Преп. Нилъ приводитъ здѣсь слова Григорiя Синаита. ... ἀρκεῖ γὰρ αὐτοῖς εἰς εὐφροσύνην, ὁ τῆς καρδίας πόνος ὑπὲρ εὐσεβείας γινόμενος, καθώς φησιν ὁ Ἅγιος Μᾶρκος, καὶ ἡ θέρμη τοῦ πνεύματος πρὸς χάριν καὶ ἀγαλλίασιν αὐτοῖς διδομένη· ... (Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα, Ἀντίρρησις αὐτοῦ, § θ΄, Φιλ. Δ΄, 75-76) 31. Варсануфiй Великiй, № 3. Ἀπόκρισις [οδ΄] [Βαρσανουφίου] Αἱ ὧραι καὶ αἱ ᾠδαὶ ἐκκλησιαστικαί εἰσι παραδόσεις, καὶ καλαὶ διὰ τὴν συμφωνίαν παντὸς τοῦ λαοῦ· καὶ εἰς τὰ κοινόβια τὸ αὐτὸ διὰ τὴν συμφωνίαν τοῦ πλήθους. Οἱ δὲ Σκητιῶται, οὔτε ὥρας ἔχουσιν, οὔτε ᾠδὰς λέγουσιν· ἀλλὰ κατὰ μόνας ἐργόχειρον καὶ μελέτην, καὶ κατ’ ὀλίγον εὐχήν. Στήκων δὲ εἰς εὐχὴν ὀφείλεις παρακαλέσαι ἐλευθερωθῆναι Довлёетъ бо тBмъ во весeліе болёзнь сердeчнаz, њ благочeстіи бывaема, ћкоже речE с™hй мaркъ , и3 теплотA д¦а, къ рaдости и3 весeлію тBмъ дaруема. ... («њ безм0лвіи», § f7., Доб. а7, 227) Отвѣтъ 74. [Варсануфiя] Часове и пѣсни, церковныя суть преданiя, и добрѣ умышлена быша, соглашенiя ради множества. Скитяне же ниже часовъ имуть, ниже пѣсней глаголютъ: но на единѣ рукодѣлiе, и поученiе1 и по малѣ молитву; стоя же на молитвѣ, долженъ еси молити, свободитися отъ ветхаго человѣка, или глаголати „Отче нашъ“ или и обоя, ἀπὸ τοῦ παλαιοῦ ἀνθρώπου, ἢ λέγειν τὸ Πάτερ ἡμῶν, ἢ καὶ τὰ ἀμφότερα, καὶ καθῆσθαι εἰς τὸ ἐργόχειρον. Περὶ δὲ τοῦ ἐκτείνειν τὴν εὐχὴν ὅταν στήκῃς ἢ ἀδιαλείπτως εὔχῃ, κατὰ τὸν Ἀπόστολον2, οὐ χρὴ ἐκτεῖναι ὅταν ἐγείρῃ· ἐν ὅλῃ γὰρ ἡμέρᾳ ὁ νοῦς σου εἰς τὴν εὐχήν ἐστιν. Ἐὰν δὲ καθέζῃ εἰς τὸ ἐργόχειρον, χρὴ ἀποστηθίζειν ἢ λέγειν Ψαλμούς. Ἐπὶ δὲ τέλει ἑνὸς ἑκάστου Ψαλμοῦ, εὔχεσθαι καθήμενον, ὅτι «ὁ Θεὸς ἐλέησόν με τὸν ταλαίπωρον». Εἰ δὲ καὶ ὀχλῇ τοῖς λογισμοῖς ἐπιλέγειν, «ὁ Θεὸς σὺ ὁρᾷς τὴν θλῖψιν μου, βοήθησόν μοι». Ὡς οὖν ἐργάζῃ τρεῖς στίχους εἰς τὸ δίκτυον, ἔγειραι εἰς τὴν εὐχήν· καὶ κλίνας γόνυ ὁμοίως καὶ ἱστάμενος, ποίει τὴν εἰρημένην εὐχήν. Περὶ δὲ Ἑσπερινῶν, δώδεκα Ψαλμοὺς λέγουσιν οἱ Σκητιῶται· καθ’ ἕκαστον τέλος ἀντὶ δοξολογίας, Ἀλληλούϊα λέγοντες καὶ ποιοῦντες μίαν εὐχήν. Ὁμοίως δὲ καὶ τὴν νύκτα, δώδεκα Ψαλμούς, καὶ μετὰ τοὺς Ψαλμοὺς καθέζονται εἰς τὸ ἐργόχειρον· καὶ εἴ τις θέλει ἀποστηθίζει, ἄλλος ἐρευνᾷ τοὺς ἑαυτοῦ λογισμοὺς καὶ τοὺς βίους τῶν Πατέρων· ὁ δὲ ἀναγινώσκων πέντε ἢ ὀκτὼ φύλλα λέγει καὶ τὸ ἐργόχειρον. Ὁ δὲ ψάλλων ἢ ἀποστηθίζων, διὰ τῶν χειλέων ὀφείλει ψάλλειν, εἰ οὐκ ἔστι πλησίον αὐτοῦ ἄλλος καὶ θέλει παρατηρῆσαι, ἵνα μηδεὶς μάθῃ τί ποιεῖ. (§ 74 / Α΄, 192, 194) и сѣсти на рукодѣлiе. А о еже простерти молитву егда стоишь: аще непрестанно молишися, по Апостолу 2, не подобаетъ егда востаеши: черезъ весь бо день умъ твой въ молитвѣ есть. Аще же сѣдиши за рукодѣлiи, подобаетъ изустно читати или глаголати Псалмы: и на концѣ коегождо Псалма молитися сѣдящу, яко „Боже, помилуй меня окаяннаго!“. Аще же стужаемь если помыслами, то приглаголати „Боже, ты видиши скорбь мою, помози ми“. И егда сотвориши три ряды на мрежѣ, востани на молитву, и преклонь колѣна, такожде и стоя, твори реченную молитву. О вечернихъ же: дванадесять Псалмовъ глаголютъ Скитяне, и на концы коегождо вмѣсто славословiя, аллилуiа глаголюще, и творяще едину молитву. Подобнѣ же и въ нощи дванадесять Псалмовъ: и по Псалмѣхъ сѣдаютъ на рукодѣлiе. И аще кто хощетъ, глаголетъ изъ устъ Псалмы. Другiй испытуетъ помыслы своя, и житiя святыхъ отецъ. Овъ же прочитая пять или осмь листовъ, глаголетъ, и паки вземлетъ рукодѣлiе. Егда же поетъ, или изустно читаетъ, долженъ есть устнами пѣти, аще нѣсть близъ его инъ, хотяй назирати: яко да никтоже увѣсть, что творитъ. (№ 74, 63-64) (1) чтенiе и размышленiе. / (2) 1 Сол. 5, 17. Ἀπόκρισις [ρπα΄] [Βαρσανουφίου] Отвѣтъ 176. [Варсануфiя] ... Περὶ οὖν τῆς ψαλμῳδίας καὶ τοῦ ... О псалмопѣнiи же и прочитанiи ἀποστηθίζειν, μὴ δήσῃς σεαυτόν, ἀλλ’ изустнѣмъ, не связуй себе, но, елико εἴ τι ἐνδυναμοῖ σε ὁ Κύριος ποίησον. укрѣпитъ тя Господь, твори: и еже Καὶ τὸ ἀναγινώσκειν καὶ προσεύχεσθαι μὴ κωλύσῃς. Μικρὸν οὕτως, μικρὸν οὕτως ἀναλίσκεις τὴν ἠμέραν ἀρέσκων τῷ Θεῷ. Οἱ γὰρ τέλειοι Πατέρες ἡμῶν κανόνος ὅρον οὐκ εἶχον· ὅλην γὰρ τὴν ἡμέραν κανόνα εἶχον. Μικρὸν ψάλλοντες, μικρὸν ἀποστηθίζοντες, μικρὸν ἐρευνῶντες τοὺς λογισμούς, μικρὸν σχολάζοντες περὶ τῆς τροφῆς, καὶ τοῦτο κατὰ φόβον Θεοῦ. Φησὶ γὰρ «πάντα ὅσα ἂν ποιῆτε εἰς δόξαν Θεοῦ ποιεῖτε» 2. (§ ρπα΄ / Α΄, 384) прочитати и молитися, да не возбранишися. Мало сице, и мало сице, и проведеши день, угождая Богу. Совершеннiи бо Отцы наши правилу устава 1 не имѣяху: весь бо день правило держаху, мало поюще, мало прочитающе изо устъ, мало испытующе помыслы, мало упражняющеся о пищи, и сiе со страхомъ Божiимъ. Речено бо: „вся, елика аще творите. во славу Божiю творите“ 2. (№ 176, 143-144) (1) опредѣленнаго правила / (2) 1 Кор. 10, 31. 32. Дiадохъ Фотикiйскiй, № 1. ξη΄. Ὁ νοῦς ἡμῶν τὰ πολλά, περὶ μὲν τὴν προσευχὴν δυσανασχέτως ἔχει, διὰ τὸ στενὸν ἄγαν καὶ περιεσταλμένον τῆς εὐκτικῆς ἀρετῆς· εἰς δὲ τὴν θεολογίαν χαίρων ἑαυτὸν ἐπιδίδωσι, διὰ τὸ πλατὺ καὶ ἀπολελυμένον τῶν θείων θεωρημάτων. Ἵνα οὖν μὴ ὁδὸν αὐτῷ δῶμεν τοῦ πολλὰ λέγειν ἢ καὶ ὑπὲρ τὸ μέτρον αὐτὸν πτεροῦσθαι, παραχωρῶμεν τῇ χαρᾷ καὶ τῇ προσευχῇ τὰ πλεῖστα· καὶ τῇ ψαλμῳδίᾳ καὶ τῇ τῶν Γραφῶν ἀναγνώσει σχολάζωμεν· ... («Λόγος ἀσκητικός», Φιλ. Α΄, 255) ρον καὶ τὴν ψαλμῳδίαν ποιεῖται καὶ φωνῇ μᾶλλον θέλει προσεύχεσθαι. Ὅτε δὲ ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐνεργεῖται, μετὰ πάσης ἀνέσεως καὶ ἡδύτητος ψάλλει καὶ εὔχεται ἐν μόνῃ τῇ καρδίᾳ· ἕπεται δὲ ἐκείνῃ μὲν τῇ διαθέσει χαρὰ πεφαντασμένην, ταύτῃ δὲ πνευματικὸν δάκρυον, καὶ μετὰ ταῦτα θυμηδία τις φιλήσυχος. («Λόγος ἀσκητικός», Φιλ. Α΄, 257) …и. Ќмъ нaшъ, мнHгаz ќбw, ±же въ моли1твэ, ўпражднє1ніz ѕлострадaтельнэ и4мать, тэсноты2 рaди и3 собрaніz моли1твенныz добродётели: въ богосл0віе же рaдуzсz себE предаeтъ, прострaнства рaди и3 своб0дности б9eственныхъ богоглаг0ланій. Да не u5бо пyтьтомY дaмы, є4же мн0гw глаг0лати, и3ли2 пaче мёры воскрилsтисz того2 њстaвимъ рaдостію, но моли1твою вsщше и3 пёніемъ, и3 писaній прочитaніемъ ўпраздни1мъ: ... («словесA п0стничєскаz», Доб. д7, 821822) ογ΄. Ὅταν δὲ ἐν εὐθηνίᾳ ᾖ ἡ ψυχὴ τῶν є o7г. Е#гдA въ гобзовaніи бyдетъ душA стeственныхъ плодHвъ, велеглaснэйше φυσικῶν αὐτῆς καρπῶν, μεγαλοφωνότε 3 и3 пёніе твори1тъ, и3 гласHмъ пaче х0щетъ моли1тисz, є3гдa же ли t с™aгw д¦а воздёйствуетсz, со всsкою tрaдою и3 слaдостію пом0литсz во є3ди1номъ сeрдцэ: послёдуетъ же џному зал0гу, рaдость мечтaтельна, џвому же дух0внаz слезA, и3 по си1хъ весeліе нёкое любомечтaтельно. («словесA п0стничєскаz», Доб. д7, 824) 33. Свв. Отцы, № 25. / Преп. Нилъ приводитъ слова Григорiя Синаита: Λέγεται γὰρ ὅτι ἠρωτήθη περὶ τῆς ψαλμῳδίας ὁ Μέγας Βαρσανούφιος, τὸ πῶς δεῖ ψάλλειν, καὶ ἀπεκρίθη ὁ γέρων· αἱ ὧραι καὶ αἱ ᾠδαὶ Ἐκκλησιαστικαί εἰσι παραδόσεις καὶ καλῶς διὰ τὴν συμφωνίαν ἐδόθησαν· οἱ δὲ σκητιῶται οὔτε ὥρας ψάλλουσιν οὔτε ᾠδὰς ἔχουσιν· ἀλλ’ ἐργόχειρον καὶ κατὰ μόνας μελέτην καὶ κατ’ὀλίγον εὐχήν. Στήκων δὲ εἰς εὐχήν, ὀφείλεις λέγειν τὸ Τρισάγιον καὶ τὸ Πάτερ ἡμῶν· παρακαλεῖν δὲ καὶ τὸν Θεόν, τοῦ παλαιοῦ ἀνθρώπου ῥυσθῆναι, καὶ μὴ βραδύνειν εἰς αὐτήν· ὅλην γὰρ τὴν ἡμέραν ὁ νοῦς σου εἰς τὴν εὐχήν ἐστιν. (Γρηγορίου Σιναΐτου, «Περὶ ἡσυχίας...», «Περὶ τοῦ πῶς δεῖ ψάλλειν», Φιλ. Δ΄, 73) Ср. еще: Петръ Дамаскинъ: Καὶ εὐθέως πρὸς τοὺς οἰκείους λογισμοὺς λέγει· δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν τῷ Βασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ· ἐκ γ΄. Καὶ ἄρχεται τοὺς ψαλμούς, ποιῶν κατὰ ἀντίφωνον Τρισάγιον, κλείων τε τὸν νοῦν ἐν τοῖς λεγομένοις. Κατὰ δὲ τὸ τέλος τῶν μ΄ Κύριε ἐλέησον· τοῦ ἑκάστου ἀντιφώνου, προσευχὴν ποιῶν, λέγει καθ’ ἑαυτὸν προσκυνῶν μέν, τό, ἥμαρτον Κύριε συγχώρησόν μοι, ἅπαξ· ἀνιστάμενος δὲ καὶ τὰς χεῖρας ἀνατείνων, τό, ὁ Θεὸς ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ 1, ἅπαξ· καὶ μετὰ τὸ προσεύξασθαι αὐτόν, ὀφείλει λέγειν τὴν δευτέραν εὐχήν, τό, Δεῦτε προσκυνήσωμεν ἐκ γ΄ καὶ τὸ ἄλλο ἀντίφωνον ὡσαύτως. (Βίβλος, «Περὶ τῆς τρίτης θεωρίας», Φιλ. Γ΄, 41) (1) Лк. 18, 13. Глаг0летсz бо, ћкw вопрошeнъ бhсть њ пёніи вели1кій варсон0фій, си1рэчь, кaкw подобaетъ пёти; и3 tвэщA стaрецъ: часы2 и3 пBсни сyть пред†ніzцeркви, и3 д0брэ соглaсіz рaди данA бhша. Ски1тzне же нижE часы2 пою1тъ, нижE пBсни и4мутъ: но рукодёліе, и3 наединЁ поучeніе, и3 помaлу моли1тву. Стоs же на моли1твэ, д0лженъ є3си2 глаг0лати Трис™0е, и3 Џ§е нaшъ.Моли1ти же и3 бGа, њ є4же вeтхагw и3збaвитисz человёка, и3 во џной не коснёти, вeсь бо дeнь ќмъ тв0й въ моли1твэ да бyдетъ. («њ безм0лвіи», глава2 д7. Њ є4же кaкw пёти подобaетъ, Доб. а\, 223-224) И# ѓбіе къ свои6мъ п0мысламъ глаг0летъ: Пріиди1те поклони1мсz, и3 припадeмъ цReви нaшему бGу, три1жды. И# начинaетъ pалмы2 творsй, на кjйждо ґнтіфHнъ,трис™0е, ќмъ же въ глаг0лемыхъ заключaz: по концё же, гDи поми1луй, м7. При кaждомъ ґнтіфHнэ творsй моли1тву, глаг0летъ въ себЁ покланszсz: согрэши1хъ, гDи, прости1 мz, є3ди1ною: востaвъ же и3 воздэвaz рyцэ, б9е њчи1сти мS грёшнаго1, є3ди1ною. И# є3гдA пом0литсz, д0лженъ є4сть глаг0лати вторyю моли1тву: Пріиди1те поклони1мсz, три1жды: и3 другjй ґнтіфHнъ тaкожде. (Кни1га, «Њ трeтіемъ видёніи», Доб. г7, 591) 34. Григорiй Синаитъ, № 20. ϟθ΄. Πρῶτον μὲν ὀφείλει ὁ ἡσυχάζων ὡς θεμέλιον ἔχειν τὰς πέντε ἀρετὰς ταύτας, ἐν ᾧ καὶ ἐργασίας οἰκοδομήν· ἤγουν, σιωπήν, ἐγκράτειαν, ἀγρυπνίαν, ταπείνωσιν καὶ ὑπομονήν· ἐργασίας δὲ θεαρέστους τρεῖς· ψαλμῳδίαν, προσευχὴν καὶ ἀνάγνωσιν καὶ ἐργόχειρον, ἐὰν ἐστὶν ἀσθενής· αἱ γὰρ προειρημέναι ἀρεταὶ οὐ μόνον εἰσὶ πασῶν περιεκτικαί, ἀλλὰ καὶ συστατικαὶ ἀλλήλων· καὶ ἀπὸ πρωΐας σχολάζειν ἐπὶ τῇ μνήμῃ τοῦ Θεοῦ διὰ προσευχῆς καὶ καρδιακῆς ἡσυχίας, ἐπιμόνως εὔχεσθαι, ὥραν πρώτην· εἶτα δευτέραν ἀναγινώσκειν· τρίτην ψάλλειν· τετάρτην εὔχεσθαι· πέμπτην ἀναγινώσκειν· ἕκτην ψάλλειν· ἑβδόμην εὔχεσθαι· ὀγδόην ἀναγινώσκειν· ἐννάτην ψάλλειν· δεκάτην ἐσθίειν· ἑνδεκάτην κοιμᾶσθαι, εἰ χρείαν ἔχει· δωδεκάτην ψάλλειν τὰ ἑσπερινά· καὶ οὕτω καλῶς τὸ στάδιον τῆς ἡμέρας διερχόμενος, ἀρέσκει Θεῷ. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα», Φιλ. Δ΄, 4748) 35. См. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 6. α΄. Προσευχή ἐστι, ... ἀρετῶν πηγή, ... (Κλῖμαξ, ΚΗ΄, 355β) §f. Безм0лвствующему ќбw пeрвэед0лжно и3мёти, ћкw њсновaніе, сjипsть добродётелей, на нeмже и3 дBланіz созидaти: си1рэчь, молчaніе, воздержaніе, бдёніе, смирeніе и3 терпёніе. Дёланій же бGоуг0дныхъ три2: pалмопёніе, моли1тву, и3 чтeніе, и3 рукодёліе, ѓще є4сть нeмощенъ. Предречє1нныz бо добродётели не т0чію всЁ прHчіz въ себЁ њбдержaтъ, но и3 є3ди1на другyю составлsютъ. И# tќтра ќбw пребывaти въ пaмzти б9іей моли1твою и3 безм0лвіемъ сердeчнымъ, терпэли1внэ моли1тисz чaсъ пeрвый: пот0мъ вторhй чести2: трeтій пёти: четвeртый моли1тисz: пsтый чести2: шестhй пёти: седьмhй моли1тисz: nсьмhй чести2, девsтый пёти: десsтый ћсти: є3динонадесsтый спaти, ѓще потрeбу и4мать: дванадесsтый пёти вечє1рнzz. И# тaкw д0брэ преходS дневн0е п0прище, ўгождaетъ бGу. («Главы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а\, 192) Мл7и1тва є4сть ... добродётелей и3ст0чникъ, ... (Лѣствица, 28 [1], л. 148 об.-149/558-559) 36. Ср. пословицу древнихъ грековъ: «Πᾶν μέτρον ἄριστον». 37. Григорiй Синаитъ, № 21. ... Ὅτε ἴδῃς ἐν τῷ καθίσματί σου ἐνεργοῦσαν τὴν προσευχὴν καὶ μὴ παυομένην κινεῖσθαι ἐν τῇ καρδίᾳ, μήποτε ἀφήσῃς αὐτὴν καὶ ἀνίστασθαι ψάλλειν ἕως καιροῦ, ἐὰν μὴ οἰκονομικῶς καταλείψῃ σε· τὸν γὰρ Θεὸν καταλιπὼν ... Е#гдA зри1ши въ сидёніи твоeмъ дёйствующу моли1тву, и3 не престаю1щу двизaтисz въ твоeмъ сeрдцэ, да не когдA њстaвиши ю5, и3 востaнеши пёти до врeмене, ѓще не по смотрeнію њстaвитъ тS. БGа бо њстaвивъ внyтрь, ἔσωθεν, ἔξωθεν ἵστασαι προσλαλῶν, ἐκ τῶν ὑψηλῶν εἰς τὰ χαμαιπετῆ παρεκκλίνων· ἀλλὰ καὶ σύγχυσιν ποιεῖς καὶ τὸν νοῦν ἐκταράττεις ἀπὸ τῆς γαλήνης αὐτοῦ. Ἡσυχία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς καὶ τὴν πρᾶξιν κέκτηται, διὰ τὸ ἐν εἰρήνῃ καὶ γαλήνῃ ἔχειν αὐτήν· ὁ Θεὸς γὰρ εἰρήνη ἐστί 1, συγχύσεως καὶ κραυγῆς ἐπέκεινα. Δεῖ γὰρ Ἀγγελικὸν εἶναι καὶ τὸν ὕμνον ἡμῶν κατὰ τὸ πολίτευμα, καὶ οὐ σαρκικόν. Τὸ γὰρ μετὰ φωνῆς ἐν κραυγῇ ψάλλειν, συμβολικός ἐστι νοερᾶς κραυγῆς, καὶ διὰ τὴν ῥᾳθυμίαν καὶ ἀγροικίαν ἡμῶν δίδοται, διὰ τὸ ἐπανάγεσθαι πρὸς τ’ ἀληθῆ. Τοῖς γὰρ μὴ εἰδόσι προσευχή, ὅπερ ἐστὶν ἀρετῶν πηγή, κατὰ τὸν τῆς Κλίμακος Ἰωάννην 2, ἀρδεύουσα φυτά, τὰς τῆς ψυχῆς δυνάμεις, πρέπει τὰ πολλὰ ψάλλειν καὶ ἀμέτρως καὶ ἀεὶ ἐν ποικιλίᾳ πολλῶν εἶναι καὶ μηδέποτε παύεσθαι· ἕως ἂν ἀπὸ πολλῆς ἐπιπόνου πράξεως εἰς θεωρίαν προκόψωσι, προσευχὴν νοερὰν εὑρηκότες, ἐνεργοῦσαν ἐντὸς αὐτῶν. Ἄλλη γάρ ἐστι τῆς ἡσυχίας ἡ πρᾶξις καὶ ἑτέρα τοῦ κοινοβίου· ἕκαστος δὲ ἐν ᾧ ἐκλήθη προσμένων 3, σωθήσεται. Διὸ δέδοικα γράφειν γιὰ τοὺς ἀσθενεῖς, ὁρῶν σε μέσον τούτων ἀναστρεφόμενος. Πᾶς γὰρ ὁ ἐξ ἀκοῆς ἢ μαθήσεως ἐν προσευχῇ πάσχων, ἀπόλλυται, ὡς τὸν ὁδηγοῦντα μὴ κεκτημένος. Ὁ δὲ γευσάμενος τῆς χάριτος, ὀφείλει συμμέτρως ψάλλειν, κατὰ τοὺς Πατέρας, τὸ πλεῖστον ἀσχολούμενος εἰς τὴν προσευχὴν·ῥᾳθυμῶν δέ, ψάλλειν ἢ ἀναγινώσκειν τὰ πρακτικὰ τῶν Πατέρων. Οὐ γὰρ χρῄζει ἡ ναῦς κώπας, τοῦ ἀνέμου τὸν φώσωνα ὑπεκτείναντος, αἴσιον αὐτῇ αὖραν τοῦ и3звнЁ томY прибесёдуеши, t выс0кихъ къ д0лу повeржєннымъ прекланszсz, но и3 молвY є4й содёловаеши, и3 тишинY ўмA смущaеши: безм0лвіе бо по и4мени своeмъ и3 дэsніе и4мать, є4же въ ми1рэ и3 тишинЁ и3мёти то2: БGъ бо ми1ръ є4сть 1, превhшше молвы2 и3 в0плей. И# пёсни бо нaшей ѓгGльской бhти дост0итъ по жи1тельству, ґ не плотск0й. Е$же бо глaснымъ в0племъ пёти, ќмнагw в0плz є4сть знaменіе, и3 рaди лёности и3 невёжества нaшегw дано2 бhсть, за є4же привозводи1тисz ко и4стиннымъ. Невёдующымъ бо моли1твы, ћже є4сть добродётелей и3ст0чникъ по лёствичнику 2, напаsющій сады2, душє1вныz си6лы, подобaетъ мн0гw пёти, и3 без8 мёры, и3 при1снw въ разли1чіи мн0гихъ бhти, и3 никогдaже преставaти, д0ндеже t мн0гагw приболёзненнагw дэsніz во видёніе пред8успёютъ, моли1тву ќмную њбрётше, дёйствующу внyтрь и4хъ. И$но бо є4сть дэsніе безм0лвіz, и3 и4но џбщагw житіS: к0йждо же, въ нeже при1званъ бЁ, пребывazй3 спасeтсz. Тёмже бою1сz писaти рaди немощнhхъ, зрs тz посредЁ си1хъ њбращaющасz. Всsкъ бо, и4же t слhшаніz и3ли2 ўчeніz въ моли1твэ страждaй, погибaетъ, ћкw нестzжaвый наставлsющагw. Вкуси1вый же благодaти, д0лженъ є4сть въ мёру пёти, ћкоже nтцы2 рек0ша, мн0жае же въ моли1твэ труждaтисz. Разлэни1выйсz же д0лженъ є4сть пёти, и3ли2 прочитaти дёzтєльнаz nтeчєскаz пис†ніz. Не трeбуетъ во корaбль вeсєлъ, вётру вBтрила протsжущу, блaго є3мY вёzніе, πνεύματος χορηγουμένου πρὸς νῆξιν дyху подаю1щу къ преплaванію слaнагw ἐπιπολαίως τῆς ἁλμυρᾶς θαλάσσης τῶν м0рz страстeй: стоsщъ же вє1слы, и3ли2 παθῶν· ἀλλ’ ἱσταμένη, ταῖς κώπαις ἢ τῷ ладіeю влечeтсz. πλοιαρίῳ παρέλκεται. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ є7, Њ є4же кaкw подобaетъ пёти, Доб. а7, τοῦ πῶς δεῖ ψάλλειν, Φιλ. Δ΄, 82-83) 238-239) (1) Ефес. 2, 14. / (2) См. выше Iоаннъ Лѣствичникъ, № 6. / (3) 1 Кор. 7, 24. 38. Григорiй Синаитъ, № 22. ... Εἰ δέ τινες προβάλλονται τοὺς Ἁγί-... Ѓще же нёцыи любопри1тельнэ предους Πατέρας φιλονείκως, ἢ ἐνταῦθά лагaютъ nтє1цъ с™hхъ, и3ли2 здЁ нёкіихъ, τινας, ὡς ὅτι παννύχιον ἐποιοῦντο ћкw всен0щное творsху стоsніе, и3 не στάσιν καὶ ἀδιάλειπτον ψαλμῳδίαν· ἀποκρινόμεθα τούτοις ἐκ τῶν Γραφῶν, ὅτι οὐ πάντων πάντα τέλεια δι’ ἔνδειαν σπουδῆς καὶ ἀπορίαν δυνάμεως· ἀλλὰ τὰ μὲν μικρά, τοῖς μεγάλοις οὐ πάντως μικρά· τὰ δὲ μεγάλα παρὰ τοῖς μικροῖς, οὐ πάντως τέλεια*· τοῖς γὰρ τελείοις πάντα εὐχερῆ ἐνεργούμενα· διότι οὐ πάντες εἰσὶν ἀεί, νῦν, ἢ πάλαι, πρακτικοί· οὐδὲ πάντες τὴν αὐτὴν ὁδὸν ὥδευσαν ἢ ἕως τέλους ἐκράτησαν. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ ψάλλειν, Φιλ. Δ΄, 83) ( *) ξδ΄: Τὰ μὲν μικρὰ παρὰ τοῖς μεγάλοις, ἴσως οὐ μικρά· τὰ δὲ μεγάλα παρὰ τοῖς μικροῖς, οὐ πάντως τέλεια. (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Α΄], 302β) 39. Григорiй Синаитъ, № 23. η΄. Οἱ δὲ μηδόλως ψάλλοντες, καλῶς ποιοῦσιν, ἐάν εἰσι ἐν προκοπῇ. Οὗτοι γὰρ οὐ χρῄζουσι λέγειν ψαλμούς, ἀλλὰ σιωπὴν καὶ ἀδιάλειπτον προσευχὴν καὶ θεωρίαν, ἐὰν ἔφθασαν εἰς φωτισμόν. Μετὰ τοῦ Θεοῦ γὰρ ἡνωμένοι εἰσὶ καὶ οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀποσπάσαι τὸ νοῦν αὐτῶν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ βαλεῖν αὐτὸν престaнно pалмопёніе: tвэщaемъ си6мъt писaній, ћкw не всёхъ вс‰ совершєскyдости рaди тщaніz, и3 и3знеможeніzси1лы: но м†лаz ќбw, не всsкw м†ла длz вели1кихъ: вели6каz же въ мaлыхъ, не всsкw совершє1нна*: совершє1ннымъ бо вс‰ ўд0бь дёйствуєма сyть. Занeжене вси2 сyть при1снw, нhнэ и3ли2 дрeвледёлатели, нижE вси2 тёмъ же путeмъ шeствоваша, и3ли2 до концA въ т0мъ пребhша. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», є7, Њ є4же кaкw подобaетъ пёти, Доб. а\, 239) ( *) Ма6лаz ќбw ў вели1кихъ, не1гли нёсуть ма6ла: вєли1каz же ў ма1лыхъ, нёсуть [на полѣ: tнюдъ] всz1кw совершє1нна. (Лѣствица, 26 [92]) ГлавA }.Ґ и4же tню1дъ непою1щіи, тaкожде д0брэ творsтъ, ѓще сyть въ пред8успёzніи: сjибо не трeбуютъ глаг0лати pалмы2, номолчaніе и3 непрестaнную моли1тву и3 видёніе, ѓще доспёша въ просвэщeніе съ бGомъ бо соединeни сyть, и3 не д0лжнисицевjи tвлещи2 t негw2 ќмъ св0й, и3вдaти є3го2 въ смущeніе. Падeніе u5бо, нна 1 εἰς σύγχυσιν· πτῶμα μέν, φησὶν ὁ τῆς Κλίμακος, ὑπηκόῳ, τὸ οἰκεῖον θέλημα· ἡσυχίῳ δέ, προσευχῆς διάστασις 1. Μοιχεύει γὰρ τῶν τοιούτων ὁ νοῦς ὅταν ἀποστῇ τῆς τοῦ Θεοῦ μνήμης, ὡς ἀπὸ νυμφίου· καὶ ἐν ἐλαχίστοις πράγαμσιν ἐρωτικῶς ἔχεται. («Περὶ ἡσυχίας...», Ἀντιρρησις αὐτοῦ, Φιλ. Δ΄, 75) глаг0летъ лёствичникъ, послyшникусвоS в0лz, безм0лвнику же моли1твы њставлeніе 1: прелюбh бо дёетъ таковhхъ ќмъ, є3гдA tстyпитъ t пaмzти б9іz ћкw t женихA, и3 за малBйшіz дэлA люби1тельнэ є4млетсz. («њ безм0лвіи», Доб. а7, 226) (1) См. Κλῖμαξ, ΚΖ΄, Β΄ § κζ΄ / Лѣствица, 27,§ 62. 40. Ср. 2 Кор. 12, 2. / Исаакъ Сиринъ, № 5. ... Ἐνίοτε ἐφηδύνονται οἱ στίχοι ἐν τῷ στόματι, καὶ στιχολογία ἀναρίθμητος γίνεται ἑνὸς στίχου ἐν τῇ προσευχῇ, μὴ συγχωροῦσα ἐπ’ ἄλλον στίχον δραμεῖν, καὶ κόρον οὐκ οἶδεν. Ἐνίοτε δὲ ἐκ τῆς προσευχῆς τίκτεται θεωρία τις, καὶ τὴν προσευχὴν τῶν χειλέων ἐκκόπτει, καὶ γίνεται ἐκεῖνος τῇ θεωρίᾳ σῶμα ἄπνουν, ἐκπεπληγμένος. Τὸ τοιοῦτον λέγομεν τὴν τῆς προσευχῆς θεωρίαν, καὶ οὐχὶ καθὼς οἱ ἄφρονες λέγουσιν· εἶδος τινός, καὶ μορφήν, ἢ σχῆμα φαντασθέν. Καὶ πάλιν ἐν τῇ θεωρίᾳ ταύτης τῆς προσευχῆς μέτρον ἐστί, καὶ διάκρισις χαρισμάτων, καὶ μέχρι τούτου προσευχή ἐστι. Διότι οὔπω διέβη ἡ διάνοια, τοῦ μὴ εἶναι προσευχήν, ὅπερ ἐστὶν ὑψηλότερον αὐτῆς. Αἱ γὰρ κινήσεις τῆς γλώττης καὶ τῆς καρδίας ἐν τῇ προσευχῇ, κλεῖδές εἰσι. Τὰ μέντοι μετὰ ταῦτα, εἴσοδος εἰς τὰ ταμεῖα. Παυσάσθω ἐνταῦθα πᾶν στόμα, καὶ πᾶσα γλῶσσα, καὶ καρδία, ἡ τῶν λογισμῶν ταμειοῦχος καὶ νοῦς ὁ τῶν αἰσθήσεων κυβερνήτης, καὶ ἡ διάνοια, τὸ ταχυπετὲς ὄρνεον καὶ ἀναιδέστατον, καὶ πᾶσα τούτων μηχανὴ παυσάσθω. ... Овогда услаждаются стихове во устѣхъ, и бываетъ стихословiе безчисленно единаго стиха въ молитвѣ, не попущающо на инъ стихъ тещи, и насыщенiя не вѣсть. Овогда же отъ молитвы раждается видѣнiе нѣкое, и молитву устенъ отсѣцаетъ, и бываетъ онъ во видѣнiи томъ тѣло бездыханно ужаснутъ 1. Таковую вещь глаголемъ видѣнiе молитвы, а не яко же безумнiи глаголютъ: видъ нѣчесого 2 и зракъ, или образъ возмечтанъ. И паки во видѣнiи молитвы сея, мѣра есть и раздѣленiе дарованiй, и даже до сего молитва есть 3. Занеже не у прейде мысль, еже не быти молитвѣ 4, еже есть вышше тоя. Движенiя бо языка и сердца въ молитвѣ, ключи суть, а яже по сихъ, входъ во клѣти. Да престанутъ здѣ всяка уста, и всякъ языкъ, и сердце – помысловъ хранитель, и умъ – чувствъ кормчiй, и мысль – скоропарящая птица и безстуднѣйшая, и всяко сихъ ухищренiе да преста Κἀνταῦθα μενέτωσαν οἱ ζητοῦντες· δι-нетъ: и здѣ да пребудутъ ищущiи: заότι παρέστη ὁ οἰκοδεσπότης. неже прiиде дому Владыка. (Λόγος ΛΑ΄, 134) (Слово 15, 67) (1) въ духовномъ восторгѣ. / (2) чего либо. / (3) и доседѣ продолжается молитва. / (4) туда, гдѣ нѣтъ уже молитвы. Περὶ τῆς καθαρᾶς προσευχῆς Καθώσπερ πᾶσα ἡ δύναμις τῶν νόμων, καὶ τῶν ἐντολῶν τῶν δοθεισῶν τοῖς ἀνθρώποις παρὰ Θεοῦ μέχρι τῆς καθαρότητος τῆς καρδίας διορίζεται κατὰ τὸν λόγον τῶν πατέρων, οὕτω καὶ πάντες οἱ τρόποι, καὶ τὰ χρήματα τῆς προσευχῆς, ἅτινα τῷ Θεῷ προσεύχονται οἱ ἄνθρωποι, μέχρι τῆς καθαρᾶς προσευχῆς διορίζονται. Οἵτε γὰρ στεναγμοί, καὶ αἱ γονυπετήσεις, καὶ αἱ καρδιακαὶ δεήσεις, καὶ οἱ γλυκύτατοι κλαυθμοί, καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ προσευχῇ σχήματα, καθὼς ἔφην, ἕως τῆς καθαρᾶς εὐχῆς τὸν ὅρον κέκτηνται, καὶ ἐξουσίαν ἔχει κινεῖσθαι. Ἀπὸ δὲ τῆς καθαρότητος τῆς προσευχῆς καὶ μέχρι τῶν ἔνδον, ἡνίκα τὸν ὅρον τοῦτον διαβῇ, οὐκ ἔτι ἕξει ἄδειαν ἡ διάνοια, οὔτε εἰς προσευχήν, οὔτε εἰς κίνησιν, οὔτε κλαυθμόν, οὔτε ἐξουσίαν, οὔτε αὐτεξουσιότητα, οὔτε δέησιν, οὔτε ἐπιθυμίαν, ἤ τινος ἡδονὴν τῶν ἐν τῷδε τῷ βίῳ ἐλπιζομένων, ἢ τῶν ἐν τῷ μέλλοντι αἰῶνι. Καὶ διὰ τοῦτο μετὰ τὴν καθαρὰν προσευχήν, ἄλλη προσευχὴ οὐκ ἔστι. Καὶ πᾶσα ταύτης κίνησις, καὶ πάντα τὰ σχήματα ἕως ὧδε τὸν νοῦν ἀπάγουσι τῇ ἐξουσίᾳ τῆς αὐτεξουσιότητος. Διὰ τοῦτο ἀγὼν ἐν αὐτῇ. Μετὰ δὲ τοῦτον τὸν ὅρον, ἔκπληξις ἔσται τότε, καὶ οὐχὶ προσευχή. Διότι πέπαυται τὰ τῆς προσευχῆς, καὶ θεωρία τίς ἐστι, καὶ οὐχὶ προσευχὴν προσεύχε О чистѣй молитвѣ. Якоже всяка сила законовъ и заповѣдей, данныхъ человѣкомъ отъ Бога, даже до чистоты сердца опредѣяется 1, по словеси Отцевъ, тако и вси образи и воображенiя молитвы, ими же Богови молятся человѣцы, даже до чистыя молитвы опредѣляются. И воздыханiя бо и колѣнопоклоненiя, и сердечная моленiя, и сладчайшiи плачи, и вси, иже въ молитвѣ, образи, яко же рѣхъ, даже до чистыя молитвы предѣлъ имуть, и власть имать умъ двизатися. Отъ чистоты же молитвы и даже до внутреннихъ, внегда предѣлъ сей прейдетъ, не ктому имѣти будетъ сей 2, ни молитву, ни движенiе, ни плачь, ни власть, ни самовластiе, ни моленiе, ни желанiе, или сладость чесого въ житiи семъ надѣемыхъ, или сущихъ въ будущемъ вѣцѣ. И сего ради по чистѣй молитвѣ, ина молитва нѣсть. И всяко сея 3 движенiе и вси образи, даже до здѣ умъ водятъ властiю самовластiя его. Сего ради и подвигъ есть въ ней. По семъ же предѣлѣ, ужасъ 4 будетъ тогда, а не молитва: занеже престаша яже молитвы, и видѣнiе нѣкое есть, а не молитвою молится умъ. Всякъ образъ молитвы бывающъ движеньми бываетъ. Внегда же умъ ται ὁ νοῦς. Πᾶς τρόπος προσευχῆς γινόμενος, διὰ κινήσεων γίνεται. Ἡνίκα δὲ ὁ νοῦς εἰσέλθῃ εἰς τὰς πνευματικὰς κινήσεις, ἐκεῖ προσευχὴν οὐκ ἔχει. Ἄλλο ἐστὶν ἡ προσευχή, καὶ ἄλλο ἡ ἐν αὐτῇ θεωρίᾳ, εἰ καὶ ἐξ ἀλλήλων τὰς ἀφορμὰς λαμβάνουσιν. (Λόγος ΛΒ΄, 134-135) внидетъ въ духовная движенiя, тамо молитвы не имать. Ино есть молитва, а ино еже въ ней видѣнiе, аще и отъ другъ друга вины прiемлютъ. (Слово 16, 67-68) (1) простирается. / (2) умъ. / (3) [молитвы] / (4) духовный восторгъ. ... Λοιπὸν ἀδελφὲ πίστευε, ὅτι ἐξουσίαν ἔχει διακρίνειν ὁ νοῦς τὰς ἑαυτοῦ κινήσεις, ἕως τοῦ τόπου τῆς ἐν προσευχῇ καθαρότητος. Ὅταν δὲ φθάσῃ ἐκεῖ, καὶ μὴ στραφῇ εἰς τὰ ὀπίσω ἢ καταλείψῃ τὴν προσευχήν, τότε γίνεται ἡ προσευχὴ ὥσπερ τις μεσίτις μεταξὺ τῆς ψυχικῆς καὶ τῆς πνευματικῆς. Ὅταν μὲν κινηθῇ, ἐν τῇ ψυχικῇ χώρᾳ ἐστίν· ὅταν δὲ εἰς ἐκείνην τὴν χώραν εἰσέλθῃ, παύεται τῆς προσευχῆς. Οἱ γὰρ ἅγιοι ἐν τῷ μέλλοντι αἰῶνι, οὐ προσευχῇ προσεύχονται, ὅταν ὁ νοῦς αὐτῶν καταποθῇ ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, ἀλλὰ μετὰ καταπλήξεως ἐναυλίζονται ἐν τῇ εὐφραινούσῃ δόξῃ. Οὕτω καὶ ἐν ἡμῖν. Ἡνίκα ἀξιωθῇ ὁ νοῦς αἰσθάνεσθαι τῆς μελλούσης μακαριότητος, καὶ ἑαυτοῦ ἐπιλανθάνεται, καὶ πάντων τῶν ἐνθάδε, καὶ οὐκ ἔτι ἕξει κίνησιν ἔν τισι. Τούτου ἕνεκεν μετὰ πεποιθήσεως θαῤῥεῖ τις λέγειν, ὅτι πᾶσαν ἀρετὴν γινομένην, καὶ πᾶσαν τάξιν προσευχῆς, εἴτε ἐν σώματι, εἴτε ἐν διανοίᾳ, τὸ αὐτεξούσιον τοῦ θελήματος ὁδηγεῖ, καὶ κινεῖ· καὶ αὐτὸν τὸν νοῦν τὸν ὄντα βασιλέα τῶν παθῶν, διὰ τῶν αἰσθήσεων. Ἡνίκα δὲ τοῦ Πνεύματος ἡ διοίκησις, καὶ ἡ οἰκονομία κυριεύει τοῦ νοός, τοῦ τῶν αἰσθήσεων καὶ λογισμῶν οἰκονόμου, ἀφαιρεῖται τὸ αὐτεξούσιον ἀπὸ τῆς ... Прочее, брате, вѣруй, яко власть имать умъ раздѣляти1 движенiя своя даже до мѣста, сущiя въ молитвѣ, чистоты. Егда же достигнетъ тамо, и не возвратится вспять, или оставитъ молитву, тогда бываетъ молитва, яко же нѣкая ходатаица2 посредѣ душевныя и духовныя. Егда убо двигнется, въ душевнѣй странѣ есть; егдаже во ону страну внидетъ, престаетъ отъ молитвы. Святiи бо въ будущемъ вѣцѣ, не молитвою молятся, егда умъ ихъ пожренъ 3 будетъ отъ Духа, но съ ужаснутiемъ 4 водворяются въ веселящей славѣ. Тако и въ насъ бываетъ. Внегда сподобится умъ ощущати будущее блаженство, то и самаго себе забываетъ, и вся яже здѣ, и не ктому имѣти будетъ движенiе о нѣкихъ. Сего ради со упованiемъ дерзаетъ кто глаголати, яко всяку добродѣтель бываему, и всяко дѣянiе молитвы, или тѣломъ или мыслiю, самовластiе воли наставляетъ и подвизаетъ, и самаго ума сущаго царя страстей, чувствами 5. Внегда же Духа управленiе и строенiе господствуетъ умомъ, чувствъ и помысловъ строителемъ: отъемлется самовластiе отъ естества, и φύσεως, καὶ ὁδηγίᾳ ὁδηγεῖται τότε, καὶ οὐχ’ὁδηγήσει. Καὶ ποῦ τότε ἔσται ἡ προσευχή, ἡνίκα ἡ φύσις μὴ ἰσχύῃ ἐξουσίαν ἔχειν καθ’ἑαυτῆς, ἀλλ’ἑτέρᾳ δυνάμει ὁδηγεῖται ἔνθα οὐ γινώσκει, οὐδὲ τὰς κινήσεις τῆς διανοίας κατορθῶσαι δυνηθῇ ἐν οἷς ἂν βούληται, ἀλλ’αἰχμαλωσίᾳ κατακρατεῖται ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ὑπ’ αὐτῆς ὁδηγεῖται, ἔνθα οὐκ αἰσθάνεται: Ἀλλ’οὐδὲ θέλησιν ἕξει τηνικαῦτα, οὔτε εἰ ἐν τῷ σώματί ἐστιν, ἢ ἐκτὸς τοῦ σώματος οἶδε, κατὰ τὴν τῆς Γραφῆς μαρτυρίαν7. (Λόγος ΛΒ΄, 137-138) наставленiемъ наставляемо бываетъ тогда, а не наставляти имать. И гдѣ тогда будетъ молитва, внегда естество не можетъ власти имѣти на себѣ, но иною силою наставляемо бываетъ, идѣже не вѣсть, ниже движенiя мысли исправити возможетъ въ кiихъ либо хощетъ, но плѣненiемъ содержимо бываетъ во время оно, и отъ него6 водимо бываетъ идѣже не ощущаетъ? Но ниже хотѣнiе имѣти будетъ тогда, ниже, въ тѣлѣ ли есть, или кромѣ тѣла, вѣсть, по свидѣтельству Писанiя7. (Слово 16, 71-72) (1) различать. / (2) посредственница. / (3) поглошенъ. / (4) съ духовнымъ восторгомъ. / (5) черезъ чувства подвизаетъ. / (6) отъ плѣненiя. / (7) 2 Кор. 12, 2. 41. Исаакъ Сиринъ, № 6. ... Ἐκείνη [ἡ προσευχὴ] μὲν γάρ, σπόρος, αὕτη δέ, δραγμάτων ἄρσις. Ἔνθα θέᾳ ἀνεκλαλήτῳ ἐξίσταται ὁ θερίζων, πῶς ἐξ ἐλαχίστων, καὶ γυμνῶν κόκκων, ὧν ἔσπειρε, τοιοῦτοι ἀνθηροὶ στάχυες ἐνώπιον αὐτοῦ ἐξαίφνης ἐβλάστησαν. Οὗτος μένει ἐν τῇ ἰδίᾳ γεωργίᾳ* ἐκτὸς πάσης κινήσεως. Διότι πᾶσα προσευχὴ γινομένη, δέησις ἐστίν, ἢ αἴτησις, ἢ εὐχαριστία, ἢ αἴνεσις. Ἐξερεύνησον εἰ ἔστι μία τούτων, ἤ τινος αἴτησις, ὅταν διαβῇ ὁ νοῦς τὸν ὅρον τοῦτον, καὶ εἰσέλθῃ εἰς τὴν χώραν ἐκείνην. (Λόγος ΛΒ΄, 135) (*) γεωργίᾳ; [Π]: θεωρίᾳ [видѣнiи]. 42. Исаакъ Сиринъ, № 7. Ἐρώτησις· Καὶ τίνος ἕνεκεν, ἐπεὶ οὐκ ἔστι προσευχή, τῇ τῆς προσευχῆς ἐπωνυμίᾳ προσαγορεύεται αὕτη ἡ ἀνεκλάλητος χάρις; ... Зане она [молитва] убо есть сѣмя: сiе же, рукоятiй взятiе, идѣже видѣнiемъ неизглаголаннымъ удивляется жняй, како и отъ малѣйшихъ и нагихъ зернъ яже посѣя, такови цвѣтни1 класи предъ нимъ внезапу прозябоша. Сей пребываетъ во своемъ видѣнiи* кромѣ всякаго движенiя. Занеже всяка молитва бываема, моленiе есть, или прошенiе, или благодаренiе, или хваленiе. Испытай, есть ли едино отъ сихъ, или чесого прошенiе, егда прейдетъ умъ предѣлъ сей, и внидетъ во страну ону? (Слово 16, 68) (1) цвѣтущiе, красивые. Вопросъ. Да чесого ради, понеже нѣсть молитва неизглаголанная сiя благодать, тезоименствомъ 1 молитвы нарицается? Ἀπόκρισις· Τὸ αἴτιον οὕτως εἶναι λέγομεν· διότι ἐν τῷ καιρῷ τῆς προσευχῆς δίδοται τοῖς ἀξίοις, καὶ ἐκ τῆς προσευχῆς ἔχει τὴν ἀφορμήν. Καθότι οὐκ ἔστι ταύτῃ τῇ ἐπιδόξῳ τόπος ἐπιφοιτήσεως, ἀλλ’ ἢ τὸν τοιοῦτον καιρόν, κατὰ τὴν τῶν Πατέρων μαρτυρίαν. Διά τοι τοῦτο τῇ ἐπωνυμίᾳ τῆς προσευχῆς προσαγορεύεται, διότι ἐκ τῆς προσευχῆς ὁδηγεῖται ὁ νοῦς πρὸς ἐκείνην τὴν μακαριότητα, καὶ διὰ τὸ τὴν προσευχήν, ταύτης εἶναι αἰτίαν, καὶ ἐν ἄλλοις καιροῖς χώραν οὐκ ἔχειν, ὡς δηλοῦσι τὰ συγγράμματα τῶν Πατέρων. (Λόγος ΛΒ΄, 138) Отвѣтъ. Виновное, тако быти глаголемъ 2: занеже во время молитвы дается достойнымъ, и отъ молитвы имать вину 3. Понеже нѣсть сей надѣемѣй 4 мѣста пришествiя, развѣ точiю въ таковое время, по свидѣтельству Отцевъ. Сего ради тезоименствомъ молитвы нарицается, занеже отъ молитвы сего быти виновнѣй, и во ина времена мѣста не имѣти, якоже являютъ списанiя Отцевъ. (Слово 16, 72) (1) тѣмъ же именемъ какъ и молитва. / (2) такую представляемъ на эту причину. / (3) начало. / (4) благодати. ... Ἡνίκα δὲ τῇ ἐνεργείᾳ τοῦ Πνεύματος κινηθῇ ἡ ψυχὴ πρὸς ἐκεῖνα τὰ θεῖα, περιττὸν ἡμῖν ἐστὶ τότε αἵ τε αἰσθήσεις, καὶ αἱ δι’ αὐτῶν ἐνέργειαι. Ὥσπερ αἱ δυνάμεις τῆς ψυχῆς τῆς πνευματικῆς περιτταί εἰσιν, ἡνίκα ἡ ψυχὴ ὁμοία τῇ θεότητι κατασταθῇ, τῇ ἀκαταλήπτῳ ἑνότητι, καὶ φωτισθῇ, τῇ ἀκτῖνι τοῦ ὑψηλοῦ φωτὸς ἐν ταῖς ἑαυτῆς κινήσεσι... (Λόγος ΛΒ΄, 137) Ἡνίκα ἀξιωθῇ ὁ νοῦς αἰσθάνεσθαι τῆς μελλούσης μακαριότητος, καὶ ἑαυτοῦ ἐπιλανθάνεται, καὶ πάντων τῶν ἐνθάδε, καὶ οὐκ ἔτι ἕξει κίνησιν ἔν τισι. (Λόγος ΛΒ΄, 137) 43. Исаакъ Сиринъ, № 8. ... Δίδωσι τόπον ὁ μετεωρισμὸς ἐν τῇ διανοίᾳ κατὰ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς; Καὶ ποῖον ἆρα πάθος ταράσσει ἐν τῷ προσεγγίσαι τῇ προσευχῇ τὴν διάνοι ... Внегда же дѣйствомъ Духа двигнется душа ко онѣмъ Божественнымъ, излишше намъ суть тогда, и чувства, и яже тѣми дѣйства, яко же и силы души духовныя излишни суть, внегда душа подобна Божеству будетъ непостижнымъ единствомъ1, и просвѣтится лучею высокаго свѣта во своихъ движенiяхъ. (Слово 16, 70-71) (1) соединенiемъ. Внегда сподобится умъ ощущати будущее блаженство, то и самаго себе забываетъ, и вся яже здѣ, и не ктому имѣти будетъ движенiе о нѣкихъ. (Слово 16, 71) ... Уступаетъ ли мѣсто паренiе1 уму во время молитвы? И кая убо страсть смущаетъ внегда приближитися уму къ молитвѣ? Ощущаеши ли въ себѣ, αν; Αἰσθάνῃ ἐν σεαυτῷ, ὅτι ἡ δύναμις τῆς ἡσυχίας ἐπεσκίασεν ἐπὶ τὴν ψυχὴν ἐν ἐπιεικείᾳ καὶ γαλήνῃ, καὶ εἰρήνῃ, ἣν παρὰ τὸ ἔθος εἴωθε γεννᾷν ἐν τῇ διανοίᾳ; Ἁρπάζεται ὁ νοῦς ἀεὶ ἔξωθεν τοῦ θελήματος εἰς τὰς ἐννοίας τῶν ἀσωμάτων, εἰς ἅπερ οὐκ ἐπετράπησαν αἱ αἰσθήσεις ἑρμηνεῦσαι αὐτά; Ἐξάπτεται ἐν σοὶ ἐξαίφνης χαρά, ἡ κατασιγάζουσα τὴν γλῶσσαν; ἐν τῇ ἀνομοίῳ τρυφῇ ἑαυτῆς βρύει ἐκ τῆς καρδίας ἀεὶ ἡδονή τις, καὶ ἕλκει τὸν νοῦν ὅλον ἐξ ὅλου; Ἀνεπαισθήτως κατὰ καιρόν, καὶ καιρὸν ἐμπίπτει εἰς ὅλον τὸ σῶμα τρυφή τις καὶ ἀγαλλίασις· ἅπερ γλῶσσα σαρκίνη οὐ δύναται αὐτὰ ἐξειπεῖν, ἕως ἂν πάντα τὰ ἐπίγεια σποδὸν καὶ σκύβαλα ἡγήσηται. Ἐν τῇ μνήμῃ ταύτῃ, ἐκείνη γὰρ ἡ πρώτη ἡ τῆς καρδίας, ἐν καιρῷ, ἐν ὥρᾳ τῆς προσευχῆς καὶ ἐν καιρῷ ἐν τῇ ἀναγνώσει, καὶ ἐν καιρῷ πάλιν ἐκ τῆς διηνεκοῦς μελέτης, καὶ τοῦ μήκους τῆς διανοίας θερμαίνεται ὁ νοῦς. Αὕτη δὲ ἡ ἐσχάτη, ὡς τὰ πολλὰ ἔξωθεν τούτων, καὶ ποσάκις ἐν ἔργῳ παρέργῳ, καὶ εἰς τὰ πολλὰ τῶν νυκτῶν ἐν τῷ αὐτῷ τρόπῳ· ὅτε μεταξὺ τοῦ ὕπνου, καὶ τῆς ἐγρηγόρσεως, ὡς ὑπνῶν, καὶ ὡς μὴ ὑπνῶν, καὶ ἐγρηγορώς, καὶ οὐκ ἐγρηγορὼς ἐπισυμβαίνει. Ὅταν δὲ ἐπιδημήσῃ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνη ἡ τρυφὴ ἡ σφύζουσα ἐν ὅλῳ τῷ σώματι αὐτοῦ, οὕτω νομίζει ὁ τοιοῦτος ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ὡς οὐκ ἔστιν ἄλλο τι ἡ τῶν οὐρανῶν βασιλεία, ἢ τοῦτο. (Λόγος Η΄, 38-39) яко сила безмолвiя осѣнила есть на душу твою кротостiю, и тишиною, и миромъ, яже паче обычая раждати во умѣ 2? Восхищается ли умъ внѣуду хотѣнiя 3 въ разумы безтѣлесныхъ, о нихъ же не попущена суть чувства истолковати та? Возжизается ли внезапу въ тебѣ радость, умолцающая языкъ 4 неуподобляемымъ наслажденiемъ своимъ? Источается ли изъ сердца присно сладость нѣкая, и привлекаетъ ума всего отъ всего 5 не ощутнѣ, во время и время 6. Впадаетъ ли во все тѣло наслажденiе нѣкое и радованiе, яже языкъ плотянъ не можетъ изрещи, дондеже вся назѐмная пепелъ и уметы вмѣнитъ въ памяти сей? Она бо первая сладость сердца, во время въ часъ молитвы, и во время во чтенiи, и во время паки отъ всегдашняго поученiя, и долготы помышленiя согрѣваетъ умъ; сiя же послѣдняя, яко наимножайше внѣуду 7 сихъ, и коликощи въ дѣлѣ подѣльнѣ 7, и яко наимножайше въ нощехъ тѣмже образомъ, егда между сномъ и бдѣнiемъ, якоже спя, и якоже не спя, и бдя, и не бдя, приключается. Егда же найдетъ человѣку оно наслажденiе, скачущее во всемъ тѣлеси его, тако непщуетъ таковый во онъ часъ, яко нѣсть ино что царствiе небесное, точiю сiе. (Слово 45, 216-217) (1) разсѣянiе. / (2) которыя она необыкновеннымъ образомъ раждаетъ въ душѣ. / (3) самъ собою кромѣ нашего желанiя. / (4) налагающая молчанiе на языкъ. / (5) въ Греч. кн. здѣсь стоитъ вопросительный знакъ, а остальныя слова отнесены къ послѣдующему; но чтенiе С. Паисiя по смыслу кажется правильнѣе. / (6) неощутительно, по временамъ. / (7) кромѣ сихъ случаевъ, иногда и во время ручнаго дѣла. 44. Исаакъ Сиринъ, № 9. Ἡ χαρὰ ἡ ἐν Θεῷ, ἰσχυροτέρα ἐστὶ τῆς ἐνταῦθα ζωῆς. Καὶ ὁ εὑρὼν αὐτήν, οὐ μόνον εἰς τὰ πάθη οὐ περιβλέψεται, ἀλλ’ οὐδὲ ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ζωὴν ἐπιστραφήσεται, οὐδὲ αἴσθησις ἑτέρα γενήσεται ἐκεῖθεν, εἰ ἐξ ἀληθείας γέγονεν αὕτη. Ἡ ἀγάπη γλυκυτέρα τῆς ζωῆς. Καὶ γλυκυτέρα ἡ κατὰ Θεὸν σύνεσις, ἐξ ἧς ἡ ἀγάπη τίκτεται ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον. (Λόγος ΛΗ΄, 163-164) 45. Симеонъ Новый Богословъ, № 6. ... ποία γλῶσσα λαλήσειε, ποῖος νοῦς ἑρμνηνεύσῃ, ποῖος λόγος, ἐκφράσειεν, ἵνα καὶ χείρ μου γράψῃ; Φρικτὸν γὰρ ὄντως, Δέσποτα, φρικτὸν καὶ ὑπὲρ λόγον, ὅτι ὁρᾶταί μοι τὸ φῶς, ὃ ὁ κόσμος οὐκ ἔχει, καὶ ἀγαπᾷ με ὁ μὴ ἔνδον τούτου τοῦ κόσμου καὶ ἀγαπῶ τὸν μηδαμοῦ ὄντα ἐν ὁρωμένοις, Ἐπὶ τῆς κλίνης κάθημαι ἔξωθεν ὢν τοῦ κόσμου καὶ μέσον ὢν τῆς κέλλης μου τὸ ἔξωθεν τοῦ κόσμου ὄντα τε καὶ γενόμενον βλέπω, ᾧ καὶ ὁμιλῶ –εἰπεῖν δὲ τόλμα– καὶ φιλῶ, φιλεῖ με καὶ ἐκεῖνος, ἐσθίω, τρέφομαι καλῶς μόνῃ τῇ θεωρίᾳ καὶ συνενούμενος αὐτῷ οὐρανοὺς ὑπερβαίνω ... Радость, яже о Бозѣ, крѣпльша есть здѣшняго живота; и обрѣтый ту, не токмо на страсти не озрится, но ниже на животъ свой обратится, ниже чувство ино будетъ тамо, аще воистинну прiиде сiя. Любы она сладчайша живота 1 есть, и сладчайшiй иже по Богу разумъ, отъ негоже любы раждается, паче меда и сота. (Слово 38, 181) (1) жизни. ... какой языкъ изречетъ? какой умъ изъяснитъ? какое слово выразитъ, чтобы и рука моя могла начертать то? Ибо поистинѣ, Владыко, страшно, и ужасно, и превосходитъ слово то, что мнѣ видится Свѣтъ, Котораго мiръ не имѣетъ, и меня любитъ Тотъ, Кто не пребываетъ въ этомъ мiрѣ, и я люблю Того, Котораго отнюдь нѣтъ среди видимаго. Сидя на ложѣ, я нахожусь внѣ мiра и, пребывая въ своей келлiи, вижу Того, Кто вѣчно пребываетъ внѣ мiра и Кто содѣлался [человѣкомъ въ мiрѣ] (τὸν ἔξωθεν τοῦ κόσμου ὄντα τε καὶ γενόμενον βλέπω), съ Которымъ я бесѣдую, дерзко же будетъ сказать, – Котораго и люблю (φιλῶ), и Онъ меня любитъ (φιλεῖ). Одно созерцанiе Его служитъ для меня пищею и прекраснымъ питанiемъ; соединяясь же съ Нимъ, я восхожу превыше небесъ καὶ τοῦτο οἶδα ἀληθὲς καὶ βέβαιον ὑπάρχειν, τὸ ποῦ τὸ σῶμα τότε δὲ ὑπάρχει, οὐ γινώσκω. (Ὕμνος ΙΓ΄, ст. 57-70/Ι, 260, 262) 46. Симеонъ Новый Богословъ, № 7. ... ἔνδον αὐτοῦ λαμβάνει με καὶ ἐν ἀγκάλαις κρύπτει, καὶ ἐκ παντὸς εὑρίσκομαι ἔξω τότε τοῦ κόσμου. Ἐγὼ δὲ πάλιν, ὁ βροτὸς καὶ μικρὸς ἐν τῷ κόσμῳ, ἐντός μου ὅλον καθορῶ τὸν ποιητὴν τοῦ κόσμου, καὶ οἶδα, ὡς οὐ θνήξομαι ἔνδον ζωῆς τυγχάνων, καὶ ὅλην ἔχω τὴν ζωὴν βλυστάνουσαν ἐντός μου· ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἐστίν, ἐν οὐρανῷ δ’ ὑπάρχει, ὧδε κἀκεῖ ὁρᾶταί μοι ἐπίσης ἀπαστράπτων. (Ὕμνος ΙΓ΄, ст. 74-81/Ι, 262) 47. Симеонъ Новый Богословъ, № 8. Εἰ γὰρ ἀόρατος αὐτοῖς ὑπάρχεις τῇ οὐσίᾳ, τῇ φύσει τε ἀπρόσιτος, ἐμοὶ δὲ καθορᾶσαι, πάντως καὶ τῇ τῆς φύσεώς σου μίγνυσαί μοι οὐσίᾳ· οὐ γὰρ διΐσταται τὰ σά, οὐ τέμνονται δὲ ὅλως, ἀλλ’ ἡ φύσις οὐσία σου καὶ ἡ οὐσία φύσις. Τῆς οὖν σαρκός σου μετασχὼν τῆς φύσεως μετέχω, καὶ τῆς οὐσίας ἀληθῶς τῆς σῆς μεταλαμβάνω, и знаю, что это истинно и достовѣрно бываетъ. Гдѣ же тогда находится это тѣло, – не знаю. (Гимнъ 6, 80-81) ...Знаю, что далеко отстоящiй отъ всей твари воспринимаетъ меня внутрь Себя и скрываетъ въ объятiяхъ, и я нахожусь тогда внѣ всего мiра. Съ другой стороны, и я, смертный и ничтожный среди мiра, внутри себя созерцаю всего Творца мiра и знаю, что не умру, пребывая внутри (Самой) Жизни и имѣя всецѣлую, внутри меня возрастающую Жизнь. Она и въ сердцѣ моемъ находится, и на небѣ пребываетъ; здѣсь и тамъ Она видится мнѣ въ равной мѣрѣ блистающею. (Гимнъ 6, 81) Ибо если Ты невидимъ для нихъ существомъ И естествомъ неприступенъ, мнѣ же Ты видишься И совершенно смѣшиваешься со мною сущностью естества (Своего), Ибо они не отдѣлены въ Тебѣ и совершенно не раздѣляются, Но естество (есть) существо Твое и существо – естество; То поэтому, причастившись Плоти Твоей, я прiобщаюсь естества (Твоего) и поистинѣ бываю причастникомъ существа Твоего, συγκοινωνὸς θεότητος, (Дѣлаясь) соучастникомъ и даже ἀλλὰ καὶ κληρονόμος наслѣдникомъ Божества γινόμενος ἐν σώματι, μείζων τῶν ἀσωμάτων ὑπολαμβάνω, γίνομαι υἱὸς Θεοῦ, ὡς εἶπας, οὐ πρὸς ἀγγέλους, πρὸς ὑμᾶς δέ, θεοὺς οὕτω καλέσας· Ἐγὼ εἶπα· Θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες 1. (Ὕμνος Ζ΄, ст. 25-36/Ι, 210) (1) Пс. 81, 6; Iн. 10, 34. И бывая въ тѣлѣ выше безтѣлесныхъ, Я полагаю, (что) и сыномъ Божiимъ содѣлаюсь, какъ сказалъ Ты Не къ Ангеламъ, но къ намъ, Богами такъ (насъ) назвавъ: Азъ рѣхъ: Бози есте и сынове Вышняго вси 1. (Гинмъ 49, 478) 48. Ср. 1 Кор. 2, 9; Симеонъ Новый Богословъ, № 9. Ὅπως δὲ ταῦτα γίνονται, πῶς ἂν καλῶς νοήσω, πῶς δ’ ἐξειπεῖν σοι δυνηθῶ, ὅσα νοῶ καὶ βλέπω; Εἰσὶ γὰρ ὄντως ἄφθεγκτα καὶ ἄρρητα εἰς ἅπαν, ἃ ὀφθαλμὸς οὐχ ἑώρακεν, οὐκ ἀκήκοεν οὖς δέ, ἐπὶ καρδίαν δὲ ποτὲ οὐκ ἀνέβη 1 σαρκίνην. (Ὕμνος ΙΓ΄, ст. 82-86/Ι, 262, 264) (1) См. Ис. 64, 4; 1 Кор. 2, 9. ...Но могу ли я хорошо уразумѣть, какимъ образомъ это бываетъ? и въ состоянiи ли я высказать тебѣ [хотя] то, что разумѣю и вижу? Ибо поистинѣ совершенно невыразимо то, чего око не видѣло, ухо не слышало и что на сердце плотское никогда не восходило 1.(Гимнъ 6, 81) • Преп. Нилъ выше приводитъ слова этого гимна (вм. выше: прим. 45 и 46); [Β], 386, прим. 39, замѣчаетъ, что преп. Симеонъ Новый Богословъ ссылается на эти слова ап. Павла (1 Кор. 2, 9) 12 разъ въ Гимнахъ, 7 разъ въ Огласительныхъ Словахъ, 2 раза въ Главахъ Дѣятельныхъ. 49. Симеонъ Новый Богословъ, № 10. Νυνὶ δέ, ὡς ηὐδόκησεν ἀῤῥήτῳ εὐσπλαχνίᾳ ὀφθῆναι τῷ ἀθλίῳ μοι καὶ ἀποκαλυφθῆναι, εἶδον καὶ ἔγνων ἀληθῶς Θεὸν τῶν πάντων εἶναι, Θεόν, ὃν οὐδεὶς τῶν ἐν τῷ κόσμῳ εἶδεν ἀνθρώπων. Ἔξω τοῦ κόσμου γάρ ἐστιν, ἔξω φωτὸς καὶ σκότους, ... Нынѣ же, когда Онъ по неизреченному благоутробiю благоволилъ стать видимымъ для меня, несчастнаго, и открыться, я увидѣлъ и позналъ, что Онъ воистину есть Богъ всѣхъ, Богъ, Котораго никто изъ людей въ мiрѣ не видѣлъ. Ибо Онъ – внѣ мiра, внѣ свѣта и тьмы, ἔξω ἀέρος καὶ νοὸς καὶ αἰσθήσεως πάσης· διὸ καὶ ὑπὲρ αἴσθησιν κατιδὼν ἐγενόμην. Οἱ οὖν ὑπὸ τὴν αἴσθησιν ὄντες ἐάσατέ με μὴ κέλλαν μόνον κλεῖσαί τε καὶ ἔνδοθεν καθίσαι, ἀλλὰ καὶ λάκκον ὑπὸ γῆν ὀρύξαντα κρυβῆναι· κἀκεῖ διάγων ἔσομαι ἔξω παντὸς τοῦ κόσμου, καὶ βλέπων τὸν ἀθάνατον Δεσπότην μου καὶ Κτίστην πόθῳ θανεῖν αἱρήσομαι, εἰδὼς ὡς οὐ θανοῦμαι. (Ὕμνος ΚΗ΄, ст. 35-47/ΙΙ, 296, 298) 50. Исаакъ Сиринъ, № 10. ... Ἀλλὰ ταῦτα πάντα, εἰ καὶ ἐν τῷ κόσμῳ γίνονται, ὅμως ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅτε ἐξαρθῇ τὸ κάλυμμα τῶν παθῶν ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν τῆς διανοίας, καὶ κατοπτεύσῃ ἐκείνῳ τὴν δόξαν, εὐθὺς ὑψοῦται ἡ διάνοια ἐν ἐκπλήξει. Καὶ εἰ μή, ὅτι ὁ Θεὸς ὅρον τέθεικεν ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ τοῖς τοιούτοις πράγμασι πόσον δεῖ βραδύνειν ἐν αὐτοῖς, καὶ ὅμως εἰ συνεχωρήθη ἐν πάσῃ τῇ ζωῇ τοῦ ἀνθρώπου οὐκ εἶχον ἐξελεῖν ἐκεῖθεν ἐκ τῆς θεωρίας αὐτῶν, πόσον μᾶλλον ἐκεῖ, ὅπου ταῦτα ὅλα οὐκ εἰσίν, (ἡ ἀρετὴ γὰρ ἐκείνη ἀόριστός ἐστί). (Λόγος ΙΘ΄, 62) 51. Макарiй Великiй, № 1. ... ποτὲ μὲν γὰρ πλέον αὐτῷ τὸ πῦρ, ποτὲ δὲ ἀμβλύτερον ἀνακαίει· καὶ τὸ φῶς, ἔστι μὲν ὅτε, μᾶλλον ἐκλάμπει, ἔστι δ’ὅτε, καὶ συστέλλεται καὶ ἐπιστυ внѣ воздуха и внѣ всякаго чувства. Поэтому и я, видя Его, сталъ превыше чувствъ. Итакъ, вы, находящiеся во власти чувствъ, позвольте мнѣ не только запереть келлiю и сидѣть внутри нея, но даже, вырывши подъ землею яму, скрыться (въ ней). Я буду жить тамъ внѣ всего мiра, созерцая безсмертнаго Владыку моего и Создателя; я хочу умереть из-за любви (къ Нему), зная, что я не умру. (Гимнъ 21, 189) Но сiя вся, аще въ мiрѣ семъ и бываютъ, обаче во время оно, егда отъимется покрывало страстей отъ очiю мысли, и воззритъ на ону славу, абiе возвышаема бываетъ мыслъ со ужасомъ: и яко, аще не бы Богъ предѣлъ положилъ въ жизни сей таковымъ вещемъ, колико подобаетъ коснѣти въ нихъ, – то аще бы попущено было, и во всей жизни человѣчей не имѣлъ бы изыти отъонуду, отъ видѣнiя ихъ: кольми паче тамо, идѣже вся сiя 1 не суть. (Слово 80, 437-438) (1) выше исчисленныя препятствiя. Иногда сильнѣе, а иногда слабѣе воспламеняетъ въ немъ огонь, и свѣтъ иногда осiяваетъ въ большей мѣрѣ, а иногда умаляется и тускнѣетъ, γνάζει κατὰ θείαν πάντως οἰκονομίαν, καίτοι γε τῆς λαμπάδος ἄσβεστα καιομένης. Ὅταν δὲ φαιδρυνθῇ πλέον, τότε καθάπερ ἐν μέθῃ πλείονι τῆς τοῦ Θεοῦ ἀγάπης, καὶ ὁ ἄνθρωπος ἐξετάζεται*· ἔστι δ’ὅτε, καὶ αὐτὸ τὸ φῶς τὸ ἀδιαλείπτως ** φαῖνον ἐν τῇ καρδίᾳ, τῷ ἐνδοτέρῳ δήπου καὶ βαθυτέρῳ διανοίγει φωτί, ὥστε ὅλον τὸν ἄνθρωπον τῇ γλυκύτητι ἐκείνῃ καὶ θεωρίᾳ καταποθέντα, μηκέτι ἐν ἑαυτῷ εἶναι, ἀλλ’ ὡς μωρόν τε καὶ βλαβερὸν ὑπεῖναι τῷ κόσμῳ, * διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν καὶ ἡπλωμένην ἐν τῇ ψυχῇ ἀγάπην καὶ ἡδονὴν* καὶ τὸ βάθος ὧν ἠξίωται μυστηρίων. (Περὶ ἀγάπης, § ϟβ΄, Φιλ., Γ΄, 209/ § θ΄, PG 34, 916) безъ сомнѣнiя, по Божественному смотренiю; и хотя свѣтильникъ горитъ неугасимо, но иногда дѣлается яснѣе, и тогда человѣкъ празднуетъ, какъ бы въ большемъ упоенiи Божiей любовiю, а иногда и самый свѣтъ, являющiйся въ сердцѣ, отверзаетъ дверь еще внутреннѣйшему и глубочайшему свѣту, такъ что человѣкъ, весь поглошенный оною сладостiю и созерцанiемъ, бываетъ уже внѣ себя и кажется мiру буимъ и вреднымъ по причинѣ новыхъ обаянiй любви и удовольствiя и по глубинѣ таинъ, какихъ онъ сподобился. (Слово 6-ое, «О любви», гл. 9, 604) (*) PG: ἑορτάζεται. / (**) PG нѣтъ: ἀδιαλείπτως. / (*...*) PG: διὰ καινοὺς ἴυγγας ἀγάπης καὶ ἡδονῆς. 52. Макарiй Великiй, № 2. Οἴου μοι, φησίν, οὕτως τὰ τῆς χάριτος ἔχειν. Ὑποκείσθω γάρ σοι πρὸς δωδέκατον βαθμὸν ἀνιέναι τὴν τελειότητα· εἶναι μὲν οὖν ὅτε καὶ τουτὶ τὸ μέτρον ἐφικτὸν γίνεται· πλήν, ἀλλ’ἐνδίδωσι πάλιν ἡ χάρις καί, ἕνα ὑποβᾶσα βαθμόν, εἰς τὸ ἑνδέκατον, ὡς εἰπεῖν, ἵσταται. Ἐδείχθη ἐκεῖνα δὴ τὰ θαυμάσια, καὶ ὧν πεῖραν ὁ ἄνθρωπος ἔσχεν ἐκεῖνος. Εἰ τὸν ἴσον αὐτῷ τρόπον εἶχε ταῦτα διὰ παντός, οὐκ ἂν δυνατὸν αὐτῷ ἧν, τὴν οἰκονομίαν καὶ τὸ βάρος ὑπιέναι τοῦ λόγου· οὔτε μὴν ἀκούειν τι ἢ* λέγειν, ἢ καὶ περί του, κἂν τὸ βραχύτατον, μεριμνᾷν, ὅτι μὴ κεῖσθαι μόνον, μιᾶς γωνίας ἐπειλημμένον, καὶ μετέωρον, καὶ μεμεθυσμένον· ταύτῃ τοι καὶ τὸ τέλειον αὐτῷ μέτρον οὐ παρεσχέθη· ἵνα καὶ τῇ τῶν** ἀδελφῶν προνοίᾳ καὶ τῇ τοῦ λόγου Такъ разсуждай о дѣйствiяхъ благодати: предположи, что взойти на двѣнадцатую степень есть совершенство, и такая мѣра иногда бываетъ доступна; но благодать опять начинаетъ дѣйствовать слабѣе и, сошедши на одну степень, останавливается, такъ сказать, на одинадцатой. Открыты ему оныя чудеса, и человѣкъ извѣдалъ ихъ опытно. И если бы такимъ же образомъ продолжалось это всегда, то невозможно было бы принять ему на себя домостроительство и бремя слова, не могъ бы онъ ни слышать, ни говорить о чемъ-либо, или не взялъ бы на себя попеченiя о διακονίᾳ καιρὸν ἔχῃ σχολάζειν. (Περὶ ἀγάπης, § ϟγ΄, Φιλ., Γ΄, 209/ § ι΄, PG 34, 916-917) (*) PG: καὶ. / (**) PG нѣтъ: τῶν. 53. Ср. Рим. 8, 39. 54. Исаакъ Сиринъ, № 11. ... Διότι οὐ πᾶσιν αὐτὴ ἡ διάκρισις, ἀλλ’ ἐκείνοις τοῖς θεαταῖς καὶ λειτουργοῖς τούτου τοῦ πράγματος γεγενημένοις, ἢ παιδευθεῖσαν ὑπὸ τοιούτων πατέρων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν τὴν ἀλήθειαν δεδιδαγμένοις, καὶ ἐν ταύταις, καὶ ταῖς τοιαύταις ζητήσεσι διαπεράσασι τὸν βίον αὐτῶν. (Λόγος ΛΒ΄, 135) чемъ-нибудь, даже на самое краткое время... (Слово 6-ое, «О любви», гл. 10, 604605) ... Занеже не во всѣхъ есть сiе разсуженiе, но во онѣхъ, зрителехъ и служителехъ вещи сея бывшихъ, или наказавшихся отъ таковыхъ Отецъ, и отъ устъ ихъ истинѣ наученыхъ, и въ сихъ и таковыхъ испытанiихъ прешедшихъ житiе свое*, по вопросу и отвѣту о истинѣ*. (Слово 16, 68-69) (*...*) въ Греческой книгѣ, слова эти поставлены на полѣ, [прим. Оптинскаго изд.]. 55. Исаакъ Сиринъ, № 12. ... Πῶς οὖν δύναται πάλιν ἡ διάνοια ἐξελθεῖν, καὶ μακρυνθῆναι ἐκ τῆς θαυμαστῆς καὶ θεϊκῆς θεωρίας ἐκείνης, καὶ πεσεῖν ἐν ἄλλῳ πράγματι; Οὐαὶ ἡμῖν, ὅτι οὐ γνωρίζομεν τὰς ψυχὰς ἡμῶν, οὐδὲ εἰς ποίαν πολιτείαν ἐκλήθημεν, καὶ τὴν ζωὴν ταύτην τῆς ἀσθενείας, καὶ τὴν κατάστασιν τῶν ζώντων, καὶ τὰς θλίψεις τοῦ κόσμου, καὶ αὐτὸν τὸν κόσμον, καὶ τὰς κακίας αὐτοῦ, καὶ τὰς ἀναπάυσεις αὐτοῦ λογιζόμεθα, ὅτι εἰσί τι. (Λόγος ΙΖ΄, 63) ... Како убо можетъ паки мысль изыти и удалитится отъ дивнаго и Божественнаго видѣнiя онаго, и пасти во ину вещь? Горе намъ, яко не познаваемъ душь нашихъ, ниже въ кое жительство звани быхомъ: и жизнь сiю немощную, и устроенiе живущихъ, и скорби мiра сего, и самый сей мiръ, и злобы его, и упокоенiя его, – непщуемъ яко суть что. (Слово 80, 438) 56. Свв. Отцы, № 26. / См. выше: Преданiя, прим. 10. 57. Григорiй Синаитъ, № 24. ρκϛ΄. Κυρίως οἱ αὐτόχρημα σάρκες ὄντες καὶ τὴν φιλαυτίαν ἀσπαζόμενοι, ἡδονῇ καὶ κενοδοξίᾳ ἀεὶ δουλεύουσιν· οἷς ὁ φθόνος ἐρρίζωται. Τῇ βασκανίᾳ γὰρ τηκόμενοι καὶ τὴν τοῦ πλησίον εὐπραγίαν πικρίαν ἡγούμενοι, διαβάλλουσι τὰ καλὰ ὡς κακὰ καὶ τῆς πλά рк7ѕ. Вои1стинну, и5же сaмымъ дёломъ пл0ть сyщіи и3 самолю1біемъ влек0ми,слaсти и3 тщеслaвію при1снw раб0таютъ, въ ни1хже зaвисть ўкорени1сz: печaлію бо тaz, и3 бли1жнzгw благополyчіемъњгорчazсz, њблыгaютъ дHбраz ћкw ѕл†z, и3 прeлести сyщаz порождє1ніz, ни νης ὄντα γεννήματα, καὶ οὐδὲ τὰ τοῦ Πνεύματος δέχονται ἢ πιστεύουσι, μήτε Θεὸν ἰδεῖν ἢ ἐπιγνῶναι τῇ ὀλιγοπιστίᾳ δύνανται. Οἱ τοιοῦτοι κατὰ τὴν τύφλωσιν αὐτῶν καὶ ὀλιγοπιστίαν, εἰκότως ἐκεῖθεν ἀκούσουσι τό, οὐκ οἶδα ὑμᾶς 1. Χρὴ γὰρ τὸν ἐρωτῶντα πιστόν, ἢ πιστεύειν ἃ οὐκ οἶδεν ἀκούων, ἢ μανθάνειν ἃ πιστεύει, ἢ διδάσκειν ἅπερ ἔγνω καὶ πολυπλασιάζων ἀφθόνως ἐν τοῖς δεχομένοις πιστῶς τὸ τάλαντον. Εἰδ’ ἀπιστεῖ ἃ οὐκ οἶδε καὶ ἐξουθενεῖ ἃ οὐκ ἔγνω καὶ διδάσκει ἃ οὐκ ἔμαθε, βασκαίνων τοῖς διδάσκουσι πρακτικῶς ταῦτα, ἔσται ἡ μερὶς αὐτοῦ πάντως, μετὰ τῶν ἐχόντων χολὴν πικρίας 2 ἐπιτιμώμενος. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα...», Φιλ. Δ΄, 57) (1) Мѳ. 25, 12. / (2) Ср. Дѣян. 8, 23. ρλε΄. Ἡ μεγάλη τῆς ἀληθείας ἀντίπαλος καὶ πρὸς ἀπώλειαν τοὺς ἀνθρώπους ἕλκουσα πλάνη σήμερον, ... τὰ τρία ταῦτα πάθη ὑπάρχουσιν· ἀπιστία, πονηρία καὶ ῥᾳθυμία· ἀλλήλων δὲ εἰσὶ γεννητικὰ καὶ συνεκτικά. Ἀπιστία γὰρ πονηρίας διδάσκαλος· πονηρία δὲ σύντροφος ῥᾳθυμίας, ἧς ἡ ὀκνηρία σύμβο λον. Ἢ τὸ ἀνάπαλιν, ῥᾳθυμία πονηρίας γεννήτρια, ὡς ὁ Κύριος ἔφησεν· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ 1· πονηρία δὲ μήτηρ ἀπιστίας. Πᾶς γὰρ πονηρὸς ἄπιστος· ὁ δὲ μὴ πιστεύων, καὶ ἄφοβος Θεῷ· ἐξ ἧς ἡ ῥᾳθυμία γεννᾶται, ἡ μήτηρ τῆς καταφρονήσεως, δι’ἧς πᾶν ἀγαθὸν ἀμελεῖται καὶ πᾶν κακὸν διαπράττεται. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα...», Φιλ. Δ΄, 61-62) (1) Мѳ. 25, 26. ±же сyть д¦а, пріeмлютъ и3ли2 вёруютъ, нибGа ўвёдэти и3ли2 познaти маловёріемъ свои1мъ м0гутъ. Таковjи, по њслэплeніюсвоемY и3 маловёрію, впрaвду тaмw ўслhшатъ: є4же не вёмъ вaсъ 1. Вёрному бо вопрошaющему подобaетъ и3ли2 вёровати, ±же не вёдzше, слhша и3ли2 ўчи1тисz, и5мже вёруетъ, и3ли2 ўчи1ти, ±же ўвёдэ, и3 ўмножaти незави1стнэ въ воспріeмлющихъ вёрнэ талaнтъ. Ѓще ли же не вёруетъ, ±же не вёсть, и3 ўничижaетъ, ±же не ўвёдэ, и3 ќчитъ, и5мже не научи1сz, клевeща на ўчaщихъ си6мъ дёzтельнэ, бyдетъ чaсть є3гw2всsкw со и3мyщими жeлчь г0рести 2 въ наказaніе. («Главы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 204205) рlє. Вели1каz и4стинэ противоб0рница и3 къ поги1бели влекyщаz днeсь человёки прeлесть, ... Три2 сі‰ стр†сти сyть: невёріе, лукaвство и3 разлэнeніе:раждaютъ же и3 содeржатъ дрyгъ дрyга.Невёріе бо лукaвствію ўчи1тель, лукaвство же сопyтникъ разлэнeнію, єгHже совершeннаz лёность є4сть знa 3 меніе. И#ли2 пaки: разлэнeніе лукaвства роди1тель, ћкоже речE гDь: лукaвый рaбе и3 лэни1вый 1 ! лукaвство же nтeцъ невёрію, всsкъ во лукaвый невёренъ. Невёруzй же и3 небGобоsзливъ є4сть: t негHже разлэнeніе раждaетсz, мaти презрёнію, и4мже всsкое благ0е небрежeтсz, и3 всsкое ѕло2 содэвaетсz. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 210211) 58. Симеонъ Новый Богословъ, № 11. Ἀρχὴ δὲ τοῦ εἰς φῶς προϊέναι τὸν πνευματικῶς βουλόμενον ἀναγεννηθῆναί ἐστιν ἡ τῶν παθῶν μείωσις ἤγουν ἡ τῆς καρδίας φυλακή· ἄλλως γὰρ μειωθῆναι τὰ πάθη ἀδύνατον. (‡ «Μέθοδος τῆς ἱερᾶς προσευχῆς καὶ προσοχῆς», Hausherr тамъ же, 168; [В], 389, прим. 49) И# тaкw начaло нёсть и4но, т0чію ўмалeніе страстeй, ±же не ўмалsютсz въ душЁ и3нёмъ w4бразомъ, т0чію хранeніемъ сeрдца и3 внимaніемъ. («Сло1во њ тріeхъ w4бразэхъ моли1твы», Доб. а7, 166) 59. Свв. Отцы, № 27. / См. нижеслѣдующiе цитаты. 60. Филоѳей Синаитъ, № 3. κζ΄. ... Ταῖς νυξὶ γὰρ μᾶλλον εἴωθεν ὁ νοῦς αἰθριάζειν λαμπραῖς θεωρίαις Θεοῦ καὶ τῶν θείων. (Φιλ. Β΄, 283) 61. Исаакъ Сиринъ, № 13. ... Πᾶσα εὐχὴ ἣν προσφέρεις ἐν τῇ νυκτί, πασῶν τῶν τῆς ἡμέρας πράξεων ἔστω ἐν ὀφθαλμοῖς σου τιμιωτέρα. ... Ἡ ἡδονὴ γὰρ ἡ ἐν ἡμέρᾳ διδομένη τοῖς ἀσκηταῖς ἐκ τοῦ φωτὸς τῆς ἐργασίας τῆς νυκτὸς βρύει ἐπὶ τῷ νῷ τῷ καθαρῷ. (Λόγος ΛΔ΄, 147) к7з. ... Въ нощи1 бо пaче њбhче ќмъ ћсенъ бhти t свётлыхъ видёній бGа и3 б9eственныхъ. (Доб. в7, 317) ... Всяка молитва, юже приносиши въ нощи, всѣхъ дневныхъ дѣянiй да будетъ предъ очима твоима честнѣйша. ... Сладость бо, во дни даваемая подвижникомъ, отъ свѣта дѣланiя нощнаго источается на умъ чистый. (Слово 40, 190-191) 62. Свв. Отцы, № 27. / См. выше: Филоѳей Синаитъ, № 3; Исаакъ Сиринъ, № 13; см. и ниже: Iоаннъ Лѣствичникъ, № 7. 63. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 7. μζ΄. Νύκτωρ μὲν τὰ πολλὰ τῇ προσευχῇ δίδου, τὰ δὲ βραχέα τῇ ψαλμωδίᾳ· ... (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 352β) 64. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 8. κα΄. Καθεζόμενος ἐφ’ ὕψους, τήρει σεαυτόν, εἰ ἄρα καὶ ἐπίστασαι, καὶ τότε ὄψει πῶς, καὶ πότε, καὶ πόθεν, καὶ πόσοι, καὶ ποῖοι κλέπται εἰσελθεῖν, καὶ κλέψαι τοὺς βότρυας ἔρχονται. Ἀποκαμὼν ὁ σκοπός, ἀναστὰς προσεύξεται· καὶ πάλιν καθεσθείς, τῆς προτέρας ἐργασίας ἀνδρείως ἀνθέξεται. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄ [Α΄], 338αβ) Въ нощи2 ўбw, мнw1гаz мл7и1твэ дава1й: ма6лаz же, pалмопёнію: ... (Лѣствица, 27 [77], л. 148/557) Сэдz2 на высотЁ блюди2, а4ще, ќбw и3 вёси: и3 тогда2 ќзриши, ка1кw, и3 когда2, и3 tкyду, и3 коли1цы, и3 кjи та1тіе,вни1ти, и3 ўкра1сти гро1здіе, грzдyтъ.U3трyдшисz стра1жъ се1й, воста1въ помо1литсz: и3 па1ки сёдъ, пе1рвшагw дёланіz мyжественнэ держи1тсz. (Лѣствица, 27 [22], л. 141/543) 65. Ср. Григорiй Синаитъ: ... ἴσως δὲ ἔστιν ὅτε τῇ νοερᾷ καὶ συνεχεῖ βοῇ καὶ τῇ ἐμμόνῳ πήξει ὁ νοῦς ἀθυμῶν, μικρᾶς ἀναπαύσεως μεταλαμβάνει ἐν τῷ ἀπολῦσαι αὐτὸν εἰς τὸ πλάτος τῆς ψαλμῳδίας, ἀπὸ τοῦ ἀπεστενωμένου τῆς ἡσυχίας. Αὕτη ἡ τάξις ἀρίστη καὶ διδαχὴ σοφωτάτων ἀνδρῶν. («Περὶ ἡσυχίας...», Ἀντίρρησις αὐτοῦ, § ζ΄, σελ. 74) 66. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 9. θ΄. Μὴ πολυλογεῖν ἐπιχείρει, ἵνα μὴ πρὸς ζήτησιν λόγων διασκεδασθῇ ὁ νοῦς σου. Εἷς λόγος τελωνικὸς τὸν Θεὸν ἐξιλεώσατο, καὶ ἓν ῥῆμα πιστὸν τὸν λῃστὴν διέσωσε. Πολυλογία μὲν πολλάκις ἐν προσευχῇ τὸν νοῦν καὶ ἐφάντασε καὶ διέσχυσε· μονολογία δὲ πολλάκις τὸν νοῦν συνάγειν πέφυκε. (Κλῖμαξ, ΚΗ΄, 357β) 67. Исаакъ Сиринъ, № 14. Ἐν τῷ καιρῷ ἐν ᾧ ἡ διάνοιά σου ἐκορπισμένη ἐστί, πλέον τῆς εὐχῆς, τῇ ἀναγνώσει ἔμμεινον. Οὐ πᾶσα δὲ γραφὴ ὠφέλιμος, καθὼς ἐῤῥέθη. Πολὺ πλέον τῶν ἔργων, τὴν ἡσυχίαν ἀγάπησον. Τίμησον τὴν ἀνάγνωσιν, εἰ δυνατόν, κρεῖττον τῆς στάσεως. Αὕτη γὰρ πηγή ἐστι τὴς καθαρᾶς εὐχῆς. Μὴ οὖν ἀμελήσῃς παντελῶς, νῆφε δὲ ἐκ τοῦ μετεωρισμοῦ. Τῆς γὰρ πολιτείας ῥίζα ἡ ψαλμῳδία. Ὅμως καὶ τοῦτο γνῶθι, ὅτι τῆς στιχολογίας τῆς μετὰ τοῦ μετεωρισμοῦ, τὰ ἔργα τοῦ σώματος πλέον ὠφελοῦσι, τὸ δὲ λυπεῖσθαι κατὰ διάνοιαν, τὸν κόπον ὑπερβάλλει τοῦ σώματος. (Λογος ΛΔ΄, 146) Прaведно же є4сть, є3гдA ќмнымъ и3 чaстымъ в0племъ и3 пождaтельнымъ водружeніемъ стужи1въ ќмъ, причащaетсz мaлыz tрaды во є4же попусти1ти є3го2 въ прострaнство пёніz t стэснeніz безм0лвнагw. Сeй чи1нъ ѕэлw2 д0бръ є4сть, и3 ўчeніе мужeй премyдрыхъ. («њ безм0лвіи», ГлавA з7., Доб. а7, 226) Не покуша1йсz многосло1вити, да не ко и3спыта1нію слове1съ, расточи1тсz ќмъ [тво1: 11 й]є3ди1но слово мытарско, Б г7а ўми1лостивило є4сть: и3 є3ди1нъ гл7ъ вёренъ, разбо1йника о4наго спасе2. Многосло1віе ќбw мно1жицею въ мл7и1твэ, ќмъ, и3 возмечта2 и3 разліz2: є3диносло1віе же, мно1жицею ќмъ собира1ти њбы1де. (Лѣствица, 28 [10], л. 150/561) Во время то, въ неже умъ твой расточенъ есть, множае молитвы во чтенiи пребуди. Не всяко же писанiе полезно есть, яко же речеся. Много множае дѣлъ, безмолвiе возлюби. Почти чтенiе, аще мощно есть, лучше стоянiя; то бо источникъ есть чистыя молитвы. Да не убо отнюдъ вознерадиши 1; трезвися отъ паренiя. Корень бо жительства сего есть, псалмопѣнiе. Обаче и сiе уразумѣй, яко паче стихословiя еже съ паренiемъ, дѣла тѣлесна множае пользуютъ, а еже скорбѣти въ умѣ 2, превосходитъ трудъ тѣлесный. (Слово 40, 190) (1) всячески хранись отъ нерадѣнiя. / (2) о грѣхахъ и неисправностяхъ своихъ. 68. Антонiй Великiй, № 1. Ἀποφθέγματα, Ἀντωνίου, α’. Ὁ ἅγιος ἀββᾶς Ἀντώνιος, καθεζόμενός ποτε ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν ἀκηδίᾳ γέγονε καὶ πολλῇ σκοτώσει λογισμῶν· καὶ ἔλεγε πρὸς τὸν Θεόν· Κύριε, θέλω σωθῆναι, καὶ οὐκ ἐῶσί με οἱ λογισμοί· τί ποιήσω ἐν τῇ θλίψει μου; Πῶς σωθῶ; Καὶ μικρὸν διαναστὰς ἐπὶ τὰ ἔξω, θεωρεῖ τινα ὁ Ἀντώνιος ὡς ἑαυτὸν, καθεζόμενον καὶ ἐργαζόμενον, εἶτα ἀνιστάμενον ἀπὸ τοῦ ἔργου καὶ προσευχόμενον, καὶ πάλιν καθεζόμενον καὶ τὴν σειρὰν πλέκοντα, εἶτα πάλιν εἰς προσευχὴν ἀνιστάμενον· ἦν δὲ ἄγγελος Κυρίου, ἀποσταλεὶς πρὸς διόρθωσιν καὶ ἀσφάλειαν Ἀντωνίου. Καὶ ἤκουσε τοῦ ἀγγέλου λέγοντος· Οὕτως ποίει, καὶ σώζῃ. Ὁ δὲ τοῦτο ἀκούσας, πολλὴν χαρὰν ἔσχε καὶ θάρσος, καὶ οὕτως ποιῶν ἐσώζετο. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 76) 69. Свв. Отцы, № 28. / См. наприм.: Григорiй Синаитъ: ... Πολλὰς δὲ διαφορὰς ἐν τῇ τροφῇ ἔχουσι τὰ σώματα, ὡς οἱ Πατέρες εἰρήκασι. Καὶ ὁ μὲν ὀλίγον, ὁ δὲ πολὺ δέεται πρὸς σύστασιν τῆς φυσικῆς αὐτοῦ δυνάμεως, ἕκαστος κατὰ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἕξιν ἐπαρκούμενος. Ὅμως ὁ ἡσυχάζων πάντοτε ἐνδεὴς ὀφείλει εἶναι, μὴ κορεννύμενος. ... Τί δέ σοι εἴπω, ὅτι κανόνα ἐζήτησας καὶ βάρος πολύ, γέρων ὤν; νεώτεροι οὐ δύνανται ἐν σταθμῷ καὶ μέτρῳ, καὶ πῶς σὺ κρατήσεις αὐτό; τὴν ἐλευθερίαν γὰρ πρέπει σοι κρατεῖν ἐν παντί, ἐσθίων τι. Εἰ δὲ ἡττᾶσαι, μεταμελοῦ καὶ πάλιν ἐπιχείρη 1. (1). Св. авва Антонiй, пребывая нѣкогда въ пустынѣ, впалъ въ унынiе и въ большое омраченiе помысловъ и говорилъ Богу: Господи! я хочу спастись, а помыслы не позволяютъ мнѣ. Что мнѣ дѣлать въ скорби моей? Какъ спасусь? – И вскорѣ вставъ, Антонiй вышелъ вонъ, – и вотъ видитъ кого-то похожаго на себя, который сидѣлъ и работалъ, потомъ всталъ изъ-за работы и молился: послѣ опять сѣлъ и вилъ веревку; далѣе опять сталъ на молитву. Это былъ Ангелъ Господень, посланный для наставленiя и подкрѣпленiя Антонiя. И Ангелъ сказалъ Антонiю: и ты дѣлай такъ, – и спасешься! Услышавъ сiе, Антонiй возъимѣлъ великую радость и дерзновенiе, – и поступая такъ, спасался. (Древнiй Патерикъ, стр. 107) ... МнHга же разли6чіz и4мутъ въ пи1щи тэлесA, ћкоже nтцы2 рек0ша. И# џвъ ќбw мaлw: џвъ же мн0гw трeбуетъ къ составлeнію є3стeственныz своеS си1лы: кjйждо по си1лэ, и3 навыкновeніюдов0ленъ сhй. Nбaче безм0лвствуzй, всегдA въ скyдости д0лженъ є4сть бhтине насыщazсz: ... Чт0 же ти2 рекY, ћкw прaвила, истaръ сhй; ю4ніи не м0гутъ мёриломъ и3 мёрою, и3 кaкw ты2 то2 ўдержи1ши; своб0ду бо подобaетъ ти2 и3мёти во всeмъ kдyщу. Ѓще же побэждaешисz, раскaйсz,и3 зaзри себЁ, и3 пaки начни2, и3 не престaни ,2силъє3тzготы2мн0гипопроси13 σον καὶ μὴ παύσῃ οὕτω ποιῶν πάντοτε, πίπτων καὶ ἐγειρόμενος καὶ μεμφόμενος ἀεὶ σεαυτὸν καὶ μὴ ἄλλον, ... («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ ψάλλειν, Φιλ. Δ΄, 85-86) Петръ Дамаскинъ: Εἰ μὲν τῆς ἀκηδίας ὑπόσπονδός ἐστιν, ἐργαζέσθω μικρόν, ὡς καὶ ὁ ἀπαθὴς καὶ γνωστικὸς πρὸς ὠφέλειαν ἄλλων καὶ βοήθειαν ἀσθενοῦσί τινα· ὡς οἱ μεγάλοι τῶν Πατέρων ἐποίουν συγκαταβαίνοντες καὶ ἐξωμοιοῦντο τοῖς ἐμπαθέσι, ταπεινοφροσύνης χάριν, ... (Βίβλος, «Περὶ τῆς κατὰ Θεὸν ἀναγνώσεως», Φιλ. Γ΄, 69) 70. Исихiй пресвитеръ, № 5. ιδ΄. Εἷς οὖν τρόπος νήψεως, τὸ τὴν φαντασίαν πυκνὰ σκοπεῖν, ἤγουν τὴν προσβολήν, διὰ τὸ μὴ δύνασθαι τὸν σατανᾶν χωρὶς φαντασίας λογισμοὺς δημιουργεῖν, καὶ παραδεικνύειν τῷ νῷ πρὸς ἀπάτην ψευδῆ. ιε΄. Ἕτερος δέ, τὸ ἔχειν τὴν καρδίαν βαθέως διὰ παντὸς σιωπῶσαν καὶ ἡσυχάζουσαν ἀπὸ παντὸς λογισμοῦ, καὶ εὔχεσθαι. ιϛ΄. Ἄλλος, τὸ παρακαλεῖν τὸν Ἰησοῦν εἰς βοήθειαν συνεχῶς ἐν ταπεινώσει. ιζ΄. Ἕτερος δὲ τρόπος, τὸ μνήμην ἔχειν θανάτου ἀδιάλειπτον τῇ ψυχῇ. ιη΄. Αὗται πᾶσαι αἱ ἐργασίαι, ἀγαπητέ, τὰς πονηρὰς ἐννοίας δίκην πυλωρῶν κωλύουσι. Τὸ δὲ ὁρᾷν πρὸς οὐρανὸν καὶ γῆν μηδὲν ἡγεῖσθαι, ὅπερ ἐνεργές ἐστι σὺν τοῖς ἄλλοις, Θεοῦ διδόντος ῥῆμα, ἐν ἄλλῳ τόπῳ ἐκτενέστερον ἐκθήσομαι. (Φιλ. Α΄, 143) си1це творS всегдA, пaдаz и3 востаS, и3 ўкорsz при1снw себE, ґ не и3н0го, ... («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», ѕ7., Њ є4же кaкw подобaетъ питaтисz, Доб. а\, 239-240) Ѓще ќбw ўнhніемъ њтzгощeнъ є4сть, да дёлаетъ мaлw, ћкоже и3 безстрaстный и3 разyмный къ п0льзэ мн0гихъ, и3 въп0мощь нBкіимъ немощствyющымъ,ћкоже вели1цыи t nтє1цъ творsху снисходsще, и3 ўподоблsхусz стр†стнымъ смиренномyдріz рaди: ... (Кни1га, «Њ чтeніи по бз7э», Доб. г7, 627) д7i. Е#ди1нъ u5бо w4бразъ трезвёніz є4сть, мечтaніе всегдA блюсти2, си1рэчь прил0гъ. ЗанE не м0щно сатанЁ без8 мечтaніz п0мыслы твори1ти, и3 покaзывати ўмY ко прельщeнію л0жну. є7i. Другjй w4бразъ, и3мёти сeрдце глуб0ко, молчaщее вhну, и3 безм0лвствующее t всsкагw п0мысла, и3 моли1тисz. ѕ7i. И$ный w4бразъ, призывaти чaстw гDа ї}са хrтA на п0мощь во смирeніи.з7i. Другjй же w4бразъ є4сть, и3мётипaмzть смeрти непрестaннw въ душЁ. }i. Сі‰ вс‰ дBланіz, возлю1бленне,лукaвымъ помышлeніzмъ вмёстw врaтарей возбранsютъ. Ґ что2 и3нjи,ћкоже твори1тсz, нивочт0же вмэнsютъ зрёти къ небеси2 и3 земли2: сіE, бGу даю1щу глаг0лъ, въ друг0мъ мёстэ совершeннэе и3зложY. (Доб. в7, 261-262) *** Уставъ - Глава 3 / Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 29. / См. наприм.: Патерикъ: ε΄. Ὁ αὐτὸς [ἀββᾶς Ἀντώνιος] εἶπεν· Οὐδεὶς ἀπείραστος δυνήσεται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Ἔπαρον γὰρ, φησί, τοὺς πειρασμοὐς, καὶ οὐδεὶς ὁ σωζόμενος. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 77Α) ιγ΄. Εἶπε πάλιν [ἀββᾶς Ποιμήν], ὅτι Τὸ σημεῖον τοῦ μοναχοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς φαίνεται. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 325Β) Εἶπε Γέρων· Ὃν τρόπον μὴ θερμανθεὶς ἢ μαλαχθεὶς ὁ κηρὸς οὐ δύναται τὴν ἐπιτιθεμένην αὐτῷ σφραγῖδα δέξασθαι, οὕτω καὶ ὁ ἄνθρωπος, ἐὰν μὴ διὰ πόνων καὶ ἀσθενειῶν δοκιμασθῇ, οὐ δύναται δέξασθαι τὴν σφραγῖδα τοῦ Πνεύματος. (Μέγα Γεροντικόν, Β΄, 406) Ефремъ Сиринъ: ξθ΄. Ἐν καιρῷ τοῦ πειρασμοῦ ἀποφαίνεται ἡ δοκιμὴ τοῦ πιστοῦ· οὐ δεῖ δὲ ἐκκακεῖν ἐν καιρῷ τοῦ πειρασμοῦ, ἀλλὰ νήφειν ἐν προσευχαῖς καὶ εὐποιΐαις. Ὃν τρόπον οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν νήφουσι, λαβόντες σφοδρὸν χειμῶνα καὶ περισσῶς ἀγρυπνοῦσι καὶ τὸν Κύριον ἐπικαλοῦνται. («Πῶς κτᾶταί τις τὴν ταπεινοφροσύνην», Ἔργα, Β΄, 325) Авва Дороѳей: Καλῶς εἶπεν ὁ ἀββᾶς Ποιμὴν ὅτι τὸ σημεῖον τοῦ μοναχοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς φαίνεται· Ὀφείλει ὁ μοναχὸς ὁ μετὰ ἀληθείας προσερχόμενος δουλεῦσαι τῷ Θεῷ, ἑτοιμᾶσαι κατὰ τὴν Σοφίαν 5. Онъ же [Антонiй Великiй] говорилъ: никто безъ искушенiя не можетъ войти въ Царство Небесное. Ибо не будь искушенiй – и никто не спасется. (Достопамятныя сказанiя, 420) 13. Авва Пименъ говорилъ: отличительный признакъ монаха открывается въ искушенiяхъ. (Достопамятныя сказанiя, 634) 57. Старецъ сказалъ: какъ воскъ несогрѣтый и неумягченный не можетъ принять наложенной на него печати; такъ и человѣкъ, если не будетъ искушенъ трудами и болѣзнями, не можетъ принять силы Христовой. (Древнiй Патерикъ, 130) 69. Во время искушенiя выказывается достоинство вѣрнаго. Но не малодушествовать должно во время искушенiя, а трезвиться въ молитвахъ и добрыхъ дѣлахъ. Плывущiе по морю, когда поднимается сильная буря, трезвятся, бодрствуютъ поособому и призываютъ Господа, ... (Слово 29. О томъ, какъ прiобретается человѣкомъ смиренномудрiе, т. 1) Хорошо сказалъ авва Пименъ, что преуспѣянiе монаха обнаруживается въ искушенiяхъ, ибо монахъ, который истинно приступаетъ ...работати Господеви, долженъ, какъ говоритъ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς πειρασμούς 1, ἵνα μὴ ξενίζηταί ποτε μηδὲ ταράσσηται ἐν τοῖς συμβαίνουσι, πιστεύων ὅτι οὐδὲν ἄνευ τῆς προνοίας τοῦ Θεοῦ γίνεται. Ὅπου δὲ Θεοῦ πρόνοια, πάντως καλόν ἐστι καὶ εἰς ὠφέλειαν ψυχῆς τὸ γινόμενον· πάντα γὰρ ὅσα ποιεῖ μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός, ὑπὲρ τοῦ συμφέροντος ποιεῖ, καὶ ἀγαπῶν ἡμᾶς καὶ φειδόμενος ἡμῶν. (ΙΓ΄ Διδασκαλία, § 138, 308) (1) Сир. 2, 1. Исихiй пресвитеръ: λθ΄. Ὁ γὰρ διάβολος ὡς λέων ὡρυόμενος περιπατῶν, ζητεῖ τίνα καταπίῃ1, σὺν ταῖς αὐταῖς αὐτοῦ δυνάμεσι· μήτε οὖν ἡ καρδιακὴ διόλου προσοχὴ καὶ νῆψις καὶ ἀντίρρησις καὶ εὐχὴ πρὸς Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἀργείτω ποτέ. Κρεῖττον γὰρ βοήθημα, πάρεξ Ἰησοῦ, οὐχ εὑρήσεις ἐν ὅλῃ τῇ ζωῇ σου. Αὐτὸς γὰρ μόνος ὁ Κύριος γινώσκει ὡς Θεὸς τὰς τῶν δαιμόνων πανουργίας καὶ μεθοδίας καὶ δόλους. μ΄. Ἡ ψυχὴ τοίνυν θαρρείτω εἰς Χριστὸν καὶ παρακαλείτω αὐτὸν καὶ μηδόλως δειλιάτω· οὐ γὰρ μόνη πολεμεῖ, ἀλλὰ μετὰ φοβεροῦ Βασιλέως Ἰησοῦ Χριστοῦ, Κτίστου πάντων τῶν ὄντων, ἀσωμάτων τε καὶ ἐνσωμάτων, ἤγουν ὁρατῶν καὶ ἀοράτων. (Φιλ., Α΄, 147) Петръ Дамаскинъ: Ὥσπερ γὰρ οἱ νοσοῦντες χρῄζουσι τὰς τομὰς καὶ τὰς καυστηρίας διὰ τὴν ὑγείαν, ἣν ἀπώλεσαν, οὕτω καὶ ἡμεῖς χρῄζομεν τοὺς πειρασμοὺς καὶ τοὺς τῆς μετανοίας πόνους καὶ τὸν φόβον τοῦ θανάτου καὶ τῶν κολάσεων, ἵνα τὴν ἀρχαίαν ὑγείαν τῆς ψυχῆς ἡμῶν ἀναпремудрый, ...уготовати душу свою во искушенiе 1, чтобы никогда не удивляться и не смущаться ничѣмъ, случающимся съ нимъ, вѣруя, что ничего не бываетъ безъ Промысла Божiя. А въ чемъ Божiй Промыслъ, то вполнѣ хорошо и служитъ къ пользѣ души, ибо все, что дѣлаетъ съ нами Богъ, дѣлаетъ Онъ для нашей пользы, любя и милуя насъ. (Поученiе 13, 201) lf. Діaволъ, ћкw лeвъ рыкaz х0дитъ и3скjй кого2 поглоти1ти 1, со свои1ми си1лами. Да никогдA ќбw сердeчное всегдaшнее внимaніе, и3 трезвёніе, и3 противорёчіе, и3 моли1тва ко хrтY ї}су бGу нaшему њскудэвaютъ. Лyчшіz бо п0мощи, кромЁ ї}са, не њбрsщеши во всeй жи1зни твоeй. Т0й бо є3ди1нъ гDь вёсть, ћкw бGъ, бэсHвскіz ков†рства, кHзни и3 лук†вствіz. м7. душA u5бо да ўповaетъ на хrтA, и3 м0литъ є3го2, и3 tню1дъ да не страши1тсz. Не є3ди1на бо б0ретсz, но со стрaшнымъ цReмъ ї}сомъ хrт0мъ, творцeмъ всёхъ сyщихъ безтэлeсныхъи3 тэлeсныхъ, ви1димыхъ и3 неви1димыхъ. (Доб. в7, 267) (1) 1 Пет. 5, 8. Ћкоже бо болsщіи трeбуютъ рёзаніz и3 жжeніz здрaвіz рaди, є3гHже лиши1шасz: тaкw и3 нaмъ потрeбны и3скушє1ніz, и3 трyдъ покаsніz, и3 стрaхъ смeрти и3 мyкъ: да возврати1мъ первоздaнное здрaвіе души2, и3 недyгъ, є3г0же безyміе нaше нaмъ нанесE, καλεσώμεθα καὶ τὴν νόσον, ἣν ἡ ἀφροσύνη ἡμῶν προεξένησεν ἡμῖν ἀποβαλλώμεθα καὶ μᾶλλον ὅσον ὁ ἰατρὸς τῶν ψυχῶν ἡμῶν χαρίζεται ἑκούσιον ἢ ἀκούσιον πόνον, τοσοῦτον εὐχαριστεῖν αὐτοῦ τῇ φιλανθρωπίᾳ ὀφείλομεν καὶ δέχεσθαι τοῦτον μετὰ χαρᾶς. (Βίβλος, «Προοίμιον», Φιλ. Γ΄, 8) tвeргнемъ, и3 пaче же є3ли1кw дaруетъ врaчь дyшъ нaшихъ, в0льный и3ли2 нев0льный трyдъ: толи1кw благодари1ти є3гw2 человэколю1бію д0лжни є3смы2, и3 принимaти є3го2 съ рaдостію. (Кни1га, «Нача1ло...», Доб. г7, 549) 2. Хотя преп. Нилъ не ссылается на преп. Iоанна Карпаѳiйскаго по имени, подобное поученiе имѣется у него: πδ΄. Πάσῃ δυνάμει ἀσφαλίζου μὴ πίπτειν. Τὸ γὰρ πίπτειν οὐ πρέπει τῷ ἰσχυρῷ ἀθλητῇ. Ἐὰν δὲ συμβῇ πεσεῖν, εὐθὺς ἀναπήδησον καὶ στῆθι πάλιν εἰς τὸν καλὸν ἀγῶνα· κἂν μυριάκις τοῦτο συμβῇ καθ’ ὑποστολὴν τῆς χάριτος, μυριάκις κἀκεῖνο ἔστω· τουτέστι τὸ τῆς ἐγέρσεως· καὶ ἕως τῆς τελευτῆς σου. Γέγραπται γάρ· ὅτι ἐὰν ἑπτάκις πέσῃ δίκαιος, τουτέστι διαπαντὸς τοῦ βίου, ἑπτάκις ἀναστήσεται 1· ἕως ὅτε κρατεῖς τὸ ὅπλον τοῦ ἁγίου σχήματος, μετὰ δακρύων καὶ ἱκεσίας τῆς πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τοὺς στήκοντας λογίζῃ, κἂν πολλάκις πέπτωκας· ἕως ὅτε παραμένεις Μοναχοῖς, ὡς ἀνδρεῖος στρατιώτης κατὰ τῶν ἐμπροσθίων δέχῃ τὰς πληγάς· δι’ ὧν καὶ εὐφημηθήσῃ μᾶλλον, ὅτι οὐδὲ πληττόμενος ἠνέχου ἐνδοῦναι ἢ ἀποστῆναι. Ἐὰν δὲ ἀποστῇς τῶν Μοναχῶν, κατὰ νώτου πλήττῃ λοιπὸν ὡς φυγὰς καὶ δειλὸς καὶ λειποτακτίτης καὶ ἀπαρρησίαστος. πε΄. Χαλεπώτερον τοῦ ἁμαρτάνειν ἐστὶ τὸ ἀπελπίζειν. Ἰούδας γὰρ ὁ προδότης μικρόψυχος ἦν καὶ ἀπειροπόλεμος, καὶ διὰ τοῦτο ἀπογνῶντι αὐτῷ, ἐπιδραμὼν ὁ ἐχθρός, ἀγχόνην περιῆψεν 2· Πέτρος δὲ ἡ πέτρα ἡ στερεά, φοβερὸν п7д. Всeю си1лою ўтверждaйсz не пaдати: пaдати бо, не подобaетъ крёпкому подви1жнику: ѓще же случи1тсz пaсти, ѓбіе возскочи2, и3 стaни пaки въ д0бромъ п0двизэ. Ѓще и3 тмори1цею сіE случи1тсz спрsтаніемъ благодaти, тмори1цею и3 џно да бyдетъ, си1рэчь є4же востaніz, и3до скончaніz твоегw2. Пи1сано бо є4сть: ћкw ѓще седмери1цею падeтъ прaведникъ, си1рэчь чрез8 всE житіE, седмери1цею и3 востaнетъ 1. Донeлэже держи1ши nрyжіе с™aгw w4браза, со слезaми и3молeніемъ є4же къ бGу, въ стоsщихъ вмэнsешисz, ѓще и3 мн0жицею пaлъ є3си2: донeлэже пребывaеши со и4ноки, ћкw мyжественъ в0инъ на прeднихъпріeмлеши ћзвы, и4миже и3 похвалeнъ бyдеши пaче, ћкw нижE ўzзвлsемь претерпёлъ є3си2 предaти и3ли2 tступи1ти. Ѓще же tстyпиши t и4нокwвъ: по плещaмъ ўzзвлsешисz пр0чее ћкw бэгyнъ и3 боzзли1въ и3 чиноwстaвитель и3 бездерзновeненъ. п7є. Лютёе, t є4же согрэшaти, є4сть, є4же tчаzвaтисz: їyда бо предaтельмалодyшенъ бЁ и3 неискусобрaненъ, и3сегw2 рaди на tчazвшасz того2 притeкъ врaгъ, сило2 возложи2 2: Пeтръ же кaмень твeрдый стрaшнымъ падeніемъ πτῶμα κατενεχθείς, ὡς ἐμπειροπόλεμος οὐκ ἐξελύθη, οὐδὲ ἀπέγνω δυσθυμήσας· ἀλλὰ ἀναπηδήσας προσήγαγεν πικρότατα δάκρυα 3 ἀπὸ καρδίας θλιβομένης καὶ τεταπεινωμένης 4· καὶ παραυτίκα ὁ πολέμιος ἡμῶν θεασάμενος ταῦτα, ὥσπερ φλοξὶ σφοδροτάταις τὰς ὄψεις φλεγόμενος, ἀπεπήδησεν φεύγων μακρὰν καὶ δεινῶς ὀλολύζων. (Φιλ., Α΄ 293-294) низведeнъ бhвъ, ћкw и3скусобрaненъ не њслабЁ нижE tчazсz печaленъ бhвъ, но возскочи1въ принесE горчaйшz слeзы 3 t сeрдца скорбsща и3 смирeнна 4 : и3 ѓбіе супостaтъ нaшъ ви1дэвъ сі‰ ћкw плaменми ѕёльнэйшими на зрaцэхъ пали1мь, tскочи2 бэжA далeче, и3 лю1тэ плачев0пльствуz. («Ко и4нокwмъ и5же во їндjи, писaвшымъ є3мY, Ўтёшитєльныz главы6 R», Доб. д\, 781) (1) Прит. 24, 16; Мѳ 18, 21-22. / (2) Мѳ 27, 5. / (3) Мѳ 26, 75. / (4) См. Пс. 50, 19. См. еще Исаакъ Сиринъ: Ἑτέρα δέ ἐστιν ἡ πτῶσις τῆς ψυχῆς, καὶ ἡ ὁλόκληρος ἀπώλεια, καὶ ἡ τελεία ἐγκατάλειψις. Καὶ φανερὸς ἔστι τις ἐκ τούτων, ὅταν πέσῃ, μὴ ἐπιλάθηται τῆς ἀγάπης τοῦ οἰκείου πατρός, ἀλλ’ ἐὰν συμβῇ αὐτῷ ποικίλοις ἐμπεσεῖν παραπτώμασιν, ἔσται ἀμελῶν τοῦ ἀγαθοῦ, καὶ τοῦ δρόμου αὐτοῦ στάσιν μὴ ποιῶν, ἀλλὰ καὶ νικώμενος, πάλιν ἀνίσταται πρὸς ἀγῶνα τὸν κατὰ τῶν ἐναντίων αὐτοῦ, καὶ τῆς καταλυθείσης οἰκοδομῆς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ἀρχὴν θεμελίων ἐμβάλλει, τὸ προφητικὸν λόγιον κατὰ στόμα ἔχων, μέχρι τῆς ἐξόδου αὐτοῦ ἀπὸ τοῦδε τοῦ κόσμου· «μὴ ἐπιχαρῇς μοι ὁ ὑπεναντίος μου, ὅτι πέπτωκα. Πάλιν γὰρ ἐγὼ ἀναστήσομαι. Καὶ ἐὰν ἐν τῷ σκότει καθήσω, ὁ Κύριος ἐπιλάμψει μοι». 4 Καὶ μηδαμοῦ τοῦ πολέμου παύσηται μέχρι τοῦ θανάτου, καὶ οὐ μὴ προδῶ τῇ ἥττῃ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐν ὅσῳ ἐστὶν αὐτῷ πνοή, καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ἥττῃ αὐτός. Ἀλλὰ καὶ ἐὰν καθ’ ἡμέραν κλασθῇ αὐτοῦ τὸ σκάφος, καὶ ναυαγήσῃ τὰ ἀγώγιμα αὐτοῦ, οὐ μὴ παύσηται περιποιούμενος, καὶ Инъ 1 же есть, паденiе душевное, и всесовершенная погибель, и совершенное оставленiе. И явленъ есть кто отъ сихъ 2, егда падетъ, да незабудетъ убо таковый любве Отца своего, но аще и приключится ему въ различна впасти согрѣшенiя, да будетъ не нерадя о благомъ, и теченiя своего престатiя не творя 3, но и побѣждаемь, паки да востаетъ къ подвигу на сопротивныхъ своихъ, и разореннаго зданiя на всякъ день начало основанiя да полагаетъ, пророческое слово во устѣхъ имѣя даже до исхода своего отъ мiра сего: „да не возрадуешися о мнѣ, сопротивниче мой, яко падохъ, паки бо азъ востану; и аще во тмѣ сяду, Господь просвѣтитъ на мя“ 4. И никакоже отъ брани не престанетъ даже до смерти, и да не предасть побѣжденiю душу свою, донелѣже есть въ немъ дыханiе, и въ самомъ томъ побѣжденiи своемъ. Но аще и на всякъ день сокрушится ладiя его, и истопленiе постраждутъ бремена 5 его; да не престанетъ сниφροντίζων, ἅμα δὲ καὶ δανειζόμενος, καὶ εἰς ἕτερα πλοῖα ἀναβαίνων, καὶ ἐπ’ ἐλπίδι πλέων, ἕως ἂν ὁ Κύριος κατιδῶν αὐτοῦ τὸν ἀγῶνα, καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐπὶ τῇ συντριβῇ αὐτοῦ, καταπέμψῃ ἐπ’ αὐτοῦ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, καὶ δῷ αὐτῷ κινήσεις ἰσχυράς, εἰς τὸ ὑπομεῖναι καὶ ἀπαντῆσαι τοῖς καυστικοῖς βέλεσι τοῦ ἐχθροῦ. Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ δεδομένη σοφία παρὰ Θεοῦ. Καὶ οὗτός ἐστιν ὁ σοφὸς ἄῤῥωστος, ὁ μὴ ἐκκόψας τὴν ἐλπίδα αὐτοῦ. Κρεῖσσον κατακριθῆναι ἡμᾶς ἐν ἐνίοις τῶν πραγμάτων, καὶ μὴ ἐπὶ τῇ καταλείψει τῶν πάντων. (Λόγος ΜΑ΄, 171-172) скивая и пекiйся, купно же и заемля, и во ины корабли всѣдая, и о надеждѣ пловый, дондеже Господь увидѣвъ его, и умилосердився о сокрушенiи его, низпослетъ нань милость Свою, и дастъ ему движенiя крѣпка 6 ко еже претерпѣти и сопротивитися палительнымъ стрѣламъ вражiимъ. Сiя бо есть премудрость данная отъ Бога. И сей есть премудрый недужникъ 7, не отсѣкiй надежды своея. Лучше есть осужденнымъ быти намъ отъ нѣкихъ изъ вещей, а не за оставленiе всѣхъ. (Слово 7, 37-38) (1) грѣхъ. / (2) и кто очевидно изъ числа сихъ. / (3) и не останавливаясь въ теченiи своемъ. / (4) Мих. 7, 8. / (5) грузъ. / (6) крѣпость силъ. / (7) больной. 3. Cм. Числ. 13, 34. 4. Исаакъ Сиринъ, № 15. ... Ποσάκις γὰρ γίνεται ἄνθρωπος μὴ χρησιμεύων τινί, καὶ ἀδιαλείπτως ἐκ τῆς ἀγυμνασίας αὐτοῦ ἔστηκε κεντημένος, καὶ ἐῤῥιμμένος, καὶ ἐν παντὶ καιρῷ ἐν ἀδυναμίᾳ ὑπάρχων, ἔστιν ὅτε ἁρπάζει τὸ φλάμουλον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ στρατοῦ τῶν υἱῶν τῶν γιγάντων καὶ ἐξάγεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἐπαινεῖται πολὺ πλέον ὑπὲρ τοὺς ἀγωνιζομένους καὶ γνωριζομένους ἐν νίκαις, καὶ ὑποδέχεται στέφανον, καὶ δωρήματα τίμια ὑπὲρ ἅπαντας τοὺς ἑταίρους αὐτοῦ. Διὰ τοῦτο μὴ στήτω τις ἄνθρωπος ἐν ἀπογνώσει· μόνον εἰς τὴν εὐχὴν μὴ ἀμελήσωμεν, καὶ αἰτήσασθαι παρὰ Κυρίου ἀντίληψιν, μὴ ὀκνήσωμεν. (Λόγος Ν΄, 208) ... Коликощи 1 бо бываетъ человѣкъ непотребенъ сый чесому 2, и непрестанно за необученiе свое стоѝтъ боденъ и поверженъ, и во всяко время въ безсилiи сый, овогда 3 восхищаетъ хоругвь изъ руки воинства сыновъ исполинныхъ, и износится имя его, и похваляемо бываетъ много множае паче подвизающихся и познаваемыхъ въ побѣдахъ, и прiемлетъ вѣнецъ, и дары драги паче всѣхъ друговъ своихъ. Сего ради да не станетъ ни кiй человѣкъ во отчаянiи; точiю о молитвѣ не вознерадимъ, и попросити отъ Господа заступленiя не облѣнимся. (Слово 47, 230) (1) сколько разъ. / (2) ни къ чему. / (3) но иногда.  [Β], 390-391, прим. 1, указываетъи на слѣдующiя мѣста: ... Καὶ ἐν τῇ γυμνασίᾳ ἡμῶν οὕτω γίνεται· πόλεμος καὶ ἀντίληψις τῆς χάριτος, καὶ ἐν καιρῷ γίνεται ἡ ψυχὴ ἐν χειμῶνι, καὶ ἐπανίστανται ἐπ’ αὐτὴν κύματα σκληρά. Καὶ πάλιν ἀλλοίωσις ἐπισκεπτομένης τῆς χάριτος, καὶ πληρούσης τὴν καρδίαν αὐτοῦ χαρᾶς τε καὶ εἰρήνης τῆς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ λογισμῶν σωφρόνων καὶ εἰρηνικῶν. ... (Λόγος ΜΘ΄, 201) ... ἀλλὰ τοῖς ἰσχύουσι τηρῆσαι τὰ σώματα, καὶ τὸν λογισμὸν ἑαυτῶν, καὶ ἀπέχουσι παντελῶς τῆς ταραχῆς, καὶ τῆς συντυχίας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἐν τῇ ἀποταγῇ τῶν ἁπάντων, καὶ τῶν ψυχῶν αὐτῶν, εὐκαιρήσασι φυλάξαι τὸν νοῦν αὐτῶν ἐν τῇ προσευχῇ, καὶ ἀλλοιώσεις τῶν οἰκονομιῶν τῶν ἐκ τῆς Χάριτος ὑποδεχομένοις ἐντὸς τῆς πολιτείας τῆς ἡσυχίας, καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ βραχίονος τῆς γνώσεως τοῦ Κυρίου διάγουσι, καὶ σοφιζομένοις ὑπὸ τοῦ Πνεύματος κρυπτῶς εἰς τὴν ἡσυχίαν ἐν τῇ ἀποχῇ τῶν πραγμάτων, καὶ τῆς θεωρίας τῆς ἀπό τινων, καὶ κτησαμένοις νέκρωσιν διανοίας ἀπὸ τοῦ κόσμου. Ὅτι ἐκ τούτων τὰ πάθη οὐκ ἀποθνῄσκουσιν· ἡ δὲ διάνοια ἀποθνῄσκει αὐτοῖς ἐν τῇ ἀποχῇ τῶν πραγμάτων, καὶ τῇ συνεργείᾳ τῆς Χάριτος. (Λογος ΜΘ΄, 204-205) ... Τὸ γὰρ ὀλίσθημα συμβαίνει πολλάκις καὶ τοῖς τελείοις, ... (Λόγος Ξ΄, 243) ... И по обученiи нашемъ тако бываетъ душа во обуреванiи, и востаютъ на ню волны жестоки: и паки измѣненiе, посѣщающей благодати, и исполняющей сердце его радости же и мира иже отъ Бога, и помыслъ цѣломудренныхъ и мирныхъ. ... (Слово 46, 221) ... но могущимъ сохранити тѣлеса, и помыслы своя, и отнюдъ отстоящимъ отъ мятежа, и собесѣдованiя человѣческаго, и отреченiемъ всѣхъ, и душъ своихъ, упразднившимся сохранити умъ свой въ молитвѣ, и измѣненiя смотренiй сущихъ отъ благодати прiемлющимъ внутрь жительства безмолвiя, и подъ мышцею разума Господня пребывающимъ, и умудряемымъ отъ Духа тайно въ безмолвiе, удаленiемъ отъ вещей, и видѣнiя еже отъ нѣкихъ, и стяжавшимъ умерщвленiе мысли отъ мiра. Яко и отъ сихъ страсти не умираютъ: мысль же умираетъ тѣмъ 1 удаленiемъ отъ вещей, и споспѣшествомъ благодати; ... (Слово 46, 226) (1) страстямъ. ... поползновенiе бо, случается множицею и совершеннымъ: ... (Слово 90, 474) 5. Свв. Отцы, № 30. / См. выше Исаакъ Сиринъ, № 15; см. еще наприм.: Нилъ Синайскiй: πθ΄. Μὴ θέλε, ὥς σοι δοκεῖ, ἀλλ’ ὡς Θεῷ ἀρέσκει, γενέσθαι τὰ κατὰ σέ· καὶ ἔσῃ ἀτάραχος καὶ εὐχάριστος ἐν προσευχῇ σου. п7f. Не хощи2, ћкоже ти2 мни1тсz, но ћкоже бGу ўг0дно, бhти ћже њ тебЁ: и3 бyдеши не смущeнъ и3 бlгодaренъ въ моли1твэ твоeй. ϟ΄. Κἂν μετὰ Θεοῦ δοκῇς εἶναι, φυλάττου τὸν τῆς πορνείας δαίμονα. Λίαν γάρ ἐστιν ἀπατεὼν καὶ φθονερώτερος καὶ βούλεται ὀξύτερος εἶναι της κινήσεως καὶ νήψεως τοῦ νοός σου, ὡς καὶ ἀπὸ Θεοῦ ἀποσπᾶν αὐτόν, παρεστῶτα αὐτῷ μετ’ εὐλαβείας καὶ φόβου. ϟα΄. Ἐὰν προσευχῆς ἐπιμελῇ, ἑτοιμάζου πρὸς ἐπαγωγὰς δαιμόνων καὶ καρτερῶς τὰς μάστιγας ὑπόμενε 1. Ὡς γὰρ θῆρες ἄγριοι ἐπελεύσονταί σοι καὶ πᾶν σου κακώσουσι τὸ σῶμα. (Φιλ. Α΄, 184) (1) См. Пс. 37, 18. Авва Дороѳей: ... οὕτως καὶ ἐπὶ τῶν πειρασμῶν, ἐάν τις βαστάσῃ τὸν πειρασμὸν μεθ’ ὑπομονῆς καὶ ταπεινώσεως, παρέρχεται αὐτὸν ἀβλαβῶς· ἐὰν δὲ μένῃ θλιβόμενος, ταρασσόμενος, αἰτιώμενος ἕκαστον, ἑαυτὸν κολάζει, βαρύνων καθ’ ἑαυτοῦ τὸν πειρασμόν, καὶ ἐκ τούτου οὐκ ὠφελεῖται, ἀλλὰ καὶ βλάπτεται. 141. Πάνυ γὰρ ὠφελοῦσιν οἱ πειρασμοὶ τὸν ἀταράχως ὑπομένοντα αὐτούς. Καὶ πάθος δὲ ἐὰν ὀχλήσῃ ἡμῖν, οὐκ ὀφείλομεν οὐδὲ ἐν τούτῳ ταράσσεσθαι· τὸ γὰρ ταραχθῆναί τινα ὀχλούμενον ὑπὸ πάθους, ἀγνωσίας ἐστὶ καὶ ὑπερηφανίας, καὶ ἐκ τοῦ μὴ εἰδέναι τὴν ἰδίαν κατάστασιν, καὶ ἐκ τοῦ φεύγειν τὸν κόπον, καθὼς εἶπον οἱ Πατέρες· Διὰ τοῦτο οὐ προκόπτομεν ὅτι οὐκ ἐπιστάμεθα τὰ μέτρα ἑαυτῶν, οὐδὲ ἔχομεν ὑπομονὴν ἐν ᾧ ἀρχόμεθα ἔργῳ, ἀλλὰ ἀπόνως θέλομεν ἀρετὴν κτήσασθαι. (ΙΓ’Διδασκαλία, § 140-141, 312) §. Ѓще и3 съ бGомъ мни1шисz бhти, блюди1сz t бёса блyднагw: ѕэлH бо є4сть прелeстникъ, и3 зави1стнэйшій, и3 х0щетъ крэпчaйшъ бhти п0двига, и3 трезвёніz ўмA твоегw2, ћкw и3 t бGа tвлещи2 того2 со благоговёніемъ и3 стрaхомъ предстоsща є3мY. §а. Ѓще моли1твэ прилэжи1ши, ўгот0висz проти1вw нападeній бэс0вскихъ, и3 терпэли1внw біє1ніz и4хъ сноси21. Ћкw бо ѕвёри ди1віи нaйдутъ на тS, и3 всE твоE њѕл0бzтъ тёло. (Доб. д7, 1183) Такъ бываетъ и при искушенiяхъ: если кто перенесетъ искушенiе съ терпѣнiемъ и смиренiемъ, оно пройдетъ безъ вреда для него; если же онъ будетъ малодушествовать, смущаться, обвинять каждаго, то онъ только отягощаетъ самого себя, навлекая на себя искушенiя, и не получаетъ совершенно никакой пользы, но лишь вредитъ себя, тогда какъ искушенiя приносятъ большую пользу тому, кто переноситъ ихъ безъ смущенiя. Если даже и страсть тревожитъ насъ, то мы не должны этимъ смущаться, ибо смущаться въ то время, когда тревожитъ насъ страсть, есть дѣло неразумiя и гордости, и происходитъ отъ того, что мы не знаемъ своего душевнаго устроенiя и избѣгаемъ труда, какъ сказали отцы. Потому мы и не преуспѣваемъ, что не знаемъ мѣры нашей и не имѣемъ терпѣнiя въ начинаемыхъ нами дѣлахъ, но безъ труда хотимъ прiобрести добродѣтель. (Поученiе 13, 204) 6. См. Григорiй Синаитъ. ... Διὰ τοῦτο μέγιστον ὅπλον κρατεῖν ... Сегw2 рaди вели1ко nрyжіе є4сть, є4жеἐν προσευχῇ καὶ τὸ πένθος, ἵνα μὴ εἰς держaти въ моли1твэ и3 плaчь, ћкw да не οἴησιν ἀπὸ τῆς χαρᾶς τῆς προσευχῆς во мнёніе t рaдости моли1твы впадeтъ: περιπίπτῃ, ἀλλὰ τὴν χαρμολύπην ἐαυτῷ ἐκλεγόμενος, τηρήσῃ ἀβλαβῆ. ... Τρεῖς δὲ ἀρεταί εἰσι τῆς ἡχυχίας, ἃς δεῖ φυλάττειν ἀκριβῶς, καὶ καθ’ ὥραν ἐρευνᾶν, εἰ ἐν αὐταῖς ἀεὶ διατρίβομεν, μήπως ὑπὸ λήθης κλεπτόμενοι, ἔξωθεν αὐτῶν πορευώμεθα. Αἱ δέ εἰσιν αὗται· ἡ ἐγκράτεια, ἡ σιωπὴ καὶ ἡ αὐτομεμψία, τοὐτέστιν ἡ ταπείνωσις. Περιεκτιτκαὶ γάρ εἰσι καὶ ἀλλήλων φυλακτικαί, ἐξ ὧν ἡ προσευχὴ τίκτεται καὶ αὐξάνει διαπαντός. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», § ζ΄, Περὶ πλάνης..., Φιλ, Δ΄, 86-87) 7. Григорiй Синаитъ, № 25. ... ἐὰν μὴ ἐγκαταλειφθῇ ὁ ἄνθρωπος καὶ νικηθῇ, καταδουλωθείς, καὶ κυριευθῇ παντὶ πάθει καὶ λογισμῷ καὶ πνεύματι νικώμενος καὶ μήτε βοήθειαν εὑρίσκων ἐξ ἔργων ἢ ἐκ Θεοῦ ἢ ἔκ τινος τὸ σύνολον, ὥστε μικροῦ δεῖν καὶ εἰς ἀπελπισμὸν ἔλθῃ καὶ ταπεινούμε но радостопечaлі е себЁ избирaz, соблюдeтъ 3 себE безврeдна. ... Три1 же добродётєли сyть безм0лвіz, и5хже подобaетъ nпaснwсоблюдaти, и3 на всsкъ чaсъ и3спhтовати, ѓще въ тёхъ при1снw пребывaемъ, да не кaкw t забвeніz крад0ми, внэyдутёхъ ходи1ти бyдемъ. Я%же сyть сі‰:воздержaніе, молчaніе и3 самоукорeніе, си1рэчь смирeніе: њбдержи1тельны бо сyтьи3 дрyгъ дрyга храни1тельны, tни1хже моли1тва раждaетсz и3 возрастaетъ вhну. («Њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», з7., Њ прeлести..., з7, Доб. д7, 243-245) ... ѓще человёкъ не бyдетъ њстaвленъ,и3 побэждeнъ, и3 њбладaнъ, пораб0тившись всsкой стрaсти и3 п0мыслу, и3 дyхомъ побэждaемь, и3 ни t дёлъ tню1дъ п0мощи не њбрэтaz, ни t бGа, ни t и3нaгw когw2, ћкw мaлw и3 не во tчazніе пріити2 и3скушaему во всёхъ, νος εἰς πάντα, οὐ δύναται συντριβῆναι καὶ ἔχειν ἑαυτὸν ὑποκάτω πάντων καὶ ἔσχατον καὶ δοῦλον πάντων καὶ αὐτῶν δὴ χείρονα τῶν δαιμόνων, ὡς ὑπ’αὐτῶν τυραννούμενον καὶ νικώμενον. Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ οἰκονομικὴ τῆς προνοίας ταπείνωσις, δι’ἧς ἡ δευτέρα καὶ ὑψηλὴ θεόθεν δίδοται. Ἥτις ἐστὶ θεία δύναμις, ἡ ἐνεργοῦσα καὶ ποιοῦσα τὰ πάντα· δι’ αὐτῆς ὄργανον αὐτὸν ἑαυτῇ βλέπων διὰ παντὸς καὶ δι’ αὐτῆς τὰ θαυμάσια τοῦ Θεοῦ ἐργαζόμενον. (Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα..., § ριζ΄, Φιλ. Δ΄, 53) не м0жетъ сокрушитисz, и3 и3мёти себE 1 мeньша всёхъ, и3 послёднэйша и3 рабA всёхъ, и3 сaмыхъ бэсHвъ неключи1мэйша, ћкw мyчима и3 побэждaема. И# сіE є4стьсмотри1тельное пр0мысла наказaтельно смирeніе, и4мже втор0е и3 выс0кое t бGа ла 1систьб9eственнаz 4жеє4єдаeтсz, дёйствующаz и3 творsщаz вс‰ тёмъ: nрyдіе то2 себЁ ви1дzщи вhну, и3 тёмъчудесA б9іz дёющи. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», рз7i, Доб. а\, 199-200) 8. Свв. Отцы, № 31. / См. наприм.: Патерикъ: ε΄. Εἶπεν ὁ ἀββᾶς Λογγῖνος τῷ ἀββᾷ Ἀκακίῳ· Ἡ γυνὴ τότε γινώσκει ὅτι συνέλαβεν, ὅταν σταλῇ τὸ αἷμα αὐτῆς. Οὕτως οὖν καὶ ἡ ψυχή, τότε γινώσκει ὅτι συνέλαβε Πνεῦμα ἅγιον, ὅταν σταλῇ τὰ ῥέοντα ἀπ᾽ αὐτῆς κάτωθεν πάθη. Ἐν ὅσῳ δὲ ἐνέχεται ἐν αὐτοῖς, πῶς δύναται κενοδοξεῖν ὡς ἀπαθής; Δὸς αἷμα, καὶ λάβε πνεῦμα. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 257Β) α΄. Εἶπεν ὁ ἀββᾶς Μακάριος τῷ ἀββᾷ Ζαχαρίᾳ· Εἰπέ μοι τὸ ἔργον τοῦ μοναχοῦ. Λέγει αὐτῷ· Ἐμὲ ἐρωτᾷς, Πάτερ; Καὶ λέγει ὁ ἀββᾶς Μακάριος· Πληροφοροῦμαι εἰς σὲ, τέκνον Ζαχαρία. Ἔστι γὰρ ὁ νύσσων με τοῦ ἐρωτῆσαί σε. Λέγει αὐτῷ ὁ Ζαχαρίας· Τὸ κατ᾽ ἐμὲ, Πάτερ, τὸ ἑαυτὸν βιάζεσθαι εἰς πάντα, οὗτός ἐστιν ὁ μοναχός. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 177D, 180A) Καὶ εἶπεν ὁ ἀββᾶς Ὤρ· Τί ἔχω εἰπεῖν σοι; Ἄπελθε, καὶ ὃ βλέπεις ποίησον. Ὁ Θεὸς ἐκείνου ἐστὶ, τοῦ πλεονεκτοῦντος, ἤτοι βιαζομένου ἑαυτὸν εἰς πάντα. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 372C) α. Εἶπεν ἡ ἀμμᾶς Συγκλητική· Ἀγών ἐστι καὶ κόπος πολὺς τοῖς προσερχομένοις τῷ Θεῷ, τὰ πρῶτα· ἔπειτα δὲ, χαρὰ ἀνεκλάλητος. Ὥσπερ γὰρ οἱ πῦρ ἐξάψαι βουλόμενοι, πρῶτον καπνίζονται καὶ δακρύουσι, καὶ οὕτως τοῦ ζητουμένου ἐπιτυγχάνουσι (καὶ γάρ φη 4. Авва Лонгинъ сказалъ аввѣ Акакiю: жена тогда узнаетъ, что она зачала, когда остановятся ея крови. Такъ и душа тогда узнаетъ, что она получила Духа Святого, когда остановятся въ ней токи низкихъ страстей. Доколѣ душа одержима бываетъ страстями, – какъ можетъ хвалиться своимъ безстрастiемъ? Отдай кровь и прими Духа. (Достопамятныя сказанiя, 572) 1. Авва Макарiй спросилъ авву Захарiю: скажи мнѣ, какое дѣло монаха? – Тебѣ ли спрашивать меня, отецъ? – сказалъ Захарiя. Авва Макарiй говоритъ: я хорошо знаю тебя, сынъ мой Захарiя! Но есть, что заставляетъ меня спросить тебя. Тогда Захарiя говоритъ ему: по мнѣ, отче, тотъ монахъ, кто во всем дѣлаетъ себѣ принужденiе. (Достопамятныя сказанiя, 512) [Объ Аввѣ Пистѣ] ... Авва Оръ отвѣчалъ мнѣ: что я скажу тебѣ? ступай и дѣлай, что видишь! Богъ съ тѣмъ пребываетъ, кто владѣетъ собою или во всемъ, хотя съ насилiемъ, управляетъ собою. (Достопамятныя сказанiя, 676) [1.] Мать Синклитикiя говорила: много подвиговъ и трудовъ сначала предстоитъ приходящимъ къ Богу; но потомъ ожидаетъ ихъ неизглаголанная радость. Желающiе воспламенить огонь сперва задыхаются отъ дыма и проливаютъ слезы, а потомъ σιν, Ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον ἐστίν 1)· οὕτως δεῖ καὶ ἡμᾶς εἰς ἑαυτοὺς τὸ θεῖον ἐξάψαι πῦρ μετὰ δακρύων καὶ πόνων. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 421B) (1) Евр. 12, 29. Iоаннъ Лѣствичникъ: ι΄. ... Μοναχός ἐστι, βία φύσεως διηνεκής, καὶ φυλακὴ αἰσθήσεων ἀνελλιπής. ... (Κλῖμαξ, Α΄, 39β) ιϛ΄. Βίας ἀληθῶς καὶ ἀπαύστων ὀδυνῶν, οἱ εἰς τὸν οὐρανὸν μετὰ σώματος ἀνελθεῖν ἐπιχειρήσαντες δέονται· καὶ μάλιστα ἐν προοιμίοις αὐτῶν τῆς ἀποταγῆς, ἄχρις οὗ τὸ φιλήδονον ἡμῶν ἦθος καὶ ἡ ἀνάλγητος καρδία εἰς φιλοθεΐαν καὶ ἁγνισμὸν διὰ πένθους ἐναργοῦς κατασταθῶσι. ιζ΄. Μόχθος γὰρ ὄντως, μόχθος, καὶ πολλὴ καὶ ἀόρατος ἡ πικρία, καὶ μάλιστα τοῖς ἀμελῶς διακειμένοις, ἄχρις οὗ τὸν φιλομάκελλον ἡμῶν κύνα νοῦν καὶ φιλόβρωμον, φιλεπίσκοπόν τινα καὶ φίλαγνον δι’ ἁπλότητος καὶ ἀοργησίας βαθείας καὶ ἐπιμελείας ποιήσωμεν· ... (Κλῖμαξ, Α΄, 41αβ) ιγ΄. Χαλεπὸν ὄντως, χαλεπὸν περαιούμεθα πέλαγος, ὦ μοναχοὶ ταπεινοί, καὶ πολλῶν πνευμάτων καὶ σπιλάδων καὶ ἰλλίγων καὶ βραχῶν καὶ θηρίων καὶ πειρατῶν καὶ σιφώνων καὶ κυμάτων πεπληρωμένον. ... (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Α΄], 284β-285α) Iоаннъ Карпаѳiйскiй: ν΄. Πῶς ἂν δυνηθείημεν καταπαλαῖσαι τὴν προκεκρατηκυῖαν ἁμαρτίαν; уже достигаютъ чего ищутъ: такъ и мы должны воспламенять въ себѣ Божественный огнь со слезами и трудами. Ибо Писанiе говоритъ: «Богъ нашъ огнь поядаяй есть» 1. (Достопамятныя сказанiя, 721) Мона1хъ є4сть нyжда [на полѣ: наси1ліе] є3стества2 всегда1шнzz, и3 хране1ніе чyвствъ неwскyдно. (Лѣствица, 1 [4], л. 2 об./266) Нyжды вои1стинну, и3 непреста1нныхъ болёзней на нб7о съ тёломъ взы1ти покуси1вшіисz тре1буютъ: и3 па1че же въ са1мэхъ нача1лэхъ tтрече1ніz сегw2: доне1лэже сластолюби1вый на1шъ нра1въ, и3 непоболённое се1рдце, въ бг7олю1біе, и3 w3чище1ніе пла1чемъ я4вственнымъ воз8устро1zтсz. Трyдъ бо є4сть вои1стинну трyдъ, и3 мно1го и3 неви1димає4сть го1ресть сіz2, доне1лэже рэзницелюби1ваго пса2 u3ма2, и3 смрадобюби1ваго [на полѣ: въ рукопи1с: пищелюби1ваго] чистолюби1ва нёкоего и3 любоназира1телна, простото1ю, и3 безгнёвіемъ глубо1кимъ, и3 прилэжа1ніемъ, сотвори1мъ. (Лѣствица, 1 [8], л. 3/267) Лю1ту вои1стинну лю1ту препла1ваемъ, q мона1си смире1нніи, пучи1ну, и3 мно1гихъ вётръ и3 ска1лъ, и3 за1вєртъ, и3 разбw1йникъ, и3 сме1рчей, и3 мёлwвъ, и3 ѕвэре1й, и3 во1лнъ и3спо1лнену. ... (Лѣствица, 26 [15], л. 115/491) н7. Кaкw возмогли2 бhхомъ борeніемъ побэди1ти пред8удержaвшій грёхъ; нyжды Βίας χρεία. Ἀνὴρ γάρ, φησίν, ἐν πόνοις πονεῖ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν 1, φιλονεικῶν πάντοτε ἀνωθεῖν πρὸς τὴν ἁγιωσύνην τῶν οἰκείων λογισμῶν. Τῇ δὲ βίᾳ τὴν βίαν λύειν, οὐκ ἀπείρηται τοῖς νόμοις. Εἰ μὲν οὖν εἰσφέρομεν βίαν τινὸς σπουδάσματος, εἰ καὶ ἀσθενεστάτην, περιμένομεν δὲ λοιπὸν ἐπελευσομένην ἡμῖν ἐξ ὕψους δύναμιν, καθήμενοι ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 2, τουτέστιν ἐν τῇ ἀλήκτῳ εὐχῇ καὶ ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς, πότε ἥξει πρὸς ἡμᾶς βίαν κραταιάν, οὐδὲν γὰρ δὴ ἀσθενεστάτην κατὰ τὴν ἡμετέραν βίαν ἐργαζομένην. Ἀλλὰ βίαν τινά, φρασθῆναι μὴ δυναμένην διὰ σαρκικῶν χειλέων· νικῶσαν, πολλῷ τῷ κράτει, καὶ καταγωνιζομένην, τό τε κάκιστον ἦθος καὶ τὴν τῶν δαιμόνων κακότητα· νικῶσαν δὲ καὶ τὴν πρὸς τὸ χεῖρον ῥοπὴν τῶν ἡμετέρων ψυχῶν, νικῶσαν δὲ καὶ τὰς ἀπρεπεῖς τοῦ σώματος κινήσεις· ἐγένετο γάρ, φησίν, ἦχος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 3· ἵνα ἐκβιάσηται τὴν κακίαν, τὴν ἀεὶ πρὸς τὸ χεῖρον βιαζομένην ἡμᾶς. («Κεφάλαια παραμυθητικά», Φιλ., Α΄, 286287) потрeба: мyжъ бо, глаг0летъ, во трудёхъ труди1тсz, и3 понуждaетсz поги1бель свою21 любопрsсz всегдA возрэвaти къ с™hнэ свои1хъ пHмыслъ. Нyждоюже нyжду рэши1ти не tречeно є4сть зак0ны. Пр0чее ѓще ќбw и3 вн0симъ нyжду нёкоегw тщaтельства, ѓще и3 немощнёйшу, њжидaемъ же пр0чее и3мyщыz найти2 на ны2 съ высоты2 си6лы, сэдsще во їерусали1мэхъ 2, си1рэчь въ непрестaннэй моли13 3 твэ иинёхъ добродётелехъ: когдA пріи1детъ къ нaмъ нyждою крёпкою, нижe бо немощнёйшею, по нaшей нyждэ дёлающею, но нyждою нёкоею и3зглаг0латисz не могyщею плотски1ма ўстнaма: побэждaющею мн0гою держaвою и3 њдолэвaющею ѕлёйшій же нрaвъ и3 бэс0вское њѕлоблeніе: побэждaющею же и3 къ г0ршему ўклонeніе дyшъ нaшихъ, побэждaющею же и3 неподHбнаz тэлесE движє1ніz. Бhсть бо, глаг0летъ, шyмъсъ небесE ћкw носи1му дыхaнію бyрну 3: да и3звeржетъ ѕл0бу при1снw на г0ршее нyдzщую нaсъ. («Ўтёшитєльныz главы6 R.», Доб. д7, 772) (1) Притч. 16, 26. / (2) Ср. Лк. 24, 49. / (3) Дѣян. 2, 2. Ѳеодоръ Студитъ: Ὁ τρέχων ἐν σταδίῳ οὐχί, ἂν ἓν στάδιον ἢ δύο δράμῃ, νικητὴς ἀναγορεύεται, ἀλλ’ ὅταν ὅλους τοὺς διαύλους ἀνύσῃ· καὶ ἡμεῖς τοίνυν οὐχ ὅτι τὴν τεσσαρακοστὴν ἢ τὴν πεντηκοστήν, ἀλλ’ εἰ μὴ τὸν ὅλον ἡμῶν βίον ἐναγώνιον σχοίημεν, οὐκ ἂν διαφύγοιμεν τὰς Бѣгущiй на ристалищѣ объявляется побѣдителемъ не тогда, когда пробѣжитъ одну или двѣ стадiи, но когда совершитъ весь путь. Поэтому и мы объявлены будемъ побѣдителями не тогда, когда только Пятидесятницу или Чертыреде παγίδας τοῦ διαβόλου, οὐκ ἂν νίκης ἆθλον ἄροιμεν (Κατήχησις Α΄ (1), 12) Ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἄλλων μὲν ἄλλοι καιροὶ διορίζονται· ἄλλος γὰρ καιρὸς σπόρου καὶ ἕτερος θέρους· ἄλλος καιρὸς εἰρήνης καὶ ἕτερος πολέμου· ἄλλος καιρὸς πραγματείας καὶ ἕτερος ἀπραξίας. Ἐπὶ δέ γε τῆς κατὰ ψυχὴν σωτηρίας πᾶς καιρὸς ἐπιτήδειος καὶ πᾶσα ἡμέρα δεξιά, εἴ γε βουλοίμεθα. Οὐκοῦν ἀεικίνητοι ὦμεν πρὸς τὰ καλά, εὐκίνητοι, νεόκτιστοι, εἰς ἔργον προάγοντες τὰ λεγόμενα. «Οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταί, φησί, τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται» 1. Εἴτε οὐν πόλεμος ἀόρατος πάρεστι, πολεμητέον εὐψύχως καὶ διωκτέον σὺν Θεῷ τοὺς ἐπανισταμένους ἡμῖν δαιμονιώδεις λογισμούς, ὡς ἂν μὴ ἐγχρονίζοντες θάνατον ἡμῖν κατεργάσωνται· εἴτε θερισμός ἐστι πνευματικός, θεριστέον προθύμως καὶ συνακτέον εἰς τὰς πνευματικὰς ἀποθήκας τὰ ἐφόδια τῆς αἰωνίου ζωῆς, ὡς ἂν μὴ λιμοκτονηθῶμεν αἰωνίως. Καιρὸς ἀεὶ προσευχῶν, καιρὸς δακρύων, καιρὸς καταλλαγῆς πταισμάτων, καιρὸς ἁρπαγῆς βασιλείας οὐρανῶν 2. (Κατήχησις ΡΛ΄ (130), 331) (1) Рим. 2, 13. / (2) Ср. Мѳ. 11, 12. сятницу проведемъ должнымъ образомъ; но если всю жизнь не будемъ поводить въ борьбѣ, то не избѣгнемъ сѣти дiавола, не получимъ награды за побѣду. (Малое Оглашенiе, Слово 1, 3-4) Братiя и отцы! Для различныхъ дѣлъ опредѣляются и различныя времена: иное время – для сѣянiя, и иное для жатвы; иное время для мира, и иное – для войны; одно время для дѣятельности, и иное – для досуга. Для спасенiя же души удобно всякое время и благопрiятенъ всякiй день, если захотимъ. Поэтому будемъ всегда подвижны на добро, бодры, исполняя на дѣлѣ то, что говорится. Не слышателiе бо закона, говоритъ апостолъ, праведни предъ Богомъ, но творцы закона, сiи оправдятся 1. Итакъ, предстоитъ ли невидимая война – слѣдуетъ воевать благодушно и, съ Божiею помощью, прогонять возстающiе на насъ демонскiе помыслы, чтобы, оставаясь въ насъ доглое время, они не причинили намъ смерть. Наступаетъ ли духовная жатва – слѣдуетъ жать усердно и собирать въ духовныя кладовыя дорожныя запасы для вѣчной жизни, чтобы вѣчно не умирать голодною смертiю. Всегда время для молитвъ, время для слезъ, время для прекращенiя паденiй, время для восхищенiя царствiя небеснаго 2. (Малое Оглашенiе, Слово CXXX, 321-322) *** Уставъ - Глава 4 / Примѣчанiя 1. Филоѳей Синаитъ, № 4. λγ΄. ... Ὀφείλομεν οὖν ἐν Κυρίῳ καθαίρειν ἑαυτοὺς ἔνδον καὶ ἔξω, τηρεῖν δὲ ἕκαστος ἡμῶν τὰς ἰδίας αἰσθήσεις, καὶ καθαίρειν τὸ καθ’ ἑκάστην ἐξ ἐμπαθῶν ἐνεργειῶν τε καὶ ἐφαμάρτων. Καὶ καθάπερ πρῴην ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ἡμῶν ἐν τῷ κόσμῳ ἀναστρεφόμενοι ἐν τῇ ματαιότητι τοῦ νοὸς ἡμῶν, ὅλῳ τῷ νοῒ καὶ ταῖς αἰθήσεσι δεδουλεύκαμεν τῇ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας, οὕτω πάλιν χρὴ ἡμᾶς εἰς τὸν κατὰ Θεὸν βίον μεταθέντας, ὅλῳ τῷ νοῒ καὶ ταῖς αἰσθήσεσι δουλεύειν τῷ Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ 1, καὶ Θεοῦ δικαιοσύνῃ καὶ θελήματι. (Φιλ. Β΄, 285) (1) 1 Сол. 1, 9. 2. Пс. 118, 128. 3. Богослуженiе, № 1. Βασιλεῦ οὐράνιε, Παράκλητε, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁ πανταχοῦ παρών, καὶ τὰ πάντα πληρῶν, ὁ θησαυρὸς τῶν ἀγαθῶν, καὶ ζωῆς χορηγός, ἐλθέ, καὶ σκήνωσον ἐν ἡμῖν, καὶ καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος, καὶ σῶσον ἀγαθὲ τὰς ψυχὰς ἡμῶν. (Πεντηκοστάριον, Πεντηκοστή, Μεγ. Ἑσπ., Εἰς τὸν στίχον, γ΄ στιχ.) lг. ... Д0лжни u5бо є3смы2 њ гDэ њчищaти себE внyтрь и3 внЁ, блюсти1же д0лженъ є4сть кjйждо t нaсъ сво‰ч{вства, и3 њчищaти на всsкъ дeнь t стрaстныхъ дёйствъ грэх0вныхъ. И# ћкоже пeрвэе t неразyміz въ мjрэњбращaющесz въ суетЁ ўмA нaшегw, пораб0тихомсz всёмъ ўм0мъ и3 чyвствы прeлести грэх0внэй: тaкw пaки подобaетъ нaмъ прешeдшымъ къ житію2 по бз7э, раб0тати всёмъ ўм0мъ и3 чyвствы бGу жи1ву и3 и4стинну 1, и3 б9іей прaвдэ и3 хотёнію. (Доб. в7, 319) ЦRю2 нбcный, ўтёшителю, дш7е и4стины, и4же вездЁ сhй, и3 вс‰ и3сполнszй, сокр0вище бlги1хъ, и3 жи1зни подaтелю, пріиди2 и3 всели1сz въ ны2, и3 њчи1сти ны2 t всsкіz сквeрны, и3 спаси2 бlже дyшы нaшz. (Трiодь Цвѣтная, Пятидесятница, Вел. Веч., 3-я стих. на стиховнѣ; эта молитва читается и въ началѣ молитвословiй и богослуженiй) 4. Пс. 93, 9. 5. Пс. 15, 8. 6. [В], 392, прим. 5, замѣчаетъ, что это заглавiе является нѣкимъ предисловiемъ къ слѣдующимъ главамъ; можетъ быть преп. Нилъ добавилъ эти главы къ предыдущему тексту, который онъ составилъ раньше. *** Уставъ / Глава 5 - Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 32. / Опредѣленный источникъ не найденъ. • Возможно, что здѣсь преп. Нилъ не ссылается на опредѣленное изреченiе, а своими словами переходитъ отъ святоотеческаго ученiя изложеннаго имъ выше къ продолженiю въ этой главѣ. 2. Исаакъ Сиринъ, № 16. Κρεῖσσον ἐν τῇ μνήμῃ τῶν ἀρετῶν ὑποκλέπτειν τὰ πάθη, ἢ τῇ ἀντιστάσει. Διότι τὰ πάθη ὅταν ἐκ τῆς οἰκείας χώρας ἐξέλθῃ, καὶ κινηθῇ πρὸς πόλεμον, τότε σχήματα καὶ εἴδωλα ἐντυποῖ ἐν τῷ νοΐ. (Λόγος ΝҀ΄, 227) 3. Петръ Дамаскинъ, № 3. ... Ὁ τοίνυν ἐχέφρων τὴν μὲν μητρόκακον καὶ πονηρὰν προσβολὴν ἀποβάλλεται, ἵνα πάντα ἐξ αὐτῆς τὰ δεινὰ περικόψῃ ἐφάπαξ· τὴν δὲ ἀγαθὴν προσβολήν, ἐργασίαν ἡτοιμασμένην ἔχει ἀεί· ἵνα ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἐν ἕξει τῆς ἀρετῆς γένωνται καὶ τῶν παθῶν λυτροῦνται, χάριτι Χριστοῦ. (Βιβλίον Α΄,«Περὶ λογισμῶν», Φιλ. Γ΄, 109) Лучше есть памятiю добродѣтелей отай окрадовати 1 страсти, нежели сопротивленiемъ и сопротиворѣчiемъ, занеже страсти, егда отъ своего мѣста изыдутъ и водвигнутся ко брани, тогда образы и мечтанiя воображаютъ въ умѣ. (Слово 58, 350) (1) недопускать. Разyмный бо матероѕл0бный и3 лукaвый прил0гъ tмeщетъ, да вс‰ t негw2 лю6таz є3ди1ною tсэчeтъ благjй жеприл0гъ при1снw дёланіе и4мать гот0во, да тёло и3 душA въ навыкновeніи добродётели бyдутъ, и3 t страстeй и3збaвzтсz благодaтію хrт0вою: («Њ разли1чіи помыслHвъ и3 прил0гwвъ» Доб. г7, 679) 4. Свв. Отцы, № 33. / См. выше: Исаакъ Сиринъ, № 16; Петръ Дамаскинъ, № 3; Свв. Отцы № 31. 5. Свв. Отцы, № 34. [В], 393-394 прим. 3, ссылаясь на статью Irénée Hausherr, S.J., «L’ origine de la théorie orientale des huit péchés chapitaux», Orientala Christiana, XXX (1933), № 86, 164-175, пишетъ, что святоотеческое ученiе о восьми главныхъ страстяхъ восходитъ до Орингена; оно систематически изложено въ сочиненiяхъ «Περὶ τῶν ὀκτὼ λογισμῶν πρὸς Ἀνατόλιον» [PG 40, 1272A-1276B], Евагрiя Понтiйскаго, и «Περὶ τῶν διαφόρων πονηρῶν λογισμῶν» [PG 79, 1198D-1233B] и «Περὶ τῶν ὀκτὼ πνευμάτων τῆς πονηρίας» [PG 79, 1145А-1264D], изданныхъ подъ именемъ преп. Нила Постинка. Это ученiе изложено въ славянскомъ Добротолю1біи въ словѣ «С™aгw кассіaна ри1млzнина, њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ» (Доб. д7, 1130-1171), переводъ съ греческаго «Λόγος πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον περὶ τῶν ὀκτὼ τῆς κακίας λογισμῶν» (Φιλ. Α΄, 61-80), которое является переводомъ съ латинска го избранныхъ мѣстъ изъ сочиненiй преп. [Iоанна] Кассiана Римскаго, главнымъ образомъ «De Cœnobiorum Institutiones» V-XII (PL 49, 201-476) и «Collatio Quinta, Abbatis Serapionis de octo vitiis principalibus» (PL 49, 609-642). См. критическiй текстъ латинскаго подлиника: Jean Cassien, Institutions cénobitiques, ed. Jean-Claude Guy S.J., Sources Chrétiennes № 104 (Les éditions du cerf, Paris, 1965), 186-500; Jean Cassien, Conférences IVII, ed. Dom E. Pichéry, Sources Chrétiennes № 49 (Les éditions du cerf,Paris, 1955), 187-217. Преп. Кассiанъ перечисляетъ и описываетъ ихъ въ слѣдующемъ порядкѣ: «њ nсми2 п0мыслэхъ грэхA: њ њб8zдeніи глаг0лю, и3 блудЁ, њ сребролю1біи, гнёвэ, печaли, ўнhніи, тщеслaвіи и3 гордhни» (Доб. д7, 1130).Преп. Iоаннъ Лѣствичникъ пишетъ, что даетъ предпочтенiе мнѣнiю свят. Григорiя Богослова и другихъ, что есть семь «духовъ злобы» (ср. семь т. наз. «смертныхъ грѣховъ»). α΄. Τινὲς μέν, ἰδιαιτέρῳ τάξει λόγων τὴν κενοδοξίαν παρὰ τὴν ὑπερηφανίαν φιλοῦσιν ὁρίζειν· ὅθεν καὶ ὀκτὼ τοὺς τῆς κακίας λογισμοὺς πρωτεύοντας καὶ ἐπιτρόπους λέγουσιν εἶναι· ὁ δὲ Θεολόγος Γρηγόριος καὶ ἕτεροι τῶν διδασκάλων, ἑπτὰ πάλιν τούτους ἐξέδωκαν· οἷς ἔγωγε μάλιστα πείθομαι· τίς γὰρ κενοδοξίαν νικήσας ὑπερηφανίαν κέκτηται; ... (Κλῖμαξ, ΚΑ΄ [«Περὶ τῆς πολυμόρφου κενοδοξίας»], 237α-β) Нёцыи ќбо о3собноизбра1ннымъ чи1номъ и3 сло1вомъ тщесла1віе t горды1ни лю1бzтъ w3предэлz1ти: тёмже, и3 о4смъ помыслw1въ ѕло1бы пе1рвенствующихъ и3 повели11вный тель гл7ютъ бы1ти. Бг7осложе Григо1рій, и3 и4ни, напроти1въ, се1дмъ си1хъ преда1ша бы1ти: и4мже а4зъ наипа1че согла1сенъ бы1ти покарz1юсz. Кто2 бо тщесла1віе побэди1тъ, горды1ню и4мать; (Лѣствица, 22 [1], л. 93/447) См. Григорiй Богословъ, Слово 39, на святые свѣты явленiй Господнихъ, о тѣхъ, «которые, изгнавъ изъ душъ нечистаго и вещественнаго духа, пометя и украсивъ души свои познанiемъ, не оставили ихъ праздными и недѣятельными, чтобы ихъ ... опять не заняли еще съ большимъ запасомъ семь духовъ злобы (какъ семь же считается духовъ добродѣтелей)»; см. Мѳ. 12, 45 и Лк. 11, 26; ср. еще Мк. 16, 9; Лк. 8, 2. Въ своей Лѣствицѣ, однако, онъ неоднократно пишетъ о восьми главныхъ страстяхъ (см. 9, 1; 13, 1 и 10; 16, 17; 26, 32-40; 27, 42 и 57); онъ указываетъ и на три главныя страсти и пять слѣдующихъ за ними, не именуя ихъ: 4 β΄. Ὁ μὲν τοὺς τρεῖς καθελὼν εὐσε-Иже ќбw тріе1хъ бл7гоче1стнэ низлоβῶς, συγκαθεῖλε καὶ τοὺς πέντε· ὁ δὲ жи1вый, снизложи1лъ є4сть и3 пz1ть, а3 ἐκείνων ἀμελῶν, οὐδέτερον νικήσει. и4же w3 о4нэхъ нерадz1й, то ни є3ди1но (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Α΄], 281β-282α) ни друга1го побэди1тъ. (Лѣствица, 26 [3], л. 131 об./524) Симеонъ Новый Богословъ говоритъ о семи духахъ «злобы и лукавства»: ... γίνεται χείρων ἢ ὅπερ ἦν ἐν τῷ ... становится худшимъ, нежели каκόσμῳ, τοῦ ὑλικοῦ πνεύματος ἀντι-кимъ былъ въ мiрѣ, потому что возστραφέντος καὶ ἐνοικήσαντος εἰς вращается къ нему оставившiй его αὐτὸν μετὰ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων τῆς на время духъ злой и вселяется въ πονηρίας. него опять съ семью другими духами (Κατήχυσις Δ΄, Περὶ μετανοίας καὶ κατα-злобы и лукавства. νύξεως...; Catéchèses, Ι, στίχοι 394-396) (Слово 75: «О покаянiи и умиленiи...», § 3, т. II, 277) Григорiй Синаитъ перечисляетъ восемь главныхъ страстей въ слѣдующемъ порядкѣ: ϟα΄. Εἰσὶν οὖν ὥσπερ ὀκτὼ οἱ προστάται τῶν παθῶν, τρεῖς μὲν οἱ μεγάλοι· ὁ τῆς γαστριμαργίας, ὁ τῆς φιλαργυρίας καὶ κενοδοξίας· πέντε δὲ οἱ τούτοις ἀκόλουθοι· ὁ τῆς πορνείας καὶ ὀργῆς καὶ λύπης καὶ ἀκηδίας καὶ ὑπερηφανίας· ... (Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα, Φιλ. Δ΄, 45) • Ср. иное представленiе вопроса: Петръ Дамаскинъ: Μεσολαβεῖ δὲ ἑκάστη [τῶν τεσσάρων ἀρετῶν τῆς ψυχῆς] ὑπὸ δύο παθῶν παρὰ φύσιν· ἡ φρόνησις, ἄνω μὲν ἀπὸ τοῦ ὑπερφρονεῖν, κάτω δὲ ὑπὸ ἀφροσύνης. Ἡ σωφροσύνη, ἄνω μὲν ὑπὸ ἠλιθιότητος, κάτω δὲ ἀπὸ ἀκολασίας. Ἡ ἀνδρεία, ἄνω μὲν ἀπὸ θρασύτητος, κάτω δὲ ἀπὸ δειλίας. Ἡ δικαιοσύνη, ἄνω μὲν ἀπὸ μειονεξίας, κάτω δὲ ἀπὸ πλεονεξίας. Καὶ αἱ μὲν τέσσαρες εἰκών εἰσι τοῦ ἐπουρανίου, αἱ δὲ ὀκτὼ τοῦ χοϊκοῦ 1. (Βίβλος, «Περὶ τῶν τεσσάρων ἀρετῶν τῆς ψυχῆς», Φιλ. Γ΄, 26) §а. Џсмь ќбw сyть ћкw пeрвэйшыzвсёхъ страстeй, три2 ќбw вели1цыи, ±же сyть: чревобёсіе, сребролю1біе и3 тщеслaвіе.Пsть же си6мъ послёдующыz: блyдъ и3 гнёвъ, печaль, и3 ўнhніе, и3 г0рдость. («Главы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а\, 189) ... кaждаz же [добродётель души2] стои1тъ среди2 двою2 страстeй внЁ є3стествA. Мyдрость, горЁ ќбw t є4же презирaти, д0лу же t безyміz: цэломyдріе, горЁ ќбw t њкаменeніz, д0лу же t блудA: мyжество, горЁ ќбw t дeрзости, д0лу же t боsзни: прaвда, горЁ ќбw t малостzжaніz, д0лу же t лихои1мства. И# сjи четhре сyть w4бразъ небeснагw, џсмь же земнaгw 1. (Кни1га, «Њ четырeхъ добродётелехъ души2», Добротолю1біе г7, 573) (1) См. 1 Кор. 15, 49. 6. Свв. Отцы, № 35. / Преп. Нилъ слѣдуетъ порядокъ преп. Кассiана; см. предыдущее Свв. Отцы, № 34. *** Уставъ / Глава 5 - § 1 - Примѣчанiя 7. Лк. 21, 34. 8. Свв. Отцы, № 36. / См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ϟζ΄. Λοιδορίαι κατὰ κόσμον πολλοὺς χωρισμοὺς πεποιήκασι· γαστριμαργίαι δὲ ἐν συνοδίαις πάντα τὰ πτώματα καὶ τὰς ἀθετήσεις ἐργάζονται. (Κλῖμαξ, Δ΄, 103α) γ΄. Κόρος βρωμάτων, πορνείας πατήρ· θλῖψις δὲ κοιλίας, ἁγνείας πρόξενος. (Κλῖμαξ, ΙΔ΄, 185β) ιζ΄. Ὁ τὴν ἑαυτοῦ θεραπεύων γαστέρα, καὶ πνεῦμα πορνείας νικῆσαι φιλονικῶν, ὅμοιός ἐστι τῷ μετὰ ἐλαίου σβεννύοντι ἐμπρησμόν. (Κλῖμαξ, ΙΔ΄, 188β) κϛ΄. Ἐπίσκεψαι, καὶ ἀκούσῃ τοῦ λέγοντος· πλατεῖα καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς τῆς κοιλίας, ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν τῆς πορνείας· καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν αὐτῇ. Τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς τῆς νηστείας, ἡ εἰσάγουσα εἰς τὴν ζωὴν τῆς ἁγνείας· καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς 1. (Κλῖμαξ, ΙΔ΄, 190β) (1) Ср. Мѳ. 7, 13-14. κζ΄. Ἄρχων δαιμόνων, ὁ πεσὼν ἑωσφόρος· καὶ ἄρχων παθῶν, ὁ λαιμὸς τῆς κοιλίας. (Κλῖμαξ, ΙΔ΄, 190β) Ўкори6зны въ мjрэ, мнw1га разлучє1ніz сотвори1ша: чревоwб8zде1ніе же во дружи1нахъ, вс‰ падє1ніz и3 tвержє1ніz дёлаютъ. (Лѣствица, 4 [97], л. 32 об./326) Насыще1ніе бра1шенъ є4сть блуда2 nтецъ: ўтэсне1ніе же чре1ва, є4сть чистоты2 вино1вно. (Лѣствица, 14 [5], л. 69/399) Иже свое2 ўпокоzва1zй чре1во, и3 дyха 4блуда2 побэди1ти хотz1й, подо1бенъ є4сть съ є3ле1емъ ўгаша1ющему пожа1ра. (Лѣствица, 14 [20], л. 70 об./402) Присмотри1сz, и3 ўслы1ши гл\ющаго: Простра1ненъ и3 широ1къ пyть, вводz1й въпа1губу блуда2, и3 мно1зи сyть входz1щіи и4мъ. Что2 ќзкаz врата2 и3 тёсенъ пyтьпоста2, вводz1й въ живо1тъ чистоты2, и3 ма1ли сyть входz1щіи и4мъ. (Лѣствица, 14 [29], л. 71 об./404) Нача1лникъ бэсw1въ є4сть, пады1й денни1ца: и3 нача1лникъ страсте1й є4сть горта1нь [на полѣ: w3б8zде1ніе] чре1ва. (Лѣствица, 14 [30], л. 71 об./404)]. Ἠκούσαμεν τῆς μαινάδος νῦν εἰρηκυίας, αὐτῆς [τῆς γαστριμαργίας] εἶναι ἀπόγονον τὸν πρὸς τὰ σώματα πόλεμον 1· καὶ οὐ θαῦμα· διδάσκει γὰρ τοῦτο καὶ ὁ παλαιὸς ἐκεῖνος προπάτωρ Ἀδάμ· εἰμὴ γὰρ τῇ γαστρὶ ἡττήθη, οὐκ ἂν τὴν ὁμόζυγον τί ἦν ἐγίνωσκεν 2. Οὐκοῦν οἱ τὴν πρώτην ἐντολὴν τηροῦντες τῇ δευτέρᾳ παραβάσει οὐ περιπίπτουσιν, ἀλλὰ μένουσιν υἱοὶ τοῦ Ἀδάμ, μὴ γινώσκοντες τί ἦν Ἀδάμ, βραχύ τι τῶν ἀγγέλων ἠλαττωμένοι 3· καὶ τοῦτο, ἵνα μὴ ἀθάνατον μείνῃ τὸ κακόν, ὥς φησιν ὁ τῆς θεολογίας ἐπώνυμος 4. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, Προοίμιον..., 194α-β) (1) См. тамъ же: λβ΄. ... υἱός μου πρωτότοκος, πορνείας ὑπουργός· ... (Κλῖμαξ, ΙΔ΄, 192β) Слы1шахомъ неи1стово [на полѣ: чревоwб8zде11ніе] џно ны1нэ тогw2 бы1ша и3сча1діе ю4же къ тэлесе1мъ бра1нь 1, и3 не чyдо: ўчи1тъ бо w3 се1мъ и3 дре1вній на1шъџнъ Праoте1цъ, Ґда1мъ: Зане2 а4ще бы чре1вомъ побэжде1нъ не бы1лъ, то2 не бы2 супрyжницу что2 бЁ познава1лъ 2. Тёмже пе1рвую за1повэдь блюдyщій,вторы1мъ преступле1ніемъ не па1даетъ: но пребыва1етъ сы1нъ Ґда1мови, не зна1юще что2 бЁ Ґда1мъ: но ма1лымъ чи1мъ ўма1ленъ t Ѓгг\лъ 3 : и3 сіе2, да не безсме1ртно пребyдетъ ѕло1е, я4коже гл\етъ Бгосло1віz тезоимени1тый 4. (Лѣствица, Слово 15, Предисловiе..., л. 73/407) ... сы1нъ перворо1денъ мо1й є4сть блуда2 послугова1тель. (Лѣствица, 14 [36], л. 72 об./406) (2) См. Быт. 3,1 - 4,1. / (3) См. Пс. 8, 6./ (4) Свят. Григорiй Богословъ. μδ΄. Παρὰ μὲ τοῖς ἐν κόσμῳ, ρίζα πάντων τῶν κακῶν ἡ φιλαργυρία· παρὰ δὲ μοναχοῖς, ἡ γαστριμαργία... (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Α΄], 297β) Григорiй Синаитъ: Περὶ τῆς γαστρὸς τί εἴπω, τῆς βασιλίσσης τῶν παθῶν; Ἐὰν δυνηθῇς νεκρῶσαι αὐτὴν καὶ ἡμιθανῆ ἀπεργάσασθαι, μὴ ἐνδώσῃς. Κατεκυρίευσέ μου, ἀγαπητέ, καὶ λατρεύω ταύτῃ ὡς δοῦλος αὐτῆς καὶ ὑπόσπονδος· ἡ συνεργὸς τῶν δαιμόνων καὶ τὸ τῶν παθῶν κατοικητήριον· δι’ αὐτῆς γὰρ γίνεται ἡ πτῶσις ἡμῶν καὶ δι’αὐτῆς ἡ ἀνάστασις, ὅταν εὐτακτῇ, καὶ δι’ αὐτῆς ἐκπεπτώκαμεν τοῦ πρώτου καὶ δευτέρου ἀξιώματος τοῦ θεϊκοῦ· διότι διαφθαρέντος τοῦ ἀρχῆθεν, πάλιν ἀνεκαινίσθημεν ἐν Въ сyщыхъ ќбw въ мi1рэ, ко1рень 6 всэмъ ѕлы6мъ є4сть сребролю1біе: въ мона1сэхъ же, чревоwб8zде1ніе. (Лѣствица, 26 [70], л. 121 об./504) ѕ7. Њ ўтр0бэ же что2 рекY, цари1цэ страстeй; Ѓще возм0жеши ўмертви1ти тY, и3 полумeртву содёлати, да не и3знем0жеши. Њбладa бо мS, возлю1бленне, и3 ћкw рaбъ тоS и3 содрyгъслужY є4й, содёйственницэ бэсовHмъ и3 вселeнію страстeй. Т0ю бо падeніе нaше бывaетъ, и3 т0ю востaніе, є3гдA благоучреди1тсz, и3 т0ю tпад0хомъ пeрвагw и3 вторaгw дост0инства б9eственнагw. И$бо растлёвшусz є3мY сyщу и3з8 начaла, пaки њ хrтЁ њбновлeни бhхомъ. И# сE tпад0хомъ Χριστῷ· καὶ ἰδοὺ ἐκπεπτωκότες ἐσμὲν ἄρτι ἐκ τοῦ Θεοῦ, διὰ τῆς τῶν ἐντολῶν ἀμελείας, τῶν φυλασσόντων καὶ αὐξανόντων τὴν χάριν ἐν προκοπῇ, κἂν ἀγνοοῦντες ἐπαιρώμεθα, δοκοῦντες μετὰ Θεοῦ εἶναι. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Φιλ. Δ΄, σελ. 83) 9. Богослуженiе, № 2. Τὸ τῆς νηστείας διάγγελμα, περιχαρῶς ὑποδεξώμεθα· εἰ γὰρ ταύτην ὁ προπάτωρ διεφυλάξατο, τὴν τῆς Ἐδὲμ ἔκπτωσιν нhнэ t бGа небрежeніемъ зaповэдей, блюдyщихъ и3 возрастaющихъ благодaтьво предспёzніи: ѓще не разумёюще и3 возн0симсz, мнsщесz съ бGомъ бhти. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», ѕ7, «Њ є4же кaкw подобaетъ питaтисz», Доб. а\, 239) По1стное завэща1ніе ра1достнw воспріи1мемъ: а4ще бо бы сіе2 пра1oтецъ сохрани1лъ, є3де1мскагw tпаде1ніz не οὐκ ἂν ὑπέστημεν· ὡραῖος ἦν εἰς ὅρα-пріz σιν, καὶ καλὸς εἰς βρῶσιν, ὁ ἐμὲ θανατώσας καρπός· μὴ συναρπασθῶμεν τοῖς βλεφάροις, μηδὲ γλυκανθήτω ἡμῶν ὁ φάρυγξ, τοῖς τιμωμένοις βρώμασι, μετὰ δὲ τὴν μετάληψιν ἀτιμαζομένοις· φύγωμεν τὴν ἀκρασίαν καὶ τοῖς μετὰ κόρου πάθεσιν, μὴ ὑποβληθῶμεν· ἐνσημανθῶμεν τῷ αἵματι, τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ἀχθέντος εἰς θάνατον ἑκουσίως καὶ οὐ μὴ θίγῃ ἡμῶν ὁ ὁλοθρευτής· καὶ φάγοιμεν Πάσχα, Χριστοῦ τὸ ἱερώτατον, εἰς σωτηρίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν. (Τριῴδιον, Παρασκευὴ Α΄ Νηστειῶν, Ὄρθρος, Ἀπόστιχον ἱδιόμελον) 1ли бы1 хомъ. кра1сный бЁ въ видёніе. и3 до1брый въ снёдь, ўмори1вый мене2 пло1дъ: да не восхи1тимсz вёждами, ни да ўслади1тсz на1ша горта1нь почита1емыми бра1шны, по пріz1тіи же безче1ствуемыми. бэжи1мъ невоздержа1ніz, и3 по насыще1ніи страсте1мъ не покори1мсz. назна1менаимсz кро1вію, w3 на1съ веде1нагw на сме1рть во1лею, и3 не ко1снетсz на1съ губи1тель: и3 снёмы па1сху хрcто1ву сщ7е1ннэйшую, во сп7се1ніе дyшъ на1шихъ. (Трiодь Постная, Пятокъ 1-ая седмица, Утреня, на стиховнѣ самогласенъ дне) 10. Свв. Отцы, № 37. Подъ Писанiемъ преп. Нилъ разумѣетъ не только Священное Писанiе (Библiю), но и писанiя Святыхъ Отцевъ. См. наприм.: Фил. 3, 1819: Πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, -οὓς Мно1зи бо хо1дzтъ, и5хже мно1гажды πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων глаго1лахъ ва1мъ, нн7э же и пла1чz глаго1λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ лю, враги2 крcта1 хрcто1ва: и5мже кончи1на Χριστοῦ, ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ поги1бель, и5мже бо1гъ чре1во, и3 сла1ва въ Θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ студЁ и4хъ, и5же земна6z мyдрствуютъ. αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες! Iоаннъ Лѣствичникъ: λβ΄. ... Πῶς δὲ τῶν ἐμῶν [γαστριμαργίας] ἀπογόνων τὰ ὀνόματα ζητεῖτε μαθεῖν;Ἐξαριθμήσομαι αὐτούς, καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται 1· ὅμως τοὺς πρωτοτόκους μου καὶ ἀγαπητούς, ἀκούσετε τίνες προσαγορεύονται· υἱός μου πρωτότοκος, πορνείας ὑπουργός· ἐκείνου δὲ δεύτερος, σκληρότης καρδίας· ὁ ὕπνος τρίτος· θάλασσα λογισμῶν· κύματα μολυσμῶν· βυθὸς ἀγνώστων καὶ ἀρρήτων ἀκαθαρσιῶν, ἐξ ἐμοῦ ἐκπορεύονται. Ἐμαὶ θυγατέρες ὀκνηρία, πολυλογία, παρρησία, γελωτοποιία, εὐτραπελία, ἀντιλογία, σκληροτραχηλία, ἀνηκοΐα, ἀναισθησία, αἰχμαλωσία, μεγαλαυχία, θρασύτης· φιλοκοσμία, ἣν διαδέχονται προσευχὴ ρυπαρὰ καὶ ρεμβασμοὶ λογισμῶν, πολλάκις δὲ καὶ συμφοραὶ ἀνέλπιστοι καὶ ἀπροσδόκητοι, αἷς προσωμίλησεν ἀνελπιστία, ἡ πάντων χαλεπωτέρα. (Κλῖμαξ, ΙΔ΄, 192β-193α) (1) Ср. Пс. 138, 18. 11. Варсануфiй Великiй, № 4. Ἐρώτησις [πρὸς τὸν ἀββᾶν Βαρσανούφιον] Τί οὖν Πάτερ, ὅτι οὐ πρόκειται μὲν τὸ πάθος (τῆς γαστριμαργίας), ἐν αὐτῷ δὲ τῷ καιρῷ τῆς μεταλήψεως ὑποβάλλεται· τί ποιήσω; ἀποστῶ τῆς τροφῆς ἢ οὔ; Ἀπόκρισις πζ΄. [Βαρσανουφίου] Εὐθέως μὴ ἀφίστασο, ἀλλ’ἀντίπραττε τῷ λογισμῷ, μιμνησκόμενος ὅτι δυσωδία γίνεται ἡ τροφή, καὶ ὅτι κατακρινόμεθα ἡμεῖς τρώγοντες, ἄλλων παντελῶς ἀπεχομένων. Καὶ εἰ μὲν ἀποστῇ μετάλαβε κατακρίνων σεαυτόν· ἐὰν δὲ Ка1кw же и3сча1дій мои1хъ [чревоwб8zде1ніz] и3мена2 и4щете u3разумёти; и3зочтY z5, и3 па1че песка2 u3мно1жатсz 1: nба1че, пе1рвенцєвъ мои1хъ и3 возлю1бленныхъ ўслы1шиши, кi1и нарица1ютсz: сы1нъ перворо1денъ мо1й є4сть блуда2 послугова1телz: по o4номъ же вторы1й, жесто1чество се1рдца: тре1тій є4сть со1нъ, мо1ре пw1мыслъ, во1лны скве1рнъ, глубина2 невёдомыхъ и3 неизрече1нныхъ нечисто1тъ, t мене2 и3схо1дzтъ. Дщє1ри моz6 сyть лёность, многосло1віе, дерзнове1ніе, смэхотво1рство, кощyнство, прекосло1віе, жестоковы1йность, непослуша1ніе, нечyвство, плэне1ніе, велехвале1ніе, де1рзость, міролю1біе, є4же прее1мствуетъ мл7и1тва скве1рна, и3 парє1ніz пw1мыслъ мно1жицею же и3 ѕлоключє1ніz ненадє1ждна и3 неча6zнна, къ ни1мже присочета1сz безнаде1ждіе, є4же є4сть всёхъ лю1тшее. (Лѣствица, 14 [36], л. 72 об./406) Вопросъ 87. Что убо, Отче, яко не предлежитъ убо страсть, въ самомъ же времени принятiя пищи приходитъ. Что сотворю, отступлю ли отъ пиши, или ни? Отвѣтъ [Варсануфiя]. Абiе не отступай, но сопротивляйся помыслу: поминая, яко зловонiемъ бываетъ пища, и яко осуждаемся мы ядуще, инѣмъ всячески удаляющымся. И аще убо отступитъ, прiими пищу осуждая себе. Аще ἐπιμείνῃ, ἐπικάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ εἰς βοήθειαν καὶ ἀναπαύῃ· ἐὰν δὲ κατακυριεύσῃ σου, ὥστε μὴ δύνασθαι τρώγειν εὐτάκτως, τότε κόψον τὴν τροφήν. Ἐὰν δέ τινες συγκαθέζωνταί σοι πρὸς τὸ μὴ νοῆσαι αὐτούς, λάμβανε κατὰ μικρόν. Εἰ δὲ συμβῇ σε πεινῇν, ποίησον τὴν χρείαν σου ἀπὸ τοῦ ἄρτου, ἢ ἀπὸ ἄλλου βρώματος, εἰς οἷον οὐκ ἔχεις πόλεμον. (§ πζ΄ / Α΄, 210) ли пребываетъ, призови имя Божiе на помощь, и почiешися. Аще же одолѣетъ ти, якоже не мощи ясти благочинно, тогда отсѣцы пищу 1. Аще ли же нѣцiи сѣдятъ съ тобою, за еже не познати тя онѣмъ, взимай по малу. Аще ли же случится ти алкати, сотвори потребу свою отъ хлѣба, или отъ инаго брашна, на неже не имаши брани. (№ 87, 71) (1) У Св. Никона къ сему прибавлено: аще и тяжко [прим. Оптинскаго изданiя]. Ἀπόκρισις τλη΄. [‘Ιωάννου] ... Οἶδας ὅτι χρῄζομεν τῆς τροφῆς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, καὶ κωλυόμεθα λαβεῖν αὐτὴν μεθ’ ἡδονῆς. Ἀλλ’ ἐὰν εὐχαριστοῦντες τῷ δόντι αὐτὴν Θεῷ, καὶ κατακρίνοντες ἑαυτοὺς ὡς ἀναξίους λάβωμεν, ὁ Θεὸς ποιεῖ αὐτὴν εἰς ἁγιασμὸν καὶ εὐλογίαν. (§ τλη΄ / Β΄, 206) Отвѣтъ [Iоанна] 335. ... Вѣси, яко требуемъ пищи на всякъ день, и возбраняемся прiяти со сладостiю. Но аще благодаряще давшему то Богу, и осуждающе себе, аки недостойныхъ, прiимемъ: Богъ, творитъ ю во освященiе и благословенiе. (№ 335, 253) 12. Свв. Отцы, № 38. / См. ниже прим. 16: Василiй Вел., № 4; еще наприм.: Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Προηγουμένως τοίνυν, περὶ ἐγκρατείας γαστρὸς ἡμῖν [Γραπτέον μᾶλλον: ὑμῖν] λεχθήσεται, τῆς ἀντικειμένης τῇ γαστριμαργίᾳ· τοῦ τε τρόπου τῶν νηστειῶν καὶ τῆς ποιότητος καὶ ποσότητος τῶν βρωμάτων. Καὶ ταῦτα οὐκ ἀφ’ ἑαυτῶν ἐροῦμεν, ἀλλ’ἅπτερ παρειλήφαμεν παρὰ τὼν Ἁγίων Πατέρων. Ἐκεῖνοι τοίνυν, οὐχ ἕνα κανόνα νηστείας, οὐδὲ ἕνα τρόπον τῆς τῶν βρωμάτων μεταλήψεως, οὐδὲ τὸ αὐτὸ μέτρον παραδεδώκασι· διὰ τὸ μὴ πάντας τὴν αὐτὴν ἔχειν ἰσχύν, ἢ δι’ ἡλικίαν, ἢ δι’ ἀσθένειαν, ἢ διὰ ἕξιν ἀστειοτέραν σώματος. Ἕνα δὲ Первоначaльнэ њ воздержaніи чрeва нaми речeтсz, противолежaщемъ чревоwб8zдeнію: њ w4бразэ пощeніz и3 кaчествэ и3 коли1чествэ брaшенъ: и3 сі‰ не t себE речeмъ, но ±же пріsхомъ t с™hхъ nтє1цъ. Nни2 ќбw не є3ди1но прaвило пощeніz, нижE є3ди1нъ w4бразъ пріsтіz пи1щи, ни тyюжде мёру предaша: за є4же не всBмъ тyюжде и3мёти крёпость, и3ли2 в0зраста рaди, и3ли2 нeмощи рaди, и3ли2 по навыкновeнію рaди св0йства тёла. Въ є3ди1номъ же πᾶσι σκοπὸν πραδεδώκασι, φεύγειν τὴν πλησμονὴν καὶ ἀποστρέφεσθαι τὴν χορτασίαν τῆς γαστρός. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ ἐγκρατείας γαστρός, Φιλ. Α΄, 61) Григорiй Синаитъ: Πολλὰς δὲ διαφορὰς ἐν τῇ τροφῇ ἔχουσι τὰ σώματα, ὡς οἱ Πατέρες εἰρήκασι. Καὶ ὁ μὲν ὀλίγον, ὁ δὲ πολὺ δέεται πρὸς σύστασιν τῆς φυσικῆς αὐτοῦ δυνάμεως, ἕκαστος κατὰ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἕξιν ἐπαρκούμενος. Ὅμως ὁ ἡσυχάζων πάντοτε ἐνδεὴς ὀφείλει εἶναι, μὴ κορεννύμενος. Βαρυμένου γὰρ τοῦ στομάχου καὶ τοῦ νοὸς θολωθέντος διὰ τούτου, οὐδὲ προσευχὴν δύναται λέγειν καραταιῶς ἢ καθαρῶς· ἀλλ’ἐκ τῆς ἀναθυμιάσεως τῶν πολλῶν βρωμάτων τῷ ὕπνῳ καταφερόμενος, κοιμηθῆναι ταχέως ἐπιποθεῖ, ἐξ οὗ φαντασίαι ἀναρίθμητοι ἐν τῷ ὕπνῳ ἐπιπίπτουσι τῷ νοΐ. ... Τί δέ σοι εἴπω, ὅτι κανόνα ἐζήτησας καὶ βάρος πολύ, γέρων ὤν; νεώτεροι οὐ δύνανται ἐν σταθμῷ καὶ μέτρῳ, καὶ πῶς σὺ κρατήσεις αὐτό; τὴν ἐλευθερίαν γὰρ πρέπει σοι κρατεῖν ἐν παντί, ἐσθίων τι. Εἰ δὲ ἡττᾶσαι, μεταμελοῦ καὶ πάλιν ἐπιχείρησον καὶ μὴ παύσῃ οὕτω ποιῶν πάντοτε, πίπτων καὶ ἐγειρόμενος καὶ μεμφόμενος ἀεὶ σεαυτὸν καὶ μὴ ἄλλον, καὶ ἕξεις ἀνάπαυσιν 1, σοφῶς διὰ πτωμάτων τὴν νίκην ποιούμενος, κατὰ τὴν Γραφήν. Πλὴν μὴ παραβαίνῃς τὸν ὅρον ὃν προεθέμεθα, καὶ ἀρκεῖ σοι. Οὐδὲ γὰρ ῥωννύσουσι τὸ σῶμα αἱ λοιπαὶ βρώσεις τοσοῦτον, ὅσον ἡ τοῦ ἄρτου καὶ ὕδατος μετάληψις. Διὰ τοῦτο ἔλεγεν ὁ Προφήτης, τὰ ἄλλα εἰς οὐδὲν θέμε всёмъ то2 предaша намёреніи, бёгати многоsстіz, и3 tвращaтисz и3зли1шества брaшенъ. («Њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», «Њ воздержaніи чрeва», Доб. д\, 1130) МнHга же разли6чіz и4мутъ въ пи1щи тэлесA, ћкоже nтцы2 рек0ша. И# џвъ ќбw мaлw: џвъ же мн0гw трeбуетъ къ составлeнію є3стeственныz своеS си1лы: кjйждо по си1лэ, и3 навыкновeнію дов0ленъ сhй. Nбaче безм0лвствуzй, всегдA въ скyдости д0лженъ є4сть бhтине насыщazсz: њтzгчeнну бо стомaху, и3 ўмY помущeнну си1мъ, нижE моли1тву м0жетъ глаг0лати крёпцэ, и3ли2 чи1стэ: но њ воспарeніz мн0гихъ брaшенъ сн0мъ преклонsемь, ўснyти ск0рw желaетъ, t чесогw2 мечт†ніz безчи1слєнна во снЁ привпaдаютъ ўмY. ... Чт0 же ти2 рекY, ћкw прaвила, и3 тzготы2 мн0ги попроси1лъ є3си2, стaръ сhй; ю4ніи не м0гутъ мёриломъ и3 мёрою, и3 кaкw ты2 то2 ўдержи1ши; своб0ду бо подобaетъ ти2 и3мёти во всeмъ kдyщу. Ѓще же побэждaешисz, раскaйсz, и3 зaзри себЁ, и3 пaки начни2, и3 не престaни си1це творS всегдA, пaдаz и3 востаS, и3 ўкорsz при1снw себE, ґ не и3н0го, и3 пок0й и3мёти бyдеши 1 : премyдрэ падeніzми побёду творS,по писaнію. Nбaче да не прех0диши предёлъ, є3г0же предположи1хомъ, и3 довлёетъ ти2. Не ўкрэплsютъ бо тёхъ прHчіz снBди толи1кw, є3ли1кw хлёба и3 воды2 причащeніе. Сегw2 рaди глаг0ла прор0къ, и3н†z въ ничт0же полагaz: Сhне человёчь! ћждь вёсомъ хлёбъ νος· υἱὲ ἀνθρώπου, σταθμῷ τὸν ἄρτον тв0й, и3 в0ду мёрою пjй 2. Три1 бо σου φάγεσαι καὶ μέτρῳ τὸ ὕδωρ σου предёлы и4мать снёдь: воздержaніе, πίεσαι 2. Τρεῖς γὰρ ὅρους ἔχει ἡ βρῶσις· самодов0ліе и3 сhтость. Воздержaніе ἐγκτράτειαν, αὐτάρκειαν καὶ κόρον. Ἐγκράτειά ἐστι, τὸ πεινᾶν ἑστιαθέντα· αὐτάρκεια δέ, τὸ μήτε πεινᾶν, μήτε βαρεῖσθαι· κόρος δέ, τὸ βαρεῖσθαι μικρόν. Τὸ δὲ μετὰ τὸ κορεσθῆναι, πάλιν ἐσθίειν, θύρα ἐστὶ γαστριμαργίας, δι’ ἧς ἡ πορνεία εἰσέρχεται. Σὺ δὲ ταῦτα ἀκριβῶς ἐπιστάμενος, κατὰ τὴν σὴν δύναμιν τὸ κρεῖττον ἐπίλεξαι, μὴ ὑπερβαίνων τοὺς ὅρους. Τῶν γὰρ τελείων ἐστὶ καὶ τοῦτο, κατὰ τὸν Ἀπόστολον, τὸ πεινᾶν καὶ χορτάζεσθαι 3 καὶ ἐν πᾶσι δυνατοὺς εἶναι. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Φιλ. Δ΄, σελ. 83-84) є4сть, є4же ґлкaти ћдшу: самодов0ліе же, є4же ни ґлкaти, ни њтzгощaтисz: сhтость же, є4же њтzгчaтисz мaлw. Ґ є4же по насыщeніи пaки ћсти, двeрь є4сть чревобёсію, є4юже блyдъ вх0дитъ. Тh же сі‰ и3звёстнw вёдый, по своeй си1лэ лyчшее и3збери2, не преступaz предёлы: совершeнныхъ бо є4сть и3 сіE, по ґпcлу, є4же и3 насыщaтисz и3 ґлкaти, и3 во всeмъ мHщнымъ бhти 3. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», ѕ7., Њ є4же кaкw подобaетъ питaтисz, Доб. а7, 239-240). (1) Сир. 22, 13. (2) Iез. 4, 16. / (3) Фил. 4, 12. 13. Свв. Отцы, № 39. • Въ монастырскихъ уставахъ, Житiяхъ Святыхъ и святоотеческихъ писанiяхъ часто встрѣчается древняя традицiя воздерживаться отъ пищи до девятаго часа (около 3 часа по полудня по современному часочисленiю), т.е. когда день склоняется къ вечеру; см. наприм.: Патерикъ: λδ΄. Παρέβαλέ ποτε ὁ ἀββᾶς Ἀντώνιος τῷ ἀββᾷ Ἀμοῦν εἰς τὸ ὄρος τῆς Νιτρίας, καὶ μετὰ τὸ συντυχεῖν ἀλλήλοις, λέγει αὐτῷ ὁ ἀββᾶς Ἀμοῦν· Ἐπειδὴ διὰ τῶν εὐχῶν σου ἐπληθύνθησαν οἱ ἀδελφοὶ, καὶ θέλουσί τινες αὐτῶν οἰκοδομῆσαι κελλία μακρὰν ἵνα ἡσυχάσωσι, πόσον κελεύεις ἵνα ἀπέχῃ διάστημα τὰ κτιζόμενα κελλία τῶν ἐνταῦθα; Ὁ δὲ εἶπε· Γευσώμεθα ὥραν ἐνάτην, καὶ ἐξέλθωμεν, καὶ διακινήσωμεν τὴν ἔρημον, καὶ σκοποῦμεν τὸν τόπον. Ὡς δὲ ὥδευσαν τὴν ἔρημον ἕως οὗ ἐλθεῖν δῦναι τὸν ἥλιον, λέγει 34. Авва Антонiй пришелъ однажды къ аввѣ Аммону въ Гору Нитрiйскую, и когда они увидѣлись другъ съ другомъ, авва Амонъ говоритъ: молитвами твоими умножилась братiя, и нѣкоторые изъ нихъ желаютъ построить себѣ кельи въ отдаленiи, чтобы пребывать въ безмолвiи; въ какомъ разстоянiи отселѣ велишь ты построить кельи? Авва Антонiй отвѣчалъ: вкусимъ пищи въ часъ девятый и пойдемъ, походимъ по пустынѣ и посмотримъ мѣсто. Они шли по пустынѣ до саαὐτῷ ὁ ἀββᾶς Ἀντώνιος· Ποιήσωμεν εὐχὴν καὶ στήσωμεν ὧδε σταυρὸν, ἵνα ὧδε κτίσωσιν οἱ θέλοντες κτίσαι, ἵνα καὶ οἱ ἐκεῖθεν, ὅταν παραβάλωσι τούτοις, γευσάμενοι τὸ μικρὸν βουκὶν αὐτῶν ὥραν ἐνάτην, οὕτως παραβάλωσι, καὶ οἱ ἔνθεν ἀπερχόμενοι, τὸ αὐτὸ ποιοῦντες, ἀπερίσπαστοι μένωσιν ἐν τῷ παραβάλλειν ἀλλήλοις. Ἔστι δὲ τὸ διάστημα σημεῖα δεκαδύο. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 85D, 88A) [Ἀββᾶ Μακαρίου] λδ΄. ... Καὶ κρούσαντός μου ἀνέῳξαν, καὶ ἠσπάσαντό με σιωπῶντες· καὶ ποιήσας εὐχὴν, ἐκάθισα. Νεύσας δὲ ὁ μείζων τῷ μικροτέρῳ ἐξελθεῖν, ἐκάθισε πλέκειν τὴν σειρὰν, λαλήσας μηδέν· καὶ τῇ ὥρᾳ τῆς ἐνάτης, ἔκρουσε, καὶ ἦλθεν ὁ νεώτερος, καὶ ἐποίησε μικρὸν ἕψημα, καὶ παρέθηκε τράπεζαν, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ μειζοτέρου· καὶ ἔθηκεν εἰς αὐτὴν τρεῖς παξαμάδας, καὶ ἔστη σιωπῶν. Ἐγὼ δὲ εἶπον· Ἐγείρεσθε, φάγωμεν. Καὶ ἀναστάντες, ἐφάγομεν· καὶ ἤνεγκε τὸ βαυκάλιον, καὶ ἐπίομεν. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 276C) 102. Ἐπείνασέ τις ἀδελφός ποτε ἀπὸ πρωῒ καὶ ἐπολέμησε μετὰ τοῦ λογισμοῦ αὐτοῦ μὴ φαγεῖν ἕως οὗ γένηται τρίτη ὥρα. Καὶ γενομένης τρίτης ἐβιάσατο ἕως γένηται ἕκτη ὥρα. Καὶ γενομένης ἕκτης ὥρας βρέξας τοὺς ἄρτους ἐκάθισε φαγεῖν καὶ πάλιν ἀνέστη λέγων τῷ λογισμῷ· Μείνωμεν ἕως ἐνάτης ὥρας. Καὶ ἐγένετο ἐνάτη, καὶ ποιήσας εὐχὴν εἶδε τὴν ἐνέργειαν ὡς καπνὸν ἀναβαίνουσαν мого захожденiя солнца. Тогда Авва Антонiй говоритъ: сотворимъ молитву и поставимъ здѣсь крестъ, чтобы здѣсь строили желающiе строить. Тамошнiе, ежели захотятъ посѣтить здѣшнихъ, пусть приходятъ сюда, съѣвши свой малый кусокъ въ девятый часъ, а здѣшнiе пусть то же дѣлаютъ, отходя туда; и они не будутъ развлекаться при взаимномъ посѣщенiи. – Разстоянiе же было на двѣнадцать верстъ. (Достопамятныя сказанiя, 429-430) Объ Аввѣ Макарiи египетскомъ, 32: ... Когда постучался у нихъ въ дверь, они отворили и привѣтствовали меня молча. Я помолился и сѣлъ. Тогда старшiй далъ знакъ младшему выйти, а самъ сѣлъ и плелъ корзину, не говоря ни слова. Въ девятомъ часу постучался и взошелъ младшiй, приготовилъ немного кашицы и по знаку старшаго поставилъ столъ, положилъ на него три сухихъ хлѣба и сталъ молча. Я сказалъ: встаньте, поѣдимъ. Встали мы и поѣли. Потомъ принесъ онъ кружку воды, и мы пили. (Достопамятныя сказанiя, 588) 70 (58). Взалкалъ однажды утромъ нѣкторый братъ и боролся съ своимъ помысломъ, чтобы не вкушать пищи до третьяго часа. Когда насталъ третiй часъ, онъ рѣшился терпѣть до шестого часа. Когда же наступилъ шестой часъ, онъ размочилъ хлѣбъ, и сѣдши вкусить, опять всталъ и сказалъ: потерплю до девятаго часа. Насталъ и девятый часъ, и εἰς τὸν οὐρανὸν ἐκ τοῦ ἐργοχείρου καὶ ἐπαύσατο ἡ πεῖνα ἐξ αὐτοῦ. (Τὸ Μέγα Γεροντικόν, Β΄, 78) 14. Рим 14, 2. 15. Григорiй Синаитъ, № 26. ... Τοιγαροῦν τῷ βουλομένῳ σωτηρίας τυχεῖν καὶ βιαζομένῳ διὰ τὸν Κύριον ἡσύχως βιῶσαι, ἄρτου, ὡς οἶμαι, λίτρα ἱκανοῖ αὐτῷ καὶ ὕδατος καὶ οἴνου, κατὰ τὴν ἡμέραν, τρία ἢ τέσαρα ποτήρια· καὶ ἀπὸ τῶν παρατυχόντων βρωμάτων ὀλίγον ἐκ πάντων κατὰ καιρὸν μεταλαμβάνειν, ἀπωθούμενον τὴν πλησμονήν, ἵνα κἂν τούτῳ σοφῶς χρησάμενος, τὸν τῦφον διὰ τῆς ἐκ πάντων μεταλήψεως ἐκφυγεῖν δυνήσηται· καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ λίαν καλὰ ποιήματα 2 μὴ βδελύξοιτο, εὐχαριστῶν αὐτῷ ὑπὲρ πάντων. Καὶ αὕτη τῶν φρονίμων ἡ διάκρισις. Τοῖς δὲ ἀσθενοῦσι κατὰ πίστιν καὶ κατὰ ψυχήν, ἡ ἀποχὴ πλέον συμφέρει τῶν ἐδωδίμων, οἷς λάχανα ἐσθίειν 3 ἐκέλευσεν ὁ Ἀπόστολος, διὰ τὸ μὴ πιστεύειν αὐτοὺς ἐκ Θεοῦ φυλαχθῆναι. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Φιλ. Δ΄, σελ. 84) старецъ, сотворивъ молитву, видитъ силу дiавола, какъ дымъ, выходящую изъ нѣдра его. Такимъ образомъ миновалась его алчба. (Древнiй патерикъ 5960) ... Тёмже хотsщему спасeніе получи1ти, и3 нyдzщемусz гDа рaди безм0лвнw пожи1ти: хлёба, ћкоже мню2, лjтра1 довлёетъ є3мY, и3 воды2, и3ли2 вінA, въ дeнь три2 и3ли2 четhре ч†ши, и3 t прилучaющихсz снёдей мaлw t всёхъ во врeмz причащaтисz, tрэвaz насыщeніе. Да понE сіE премyдрэўпотреби1въ, кичeніz причащeніемъ t всёхъ и3збёгнути возм0жетъ, и3 б9іихъ ѕэлw2 д0брыхъ творeній2 не возгнушaетсz, благодарS є3мY њ всёхъ: и3 сіE є4сть благоразyмныхъ разсуждeніе.Немоществyющымъ же въ вёрэ и3 душЁ, воздержaніе мн0жае полeзно є4сть t снёдей, и5мже ѕeліе ћсти повелЁ ґпcлъ3, за є4же не вёровати и5мъ t бGа сохранє1нымъ бhти. (« њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», ѕ7., Њ є4же кaкw подобaетъ питaтисz, Доб. а7, 240) (1) [П]: три2 чeтверти фyнта. / (2) Ср. Быт. 1, 31. / (3) Рим 14, 2. ρβ΄. Ἰδοὺ γὰρ καὶ περὶ βρώσεως φαμέν, ὅτι λίτρα ἄρτου ἀρκεῖ παντὶ τῷ ἀγωνιζομένῳ πρὸς ἡσυχίαν· καὶ οἴνου μὲν δύο βαυκάλια ἀκράτου πίνειν, ὕδατος δὲ τρία· καὶ ἀπὸ τῶν εὑρισκομένων σιτίων τρέφεσθαι, οὐχ ὅσα ζητεῖ ἡ φύσις ἐπιθυμητικῶς, ἀλλ’ ὅσα ἡ πρόνοια οἰκονομεῖ χρᾶσθαι ἐγκρατῶς. (Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα..., Φιλ. Δ΄, σελ. 48) Rв. СE ќбw и3 њ снёди речeмъ, ћкw лjтра хлёба довлёетъ всsкому подвизaющемусz њ безм0лвіи, и3 вінA нерастворeнна двЁ чaши и3спивaти, водh же три2, и3 t њбрэтaющихсz брaшенъ снэдaти, не є3ли1кw є3стество2 и4щетъ желaтельнэ, но є3ли1кw пр0мыслъ ўстроsетъ, ўпотреблsти съ воздержaніемъ. («главы6 ... ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 193) 16. Василiй Великiй, № 4.  Смыслъ этотъ, изложенъ нѣсколько иначе, имѣется въ слѣдующемъ мѣстѣ: Ἐρώτησις ΙΘ΄ Τί τὸ μέτρον τῆς ἐγκρατείας; Ἀπόκρισις· 1. Ἐπὶ δὲ τῶν τῆς ψυχῆς παθῶν ἓν μέτρον ἐγκρατείας, ἡ παντελὴς ἀπαλλοτρίωσις τῶν πρὸς τὴν ὀλεθρίαν ἡδονὴν φερόντων· ἐπὶ δὲ τῶν βρωμάτων, ὥσπερ αἱ χρεῖαι ἄλλαι ἄλλων εἰσί, κατά τε ἡλικίας καὶ ἐπιτηδεύματα καὶ πρὸς τὴν τοῦ σώματος ἕξιν οἰκείως διαιρούμεναι· οὕτω δὴ καὶ τὸ μέτρον τῆς χρήσεως διάφορον, καὶ ὁ τρόπος. Ὥστε ἑνὶ μὲν κανόνι πάντας περιλαμβάνεσθαι τοὺς ἐν τῇ γυμνασίᾳ τῆς εὐσεβείας ἀδύνατον. ... Τὴν γὰρ τῶν ἀῤῥώστων παραμυθίαν ἐκ τῶν βρωμάτων, ἢ τὴν τοῦ ἄλλως κεκμηκότος ἐπὶ συντόνοις ἔργοις, ἢ καὶ τὴν τοῦ παρασκευαζομένου πρὸς κάματον, οἷον ὁδοιπορίας, ἤ τινος ἄλλου τῶν ἐπιπόνων, οἱ ἐφεστῶτες πρὸς λόγον ἀεὶ τῆς χρείας οἰκονομήσουσιν, ἑπόμενοι τῷ εἰπόντι, ὅτι «διεδίδετο ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν» 1. Οὔτε οὖν καιρὸν τροφῆς τὸν αὐτὸν πᾶσι νομοθετῆσαι δυνατόν, οὔτε τὸν τρόπον, οὔτε τὸ μέτρον· ἀλλὰ σκοπὸς μὲν κοινὸς ἔστω ἡ τῆς χρείας ἐκπλήρωσις. Τὸ γὰρ ὑπερεμπίπλασθαι τὴν γαστέρα καὶ καταβαρύνεσθαι ταῖς τροφαῖς, κατάρας ἄξιον, τοῦ Κυρίου εἰπόντος· «οὐαὶ οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν» 2. ... Ἀνακόλουθον γὰρ διὰ μὲν τὴν σύστασιν τοῦ σώματος τὰς τροφὰς αἱρεῖσθαι, δι’ αὐτῶν δὲ πάλιν τῶν τροφῶν προσπολεμεῖν τῷ σώματι, καὶ ἐμποδίζειν αὐτῷ πρὸς τὴν τῆς ἐντολῆς ὑπηρεσίαν. ... (Ὅροι κατὰ πλάτος, ΙΘ΄, PG 31, 968Α- 969Β) (1) Дѣян.2, 45; 4, 35. / (2) Лк. 6, 25. Вопрос 19. Какая мѣра воздержанiя? Отвѣтъ. ... Въ душевныхъ немощахъ одна мѣра воздержанiя — совершенное отчужденiе отъ всего, что ведетъ къ пагубному удовольствiю. А въ разсужденiи яствъ какъ у каждаго своя есть потребность, различная соотвѣтственно возрасту, занятiямъ и состоянiю тѣла, такъ мѣра и способъ употребленiя различны. Поэтому невозможно подвести подъ одно правило всѣхъ, находящихся въ училищѣ благочестiя. ... Ибо утѣшенiе снѣдями больного, или какъ иначе утомленного трудными работами, или приготовляющагося къ утомленiю, напримѣръ къ путешествiю или другому чему-либо трудному, должны устроять настоятели по мѣрѣ нужды, слѣдуя сказавшему, что раздавалось каждому «смотря по нуждѣ каждого»1. Поэтому нельзя для всѣхъ узаконить, чтобы одно было время, одинъ способъ и одна мѣра въ принятiи пищи, но общей цѣлью пусть будетъ удовлетворенiе потребности. Переполнять свое чрево и обременять себя яствами достойно проклятiя, какъ сказалъ Господь: «горе вамъ, пресыщенные нынѣ»2. .... Поскольку тѣло наше, непрестанно истощаемое и разсѣивающееся, требуетъ наполненiя, почему и позывъ на пищу естественъ, то прямой законъ употребленiя пищи требуетъ для поддержанiя животнаго наполнять опустѣвшее, ... («Правила, пространно...», № 19) 17. Василiй Великiй, № 5. ... Καί, ἵνα πάντα συνελὼν εἴω, εἰ И, скажу кратко, если будешь κρατήσεις γαστρός, οἰκήσεις τὸν πα-владѣть чревомъ, то станешь обитать ράδεισον· εἰ δὲ οὐ κρατήσεις, γέγονας въ раю, а если не овладѣешь имъ, то θανάτου παρανάλωμα. сдѣлаешься добычей смерти. (‡ Λόγος ἀσκητικὸς..., § 7, PG 31, 641Β) («Слово подвижническое...») 18. См. выше Василiй Великiй, № 4. *** Уставъ / Глава 5 - § 2 - Примѣчанiя 19. См. Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Δεύτερος ἡμῖν ἐστιν ἀγὼν κατὰ τοῦ Вторhй нaмъ п0двигъ є4сть проти1ву πνεύματος τῆς πορνείας καὶ τῆς ἐπιθυ-стрaсти блудA, и3 п0хоти пл0ти: сіS μίας τῆς σαρκός· ἥτις ἐπιθυμία, ἀπὸ п0хоть t пeрвагw в0зраста начинaетъ πρώτης ἡλικίας ἄρχεται παρενοχλεῖν стужaти человёку. Вели1кій сeй п0двигъ τῷ ἀνθρώπῳ. Μέγας οὗτος ἀγὼν καὶ и3 лю1тъ, и3 сугyбу и3мyщъ борьбY. Понeχαλεπὸς καὶ διπλῆν ἔχων τὴν πάλην. же и3ны6мъ пор0камъ въ душЁ т0чію Διότι τῶν ἄλλων ἐλαττωμάτων ἐν τῇ ψυχῇ μόνον ἐχόντων τὴν μάχην, οὗτος и3мyщымъ брaнь, сeй же сугyбу є4сть 2 3тёлэсоставлsемыйвъдушЁи сегwи3 : διπλοῦς καθέστηκεν, ἐν ψυχῇ καὶ σώ ματι συνιστάμενος· καὶ τούτου χάριν рaди сугyбо борeніе воспріsти подобaетъ.(«Њ nсмистрaстныхъ п0мыслэхъ»,Њ 2 διπλῆν τὴν πάλην ἀναδέξασθαι χρή. стрaсти блyднэй и3 п0хоти плотстёй, Доб. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ τοῦ д7, 1132) πνεύματος τῆς πορνείας..., Φιλ. Α΄, 63) 20. Подобное наставленiе находится у преп. Iоанна Карпаѳiйскаго: ιη΄. Ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον τῷ καιρῷ τῶν ἑορτῶν καὶ τῶν ἁγίων συνάξεων καὶ μάλισθ’ ὅταν μέλλῃ τις τῇ μυστικῇ τραπέζῃ προσιέναι, τότε τοῖς αἰσχροῖς φαντάσμασι καὶ τῇ ῥοῇ τῆς γονῆς τὸν ἀσκητὴν οἱ δαίμονες μολύνειν σπουδάζουσιν· ἀλλ’ οὐδὲ ἐν τούτῳ θραύσωσιν ἢ ἐκλύσωσι τὸν πάντα καρτερικῶς καὶ γενναίως φέρειν συνειθισμένον· μὴ δὲ καυχάσθωσαν καθ’ ἡμῶν οἱ κυρτοί, ὡς ὀρθοί. («Πρὸς τοὺς ἐν τῇ Ἰνδίᾳ μοναχούς, παραμυθητικὰ κεφάλαια ρ΄», Φιλ. Α΄, 279) }i. Ћкw наимн0жайше во врeмz прaздникwвъ и3 свzтhхъ собрaній, и3 пaче же є3гдA и4мать кто2 къ тaйнэй трапeзэ приступaти, тогдA сквeрными мечтaніи и3 течeніемъ сёмене п0стника бёсове њскверни1ти тщaтсz: но нижE си1мъ да сокрушaтъ, и3ли2 разслaбzтъ вс‰ терпэли1внэ и3 д0блественнэ носи1ти њбучeннаго: нижE да хвaлzтсz на ны2 дэворастли1тели, ћкw прaви. («Ко и4нокwмъ и5же во їндjи, писaвшымъ є3мY, Ўтёшитєльныz главы6 R», Доб. д7, 763) 21. Богослуженiе, № 3. Φυλάττεις σεαυτὸν ἐν παρθενίᾳ, καὶ σωφροσύνῃ, καὶ εὐλαβείᾳ; ... Βλέπε Τέκνον, οἵας συνθήκας δίδως τῷ Δεσπότῃ Χριστῷ· Ἄγγελοι γὰρ πάρεισιν ἀοράτως, ἀπογραφόμενοι τὴν ὁμολογίαν σου ταύτην, ἣν καὶ μέλλεις ἀπαιτεῖσθαι ἐν τῇ δευτέρᾳ Παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. (Εὐχολόγιον τὸ Μέγα, Ἀκολουθία μεγάλου καὶ ἀγγελικοῦ σχήματος· Ἀκολουθία Μικροῦ σχήματος ἤτοι μανδύου) 22. Ср. 1 Пет. 3, 4. 23. Свв. Отцы, № 40. / См. наприм.: Патерикъ: α΄. Εἶπεν ὁ ἀββᾶς Γερόντιος ὁ τῆς Πέτρας, ὅτι πολλοὶ πειραζόμενοι ἐκ σωματικῶν ἡδονῶν, μὴ πλησιάσαντες σώμασι, κατὰ διάνοιαν ἐξεπόρνευσαν· καὶ τῶν σωμάτων παρθένων φυλαττομένων, κατὰ ψυχὴν ἐκπορνεύουσι. Καλὸν οὖν, ἀγαπητοὶ, ποιεῖν τὸ γεγραμμένον, καὶ πάσῃ φυλακῇ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ καρδίαν ἕκαστον 1. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 153B) (1) Притч. 4, 23. Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Πρὸς δὲ τοῖς εἰρημένοις ἀπὸ τῆς θείας Γραφῆς, καλόν ἐστιν καὶ λόγων Ἁγίων Πατέρων ἐπιμνησθῆναι. Εἴρηται τοίνυν τῷ Ἁγίῳ Βασιλείῳ Ἐπισκόπῳ Καισαρείας Καππαδοκίας· καὶ γυναῖκα ἀγνοῶ καὶ παρθένος οὐκ εἰμί. Τοσοῦτον ἐγίνωσκε, μὴ ἐν τῇ σωματικῇ μόνον ἀποχῇ τῆς γυναικός, τὸ δῶρον τῆς παρθενίας κατορθοῦσθαι, ὅσον ἐν τῇ τῆς ψυχῆς ἁγιωσύνῃ καὶ καθαρότητι, ἥτις φόβῳ Θεοῦ κατορθοῦσθαι πέφυκε. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ τοῦ πνεύματος τῆς πορνείας..., Φιλ. Α΄, 65) Сохран1ши ли сz въ дёвствэ и3 цэломyдріи, и3 благоговёніи да1же до сме1рти;... Ви1ждь, ча1до, какwва2 њбэтова1ніz дае1ши Влады1цэ ХrтY: а4гг7ли бо престоsтъ неви1димw, написyюще и3сповёданіе твое2сіе2, њ не1мже и3 и3стsзанъ бyдеши во второ1е прише1ствіе ГDа на1шегw Їи7са Хrта2. (Чинъ пострига въ монашество, т.е. Послѣдованiе малаго образа...; Послѣдованiе великаго ангельскаго образа) Авва Геронтiй Петрскiй говорилъ: многiе, искушаемые плотскими удовольствiями, не восокупляясь тѣлесно, блудодѣйствовали мыслiю и, сохраняя дѣвство тѣла, блудодѣйствуютъ душею. Итакъ, хорошо, возлюбленные, исполнять слово Писанiя, и «всяцѣмъ храненiемъ блюсти свое сердце» 1! (Достопамятныя сказанiя, 490) Къ речє1ннымъ же t б9eственнагw писaніz, добро2 є4сть и3 словесA с™hхъ nтє1цъ воспомzнyти. Речeно бhсть u5бо с™hмъ васjліемъ, є3пjскопомъ кесарjи каппадокjйскіz: и3 жены2 не знaю, и3 дёвственникъ нёсмь. Толи1кw вёдzше, ћкw не въ тэлeснэмъ т0чію воздержaніи t жены2, дaръ дёвства и3справлsетсz, є3ли1кw въ душeвнэй свsтости и3 чистотЁ, ћже стрaхомъ б9іимъ и3справлsтисz њбhче. («њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», Њ стрaсти блyднэй ..., Доб. д7, 1134) Iоаннъ Лѣствичникъ: 4 ογ΄. ... Ἔστι παρὰ τοῖς ἀκριβεστάτοις Есть ў nпа1снэйшихъ и3з8 разумэва1τῶν γνωστικῶν Πατέρων καὶ ἑτέρα τις телныхъ nтє1цъ, и3 и4но нёкое t си1хъ τούτων λεπτοτέρα ἔννοια, ὃ παραρ ριπισμὸν νοός τινες ὀνομάζεσθαι λέγουσιν· ἥτις, χρόνου χωρὶς καὶ λόγου καὶ εἰκόνος, ὀξυτέρως τὸ πάθος τῷ πάσχοντι σημαίνειν πέφυκεν· οὐδὲν τούτου ὀξύτερον ἢ ἀφανέστερον ἐν πνεύμασιν εὑρίσκεται· μνήμῃ ψιλῇ καὶ ἀσυνδιάστῳ, ἀχρόνῳ τε καὶ ἀφθάστῳ, παρά τισι δὲ καὶ ἀγνώστῳ τὴν ἑαυτοῦ παρουσίαν ἐμφαῖνον ἐν τῇ ψυχῇ· εἴ τις τοίνυν τὴν τοιαύτην αὐτοῦ λεπτότητα διὰ πένθους καταλαβεῖν ἠδυνήθη, οὗτος ἡμᾶς διδάξαι δύναται, πῶς ἔστιν ὀφθαλμῷ μόνῳ, ψιλῇ τε θέᾳ καὶ ἁφῇ χειρὸς καὶ μέλους ἀκροάσει, ἐκτὸς πάσης ἐννοίας καὶ λογισμοῦ πορνεύειν ψυχὴν ἐμπαθῶς. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 211αβ) 24. Свв. Отцы, № 41. / См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: μ΄. Εἰ, πᾶσα ἁμαρτία, ἣν ἂν ποιήσῃ ἄνθρωπος, ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει 1, διὰ τοῦτο πάντως οὕτως λέγεται, ἐπειδὴ αὐτὴν τῆς σαρκὸς τὴν οὐσίαν μολύνειν πεφύκαμεν τῇ ῥοῇ· ὅπερ ἐπ’ ἄλλης ἁμαρτίας ἀδύνατον γίνεσθαι. Ζητῶ δὲ ἐγὼ πῶς ἐπὶ πάσης ἁμαρτίας 14нншеепомышлето1 нжепрепарее,є1 полѣ: ю4же ве1щь преспэва1ніе] ўма2 нёціи и3менова1тисz гл7ютъ, є4же без8 вре1мене и3 сло1ва и3 o4браза [на полѣ, по греч.: εἰκόνω], скорёе стра1сть стра1ждущему назна1меновати w3ды1че. Скорёй ниеди1нъ t сегw2 и4же є4сть тэле1съ бы1стршъ, и3ли2 неz1вственшъ въ дусёхъ бы1ти w3бы1че: па1мzтію то1нкою и3 без8 сочета1ніz, безвре1менною же и3 несказа1нною [на полѣ: въ рукоп: недости1жною], ў нёкихъ же и3 невёдомою свое2 въ дyшу прише1ствіетворz1щъ [на полѣ: на кра1й: я3влz1ющъ]. Аще ќбо кто2 таковyю тогw2 то1н4кость пла1чемъ пости1гнути возмо1же, се1й на1съ научи1ти мо1жетъ, ка1кw мо1щно є4сть и3 o4комъ є3ди1нэмъ, и3 про1стымъ видёніемъ, и3 w3сzза1ніемъ руки2, и3 пёсни слы1шаніемъ, кромЁ всz1кіz мы1сли и3 по1мысла, блуди1ти души2 встра1ственнэ. (Лѣствица, 15 [74], л. 81 об.-82/424-425) Ѓще всz1къ грёхъ, є3го1же а4ще сотвори1тъ человёкъ кромЁ тёла є4сть, а3 бдудz1й въ свое2 тёло согрэша1етъ 1: то2 всz1кw сегw2 ра1ди, поне1же и3 са1мое то2 пло1ти сеz2 существо2 w3сквернz1етъ и3стыца1ніемъ w3быко1хомъ: є4же во и3но1мъ грэсЁ быва1ти невозмо1ж і іе [на но є4сть. Взыскyю же а4зъ, ка1кw w3 всz1комъ грэсЁ, согрэшающz человёки 1 μόνον εἰώθαμεν λέγειν, ἐπὰν δέ τινα и3 то1чію, w3быко1хомъ гл7ати: повнегда2 πεπορνευκότα ἀκούσωμεν, ὀδυνηρῶς же нёкоего соблуди1вша ўслы1шимъ, λέγομεν, ὁ δεῖνα πέπτωκεν. болёзненнэ гл\емъ: џнсица паде2. (Κλίμαξ, ΙΕ΄, 203α) (Лѣствица, 15 [43], л. 77 об./416) (1) Ср. 1 Кор. 6, 18. σφαλλομένους τοὺς ἀνθρώπους καὶ 25. Свв. Отцы, № 42. / См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: οϛ΄. ... Συνέρχεται τοῖς μήπω κεκτημένοις προσευχὴν καρδίας ἀληθῇ, ὁ ἐν τῇ σωματικῇ εὐχῇ σκυλμός· λέγω δή, ἔκτασις χειρῶν, στήθους τύψις, εἰς οὐρανοὺς εἰλικρινὴς ἀνάβλεψις, στεναγμῶν θόρυβος, γονάτων συνεχὴς κλίσις· ἅπερ ποιεῖν διὰ τοὺς παρόντας πολλάκις μὴ δυναμένοις ἡμῖν, τηνικαῦτα μάλιστα πολεμοῦσιν οἱ δαίμονες· ὅτε καὶ μὴ ἰσχύοντες ἀκμὴν τῇ τοῦ νοὸς ἐμβριθείᾳ καὶ ἀοράτῳ δυνάμει προσευχῆς ἀνθίστασθαι τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἐξ ἀνάγκης ἴσως ὑποχαλῶμεν αὐτοῖς. Ἀποδήμησον συντόμως, εἰ δυνατόν· ἀποκρύβηθι μικρὸν ἀγνώστως· ἀνάνευσον ὄμματι ψυχικῷ, εἰ τοῦτο δύνασαι· εἰ δὲ μή, κἂν ἐξωτικῷ· σταύρωσον χεῖρας ἀκινήτως, ἵνα καὶ διὰ τοῦ τύπου τὸν Ἀμαλὴκ αἰσχύνῃς καὶ νικήσῃς· βόησον πρὸς τὸν δυνάμενον σῶσαι, μὴ ἐν σεσοφισμένοις ρήμασιν, ἀλλ’ ἐν ταπεινοῖς φθέγμασι· πρὸ πάντων, ἐλέησόν με, ὅτι ἀσθενής εἰμι 1, προοιμιαζόμενος· τότε πειραθήσῃ Ὑψίστου δυνάμεως, καὶ ἀοράτως τοὺς ἀοράτους διώξεις δι’ ἀοράτου βοηθείας. Ὁ οὕτως ἐθισθεὶς πολεμεῖν, ταχέως καὶ μόνῃ τῇ ψυχῇ τοὺς ἐχθροὺς ἐκδιώκειν δυνήσεται· ἀντίδωρος γὰρ τοῦ προτέρου τὸ δεύτερον παρὰ Θεοῦ τοῖς ἐργάταις ἐστί· καὶ δικαίως. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 213β-214β) (1) Пс. 6, 3. νε΄. Ἐρχόμενον τὸν κύνα, τῷ ὅπλῳ δίωκε· καὶ ὁσάκις ἀναιδεύεται, μὴ ἐνδώσῃς αὐτῷ. Помоществyетъ не ў 2стzжа1вшымъ мл7и1тву се1рдца и4стинну, є4же въ тэле1снэй мл7и1твэ, ѕлострада1ніе, гл7ю же, протzже1ніе рyкъ, пе1рсей біе1ніе, на нб7са2 чи1сто воззрЁніе, воздыха1ній [на полѣ: стена1ній] молва2, колёнъ ча1сто преклоне1ніе, я5же твори1ти присyтствующихъ ра1ди мно1жицею не мо1гутъ, тёмже тогда2, ра1товати бёсове покуша1ютсz: и5же и3 не могyще є3ще2 ўма2 мyжествомъ, и3 неви1димыхъ си1лою мл7и1твою сопротивлz1тисz: не1гли понyждэ послаблz1ютъ ра1тующымъ тёхъ. Tско1чи, а4ще мо1щно є4сть, вско1рэ ўкры111йсz ма1лw невёдомw: воззри2 џкомъ, а4ще мо1щно є4сть, душе1вны[м]: а4ще ли же ни2, то2 поне2 внёшнымъ: крcтови1днэ, воздёй рyцэ недви1жимо, да џбразомъ си1мъ а3мали1ка сего2 посрами1ши и3 побэди1ши: Возопи2 къ могyщему спасти2, не ўхищре1нными [на полѣ: не ўпремудре1нными] гл7ы, но смире1нными вэща1нми: пре1жде всёхъ, Поми1луй мz, я4кw не1мощенъ є4смь [на полѣ: pал. ѕ7. г7.], предначина1z: Тогда2 и3скyсъ пріи1меши Вы1шнzгw си1лы: и3 неви1димо неви1димыхъ пожене1 4 ши неви1димою по1мощію. Иже та1кw ю1рэ и3душе1товати, вско1бы1кнувыйра3w є3ди1ною враги2 сіz6 tгонz1ти на1чнетъ: Возда1ріе бо пе1рвшагw второ1е t бг7а дёлателємъ є4сть, и3 пра1веднэ. (Лѣствица, 15 [80], л. 83-83 об./427428) Приходz1ща пса2 џнаго, nрyжіемъ си1мъtгонz1й: и3 є3ли1жды, безстyдствуетъ, непослаби1ши є3му.2Проси2, пла1чемъ: и3щи2 νϛ΄. Αἴτε διὰ πένθους, ζήτει δι’ ὑπακοῆς, κροῦσε διὰ μακροθυμίας· ὁ γὰρ οὕτως αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται 1. (Κλῖμαξ, ΚΗ΄, 365β-366α) (1) Мѳ. 7, 8. 26. Пс. 16, 11. послуша1ніемъ: толцы2 долготерпёніемъ: Та1кw бо просz1й, пріе1млетъ: и3 и3ща1й, w3брэта1етъ: и3 толкyщему, tве1рзетсz1. (Лѣствица, 28 [55-56], л. 154/569) 27. Пс. 31, 7; Максимъ Исповѣдникъ, № 2. ιη΄. Ὅτε τὸν νοῦν σου οἱ δαίμονες, τῆς σωφροσύνης ἐκβαλόντες, τοῖς τῆς πορνείας λογισμοῖς περικυκλώσωσι, τότε μετὰ δακρύων λέγε πρὸς τὸν Δεσπότην· ἐκβαλόντες με νυνί, περιεκύκλωσάν με 1· τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με 2, καὶ σώσῃ*. (Κεφάλαια περὶ ἀγάπης, Ἑκατοντὰς Β΄, Φιλ. Β΄, σελ. 16) 18. Когда демоны, отторгнувъ умъ твой отъ цѣломудрiя, окружаютъ его блудными помыслами; тогда со слезами воззови ко Владыкѣ: изгоняющiи мя нынѣ обыдоша мя 1: радосте моя, избави мя отъ обышедшихъ мя2. И избавишься. (О любви вторая сотница, Добротолюбiе, т. 3, 196) (1) Пс. 16, 11 / (2) 31, 7. / (*) [Β] 396, прим. 11: σῴζη. 28. Пс. 69, 1. 29. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 10. να΄. Ἄλλο προσεύχεσθαι κατὰ λογισμῶν, καὶ ἄλλο ἀντιφθέγγεσθαι τούτοις· καὶ ἕτερον ἐξουθενεῖν τούτους καὶ ὑπερτίθεσθαι· καὶ τῷ μὲν προτέρῳ τρόπῳ μαρτυρεῖ ὁ εἰπών· ὁ Θεὸς εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες 1, καὶ τὰ ὅμοια. ... τοῦ δὲ τρίτου μάρτυς ὁ μελῳδήσας: ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου 2. (Κλῖμαξ, ΚҀ΄ [Α΄], 298β-299α) (1) Пс. 69, 2. / (2) Пс. 38, 10. 30. Данiилъ Скитскiй ( Житiе ), № 1. 4 Ино є4сть моли1тисz на по1мыслы: и3 и4но сопроти1въ вэща1ти тBмъ: и3 и4но ўнитща1ти и3 tлага1ти тёхъ. Й пе1рвому ќбо џбразу свидётелствуетъ, рекjй: Бж7е въ по1мощь мою2 вонми21, и3 подw1бнаz: ... Тре1тіzгw же свидётель пэсновоспёвый: w3нэмёхъ, и3 не tверзо1хъ ќстъ мои1хъ 2 : (Лѣствица, 26 [79], л. 122/505) • Повѣсть объ этомъ чудѣ по гречески не приводитъ нѣкоторыя подробности въ русскомъ текстѣ; память св. Ѳомаиды празднутеся 14-го апрѣляпо греческимъ книгамъ; въ мѣсяцесловѣ Русской Церкви: 13-го апрѣля. Ἐν μιᾷ οὖν τῶν ἡμερῶν ἀδελφὸς Одинъ братъ въ его (Аввы Данiила) ἐπολεμήθη ἐν τῇ αὐτῇ Σκήτει ὑπὸ монастырѣ испытывалъ сильныя τοῦ δαίμονος τῆς πορνείας καὶ ἐνοχλούμενος σφοδρῶς ἐλθὼν ἀνήγγειλε τῷ Γέροντι [Δανιήλ]· καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Γέρων· Ὕπαγε εἰς τὸ Ὀκτωκαιδέκατον Ἀλεξανδρείας καὶ παράμεινον ἐπάνω τοῦ κοιμητηρίου τῶν Πατέρων καὶ εἰπέ· Ὁ Θεὸς Θωμαΐδος, βοήθησόν μοι καὶ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ πειρασμοῦ τῆς πορνείας· καὶ ἐλπίζω εἰς τὸν Θεὸν ὅτι ἀπαλλάξει σε ἐκ τοῦ πειρασμοῦ τούτου. Ὁ δὲ ἀδελφὸς λαβὼν τὴν εὐχὴν καὶ τὴν ἐντολὴν τοῦ Γέροντος ἔρχεται εἰς τὸ Ὀκτωκαιδέκατον καὶ ἐποίησε καθὼς προσέταξεν αὐτῷ ὁ Γέρων. Καὶ ἐπανελθόντος αὐτοῦ εἰς τὴν Σκῆτιν μετὰ τρεῖς ἡμέρας πίπτει εἰς τοὺς πόδας τοῦ Γέροντος καὶ λεγει αὐτῷ· Διὰ τοῦ Θεοῦ, ἀββᾶ, ἠλευθερώθην τοῦ δαίμονος τῆς πορνείας. Λέγει αὐτῷ ὁ Γέρων· Πῶς ἠλευθερώθης; Λέγει αὐτῷ· Μόνον ἐποίησα δώδεκα μετανοίας καὶ ἔθηκα ἐμαυτὸν ἐπάνω τοῦ κοιμητηρίου καὶ ἀφύπνωσα καὶ ἔρχεται μία κόρη καὶ λέγει μοι· Ἀββᾶ, ἀββᾶ, λάβε τὴν εὐλογίαν ταύτην καὶ ὕπαγε ἐν εἰρήνῃ εἰς τὸ κελλίον σου. Καὶ λαβὼν τὴν εὐλογίαν εὐθέως ἐκουφίσθην τοῦ πολέμου καὶ ἔγνων ὅτι ἠλευθερώθην. Τί δὲ ἦν ἡ εὐλογία οὐκ οἶδα. Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Γέρων· Τοιαύτην ἔχουσι παρρησίαν παρὰ Θεῷ οἱ ἀγωνιζόμενοι ὑπὲρ σωφροσύνης. (Τὸ Μέγα Γεροντικόν, Β΄, 216, 218) нападенiя со строноны плотскихъ искушенiй; придя къ преподобному Данiилу, онъ открылъ ему свою сильную борьбу съ плотскими страстями. Преподобный сказалъ ему: – Иди въ Октодекатскiй монастырь и такъ помолись тамъ въ монастырской усыпальницѣ: «Боже, молитвами мученицы Ѳомаиды помози мнѣ и избавь меня отъ блудной похоти!» Надѣйся на Бога и ты избавишься отъ искушенiй, – прибавилъ преподобный отецъ. Братъ пошелъ и въ точности исполнилъ все, что велѣлъ ему преподобный Данiилъ, и, дѣйствительно, совершенно освободился отъ плотскихъ искушенiй. Возвратившись въ скитъ, онъ припалъ къ ногамъ преподобнаго Данiила и сказалъ ему: – Молитвами святой мученицы Ѳомаиды и твоими, отче, Богъ избавилъ меня отъ блудныхъ похотей. Старецъ спросилъ: – Какимъ образомъ ты освободился отъ нихъ? Братъ отвѣчалъ: – Сотворивъ двѣнадцать молитвъ и помазавшись елеемъ изъ лампады, находящейся при гробницѣ святой мученицы, я положилъ голову на ея гробницу и уснулъ; и вотъ, явилась мнѣ свѣтлая отроковица, святая Ѳомаида, и сказала: «Отче, прiми сiе благословенiе и иди съ миромъ въ твою келлiю». Я принялъ благословенiе и пробудился, чувствуя окончательно освобожденiе отъ плотской страсти; не знаю, что, собственно, озночаетъ преподанное мнѣ во снѣ святою благословенiе, но хорошо сознаю свое избавленiе отъ страстей. Преподобный Данiилъ сказалъ по окончанiи братомъ своего повѣствованiя: – Столь великое дерзновенiе имѣютъ предъ Богомъ подвизающiеся за цѣломудрiе. Въ остальное время своей жизни братъ никогда не испытывалъ искушенiй со стороны плоти и славилъ Бога и святую мученицу Ѳомаиду, свою исцѣлительницу. Такъ же поступали и другiе, смущаемые подобными же страстями: приходя къ гробу святой мученицы Ѳомаиды, они получали облегченiе и освобожденiе отъ плотскихъ страстей по ея святымъ молитвамъ: они славили святую мученицу, прославляя въ то же время Христа Господа, Ему же со Отцемъ и Святымъ Духомъ честь и поклоненiе во вѣки. Аминь. (Житiя Святыхъ, Мѣсяцъ Апрѣль, День тринадцатый, 198-199) 31. Григорiй Синаитъ, № 27. Ὁ δὲ μὴ ἔχων ἐνέργειαν προσευχῆς, Не и3мhй же дёйства мlтвы, и3нhмъ ἀλλοτρόπως τροποῦται αὐτούς, τὸν w4бразомъ побэждaетъ тёхъ, мwmсeю Μωσέα 1 μιμούμενος. Διεγερθέντος подражaz: востaвшу бо, и3 на нeбо γὰρ καὶ εἰς οὐρανὸν ἐκτείναντος τὰς простeршу рyцэ и3 џчи 1, tгонsетъ и5хъ χεῖρας καὶ τὸ ὄμμα, φυγαδεύει αὐτοὺς бGъ. Тaже пaки сёдъ, начинaетъ таковhй ὁ Θεός· εἶτα πάλιν καθεσθείς, ἄρχεται моли1тву терпэли1внэ, и3 т0йже w4бразъ τῆς προσευχῆς ἐπιμόνως. Καὶ τούτῳ τῷ τρόπῳ χρᾶται ὁ μήπω κεκτημένος δύναμιν προσευχῆς, ἀλλὰ καὶ ὁ ἔχων τὴν τῆς προσευχῆς ἐνέργειαν, ἐπὶ τῶν σωματικῶν παθῶν, ἀκηδίας, φημί, καὶ πορνείας, τῶν σκληρῶν καὶ βαρυτέρων παθῶν, πολλάκις ἐγειρόμενος, ἐκτείνει τὰς χεῖρας εἰς βοήθειαν κατ’ αὐτῶν. Πλὴν ὀλιγάκις, διὰ τὴν πλάνην, τοῦτο ποιεῖ, καὶ πάλιν καθέζεται· ... («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», Περὶ τοῦ πῶς δεῖ διώκειν τοῦς λογισμούς, Φιλ. Δ΄, 81-82) 32. Исаакъ Сиринъ, № 17. ... Καὶ ἡνίκα μικρὰ παραχώρησις τοῦ Θεοῦ γένηται, προσεγγίζει πειράζων ὁ διάβολος σφοδρῶς, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς ποσότητος τῆς δυνάμεως жене 4 си1лу моли1твы, но и4же и3мёzй дёйство моли1твы на тэлє1сныz стр†сти: ўнhніе, глаг0лю, и3 блyдъ, жестHкіz и3тsжшыz стр†сти, мн0жицею востаS, простирaетъ рyцэ въ п0мощь на нS.Nбaче мaлw, прeлести рaди сіE твори1тъ, и3 пaки сэди1тъ, ... («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», д7., Њ є4же кaкw подобaетъ tгонsти п0мыслы, Доб. а7, 236-237) (1) См. Исх. 17, 11. И внегда мало попущенiе Божiе будетъ, приближается, искушающъ дiаволъ зѣльнѣ 1, по мѣрѣ количества силы искушаемыхъ от него, а ўпотреблsетъ, и 5 стzжaвый u τῶν πειραζομένων ὑπ’ αὐτοῦ. Καὶ οὐ προσβάλλει ὁ ἄνομος διάβολος κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτοῦ. Καὶ ἐκ τούτου δοκιμάζονται οἱ ἀληθινοί, καὶ βέβαιοι ἐν τῇ τοῦ Θεοῦ ἀγάπῃ, εἰ ὅλων τούτων καταφρονοῦσι, καὶ ὡς οὐδὲν λογίζονται ταῦτα κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν πρὸς σύγκρισιν τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ. Καὶ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἀεί, καὶ τῷ εἰς πάντα συνεργοῦντι αὐτοῖς, καὶ αἰτίῳ τῆς νίκης αὐτῶν ἀποδιδόντες τὴν δόξαν, καὶ εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ παραδιδόντες ἑαυτοὺς ἐν τῷ ἀγῶνι, λέγοντες τῷ Θεῷ, ὅτι σὺ εἶ ὁ δυνατός, Κύριε, καὶ σός ἐστιν ὁ ἀγών, πολέμησον καὶ νίκησον ἐν αὐτῷ, Κύριε, ὑπὲρ ἡμῶν. (Λόγος, ΝΔ΄, 216) 33. Пс. 6, 3. 34. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 11. οϛ΄. ... βόησον πρὸς τὸν δυνάμενον σῶσαι, μὴ ἐν σεσοφισμένοις ῥήμασι, ἀλλ’ἐν ταπεινοῖς φθέγμασι πρὸ πάντων, ἐλέησόν με, ὅτι ἀσθενής εἰμι 1, προοιμιαζόμενος· τότε πειραθήσῃ Ὑψίστου δυνάμεως, καὶ ἀοράτως ἀοράτους διώξεις, δι’ ἀοράτου βοηθείας. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 214α) (1) Пс. 6, 3. 35. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 12. ϛ΄. ... Πορευόμενος, προσευχῇ ὁπλίζου· καταλαβών, τὰς χεῖρας διαπέτασον, Ἰησοῦ ὀνόματι μάστιζε πολεμίους· οὐ γάρ ἐστιν ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἰσχυρότερον ὅπλον. (Κλῖμαξ, K΄, 235α) 36. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 13. οϛ΄. Ἐπιτηρεῖ καὶ αὐτὸς οὗτος ὁ δαίμων [τῆς πορνείας] καὶ πολλῷ πλέον не нападаетъ беззаконный дiаволъ по желанiю своему. И сего ради искушаеми бываютъ истиннiи и извѣстнiи въ любви Божiей, вся ли сiя презираютъ, и яко ничтоже вмѣняютъ ли сiя предъ очима своима къ сравненiю любве Божiя, и смиряюще себе присно, и во всѣхъ споспѣшествующему имъ и Виновному побѣды ихъ воздающе славу, и въ руцѣ Его предающе себе въ подвизѣ семъ, глаголюще Богови, яко Ты еси сильный Господь, и Твой есть подвигъ сей, брань сотвори и побѣди тѣмъ Господи, за ны. (Слово 66, 368) (1) сильно. Возопjй къ могyщему спасти2 не ўхищре1нными [на полѣ: ўпремудре1нными] гл\ы, но смире1нными вэща1нми: пре1жде всёхъ, Поми1луй мz, я4кw не1мощенъ є4смь 1, предначина1z: Тогда2 и3скyсъ пріи1мешь Вы1шнzгw си1лы: и3 неви1димо неви1димыхъ пожене1ши неви1димою по1мощію. (Лѣствица, 15 [80], л. 83 об./428) Йдz2, мл7и1твою воwружа1йсz: дости1гъ, рyцэ рапростри1: Їи7совымъ и4менемъ бjй супоста1ты: нёсть бо на нб7си1 и3 на земли1 крёпл8ша nрyжіz. (Лѣствица, 21 [7], л. 92 об./446) Наблюда1етъ и3 са1мъ се1й бёсъ, и3 мно1го мно1жае t и3нёхъ, времена2, τῶν ἄλλων τοὺς καιρούς· καὶ ὅτε μὴ δυνάμεθα σωματικῶς προσεύξασθαι κατ’ αὐτοῦ, τότε μάλιστα πολεμεῖν ἡμῖν ὁ ἀνόσιος δοκιμάζει. Συνέρχεται τοῖς μήπω κεκτημένοις προσευχὴν καρδίας ἀληθῆ, ὁ ἐν τῇ σωματικῇ εὐχῇ σκυλμός· λέγω δή, ἔκτασις χειρῶν, στήθους τύψις, εἰς οὐρανοὺς εἰλικρινὴς ἀνάβλεψις, στεναγμῶν θόρυβος, γονάτων συνεχὴς κλίσις, ἅπερ ποιεῖν διὰ τοὺς παρόντας πολλάκις μὴ δυναμένοις ἡμῖν, ... (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 213β-214α) є3гда1 наипа1че, не мо1жемъ тэле1снэ на1нь помоли1тисz: и3 тогда2 ра1товати на1съ покуша1етсz непреподо1бный се1й. Помоществyетъ не ќ стzжа1вшымъ мл7и1тву се1рдца и4стинну, є4же въ тэле1снэй мл7и1твэ, ѕлострада1ніе, гл7ю же, протzже1ніе рyкъ, пе1рсей біе1ніе, на нб7са2 чи1сто воззрёніе, воздыха1ній [на полѣ: стена1ній] молва2, колёнъ ча1сто преклоне1ніе, ћже твори1ти присyтствующихъ ра1ди мно1жицею не мо1гутъ, ... (Лѣствица, 15 [79], л. 83/427) 37. См. предыдущее: Iоаннъ Лѣствичникъ, № 13. 38. Свв. Отцы, № 43. / См. наприм.: Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Τοιγαροῦν αὕτη ἔστω τῆς καρδίας [Ἐν ἄλλοις: τῆς καθάρσεως.] ἡμῶν προφυλακή· ἵνα ὅταν τῇ ἡμετέρᾳ διανοίᾳ μνήμη γένηται γυναικός, ἀναδοθεῖσα διὰ τῆς διαβολκῆς κακουργίας, ἐν τύχοι μητρὸς ἢ ἀδελφῆς ἢ ἄλλων τινῶν γυναικῶν εὐλαβῶν, ταχέως ταύτην ἐκ τῆς ἡμετέρας καρδίας ἐκβάλωμεν· ἵνα μὴ ἐπὶ πολὺ διατριβόντων ἡμῶν ἐν ταύτῃ τῇ μνήμῃ, ὁ τῶν κακῶν ἀπατεὼν ἐκ τούτων τῶν προσώπων κατακυλίσῃ καὶ κατακρημνίσῃ τὴν διάνοιαν εἰς αἰσχρὰς καὶ ἐπιβλαβεῖς ἐνθυμήσεις. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ τοῦ πνεύματος τῆς πορνείας..., Φιλ. Α΄, 64) Iоаннъ Лѣствичникъ: Тёмже сіE да бyдетъ сeрдца нaшегwпред8wхранeніе: да є3гдA въ нaшей мhсли пaмzть бyдетъ жены2, діaвольскимъ ѕлодёйствомъ произрaстшаz, ѓще случи1тсz мaтере, и3ли2 сестры2, и3ли2 и3нёхъ нёкіихъ жeнъ благоговёйныхъ, ск0рw сію2 и3зг0нимъ t сeрдца: да не на мн0зэ пребывaющымъ нaмъ въ сeй пaмzти, ѕлhхъ прелeстникъ t си1хъ ли1цъ низведeтъ и3 низри1нетъ мhсль въ сквє1рнаz и3 врє1днаz помышлє1ніz. («њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», Њ стрaсти блyднэй и3 п0хоти плотстёй, Доб. д7, 1134) μϛ΄. Μὴ λάθῃς, ὦ νέε, σεαυτόν· εἶδον Да не забyдеши себеt души2 нёкихъ w3 возлю1бдленныхъ 1 3 ный4ю : ви1дэхъ w γάρ τινας ἐκ ψυχῆς τοῖς ἑαυτῶν προσ φιλέσι προσευχομένους, οἵ, ἐκ πορνεί-свои1хъ молz1щихсz, и3 t блуда2 подας κινούμενοι, ἐδόκουν ἀγάπης θεσμὸν виза1еми, мнz1ху па1мzть и3 зако1нъ ἐκτελεῖν. (Κλῖμαξ, ΙΕ΄, 204α) любве2 сотворz1ти. (Лѣствица, 15 [49], л. 78/417) 39. Свв. Отцы, № 44. / Опредѣленный источникъ не найденъ; см. наприм.: Варсануфiй Великiй: ... Νῆψον ἀδελφέ, θνητὸς εἶ καὶ ὀλιγοχρόνιος· μὴ θελήσῃς ἀντὶ μικροῦ καιροῦ ἀπολέσαι ζωὴν αἰώνιον. Ποίαν ὠφέλειαν ἔχει ἡ δυσωδία καὶ ἀκαθαρσία τῆς ἁμαρτίας, εἰμὴ αἰσχύνην καὶ ὀνειδισμὸν καὶ σκάνδαλον; Ἡ δὲ ἐγκράτεια, νίκην ἔχει καὶ στέφανον καὶ καύχημα. ... (§ σνϛ΄/Α΄, 94) 40. Свв. Отцы, № 45. 2. Ἔλεγον οἱ Πατέρες, ὅτι ἡ παγὶς τοῦ διαβόλου ἐν τοῖς μοναχοῖς, ὑπὲρ τὰς γυναῖκας, τὰ παιδία εἰσίν. (Εὐεργετινός, Β΄, κθ΄, ιβ΄, Γεροντικόν, Β΄, 377-378) ... Трезвися, брате, смертенъ еси, и не многолѣтенъ: да не восхощеши за малое время погубити жизнь вѣчную. Кую пользу имать зловонiе и нечистота грѣха? развѣ стыдъ, поношенiе, и соблазнъ: воздержанiе же побѣду имать и вѣнецъ, и похвалу. ( № 253, 208) 2. Отцы говорили, что сѣть дiавола для монаховъ – отроки, больше чѣмъ женщины. ( Переводъ переписчика) Cм. Преданiе, прим. 37; ниже Василiй Великiй, № 6; и еще наприм.: Патерикъ: 3. Ἔλεγον πάλιν: ὅπου οἶνος καὶ παι δία, οὐκ ἔστι χρεία τοῦ σατανᾶ. (тамъ же, 378) 8. Εἶπεν ὁ ἀββᾶς Καρίων ὅτι ἄνθρωπος μένων μετὰ παιδίου ἐὰν μή ἐστι δυνατὸς ἔρχεται κάτω, ἐὰν δέ ἐστι δυνατὸς καὶ οὐκ ἔρχεται κάτω, τέως οὐ προκόπτει. (Μέγα Γεροντικόν, Β΄, 118) 21. Εἶπε πάλιν [ἀββᾶς Ποιμήν]· Ἄνθρωπος ἔχων παιδίον συνοικοῦν καὶ ἐνεργούμενος εἰς αὐτὸ ἢ εἰς οἷον δ’ ἂν πάθος τοῦ παλαιοῦ ἀνθρώπου, καὶ πάλιν κατέχῃ αὐτὸ μεθ’ ἑαυτοῦ, ὅμοιός ἐστιν ὁ τοιοῦτος ἀνθρώπῳ ἔχοντι ἀγρὸν ὑπὸ σκωλήκων βιβρωσκόμενον. (Μέγα Γεροντικόν, Β΄, 132) 3. Они тоже говорили: тамъ гдѣ вина и отроки, сатана не нуженъ. ( Переводъ переписчика) Говорилъ авва Карiонъ, что человѣкъ, который живетъ съ отрокомъ, если онъ не сильный, то идетъ внизь, а если онъ сильный, хотя онъ не идетъ внизь, онъ все же не успѣваетъ. ( Переводъ переписчика) Говорилъ еще [авва Пименъ]: Человѣкъ, живя съ отрокомъ, если дѣйствуетъ въ немъ какая-либо страсть ветхаго человѣка, и продолжая держать его у себя, подобенъ хозяинъ поля, которое объѣдаютъ черви. ( Переводъ переписчика) 76. Ἔλεγον ὅτι ἀπῆλθέ ποτε ὁ διάβολος καὶ ἔκρουσεν εἰς κοινόβιον. Καὶ ὑπήκουσε παιδίον τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἀπόκρισιν καὶ θεασάμενος ὁ δαίμων τὸ μειράκιον λέγει· Εἰ σὺ εἶ ἐνταῦθα, ἐμοῦ χρεία οὐκ ἔστιν. (Μέγα Γεροντικόν, Β΄, 208) 141. Εἶπε γέρων· Παρακάλεσον τὸν Θεὸν, ἵνα δώσῃ πένθος εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ ταπείνωσιν, καὶ πρόσεχε πάντοτε ταῖς ἁμαρτίαις σου καὶ μὴ κρίνῃς ἄλλους, ἀλλὰ γενοῦ ὑποκάτω πάντων, καὶ μὴ ἔχε φιλίαν μετὰ γυναικὸς μηδὲ μετὰ παιδίου μηδὲ μετὰ αἱρετικῶν καὶ κόψον τὴν παρρησίαν ἀπὸ σοῦ καὶ κράτει τῆς γλώσσης σου καὶ τῆς κοιλίας καὶ ἀπὸ οἴνου· καὶ ἐάν τις λαλήσῃ μετὰ σοῦ περὶ πράγματος οἱουδήποτε, μὴ φιλονίκει μετ’ αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἐὰν καλῶς λέγει, εἰπέ· Ναί· ἐὰν δὲ κακῶς, εἰπέ· Σὺ οἶδας πῶς λαλεῖς. Καὶ μὴ ἔριζε μετ᾽ αὐτοῦ περὶ ὧν ἐλάλησεν. Καὶ τότε εἰρηνεύσει σου ὁ λογισμός. (Μέγα Γεροντικόν, Α΄, 156, 158) 41. Василiй Великiй, № 6. ... Νέος ὢν εἴτε τὴν σάρκα εἴτε τὸ φρόνημα, φεῦγε τὴν συνδιαγωγὴν τῶν ὁμηλίκων καὶ ἀποδίδρασκε ἀπ’ αὐτῶν, ὡς ἀπὸ φλογός. Πολλοὺς γὰρ ἐμπρήσας δι’ αὐτῶν ὁ ἐχρθὸς τῷ αἰωνίῳ πυρὶ παρέδωκε, πνευματικῇ δῆθεν ἀγάπῃ εἰς τὸ τῶν πενταπολιτῶν μυσαρὸν βάραθρον ἐγκαταστρέψας αὐτούς 1. ... Ἐν οἴκῳ ἢ ἐν τόπῳ, οὗ οὐκ ἔστιν ὁ βλέπων τὰ ἔργα ὑμῶν, μὴ εὑρεθῇς μετ’ αὐτοῦ [τοῦ ὁμηλίκου] προφάσει μελέτης θείων λογίων ἢ ἑτέρας ὁποιασοῦν καὶ ἀναγκαιοτά Говорили, что когда-то дiаволъ пришелъ въ общежительный монастырь и стучалъ въ врата. И услышалъ, что отрокъ отвѣчаетъ ему; увидѣвъ мальчика, бѣсъ сказалъ: Если ты тутъ, то мнѣ нѣчего дѣлать. ( Переводъ переписчика) 32 (23). Старецъ сказалъ: моли Бога, чтобы Онъ даровалъ сердцу твоему скорбь и смиренiе, наблюдай постоянно за грѣхами своими, и не осуждай другихъ, но считай себя ниже всѣхъ; не имѣй дружбы съ женою, ни съ отрокомъ, ни съ еретиками. Удали отъ себя страсть говорить, обуздай твой языкъ и чрево, и воздерживайся отъ вина. Если кто будетъ разсуждать съ тобою о какомъ либо предметѣ, не спорь съ нимъ. Если кто говоритъ хорошо, говори: «да»! Если кто говоритъ худо, говори: «ты самъ знаешь, что говоришь», и не спорь съ нимъ о томъ, что сказалъ онъ, – и тогда умирится помыслъ твой. (Древнiй Патерикъ, 19; ср. № 45, 94-95) Если ты юнъ по плоти или по разуму, удаляйся короткаго обращенiя со сверстниками и бѣгай отъ нихъ, какъ отъ пламени. Ибо врагъ, воспаливъ чрезъ нихъ многихъ, предалъ ихъ вѣчному огню, подъ видомъ духовной любви низринувъ въ гнусную пропасть обитателей Пятиградiя 1... Въ домѣ или на всякомъ мѣстѣ, гдѣ никто не видитъ дѣлъ вашихъ, не оставайся съ нимъ ни подъ предлогомъ разсужденiя о Божiемъ словѣ, της χρείας. Οὐδὲν γὰρ ἀναγκαιότερον ψυχῆς, ὑπὲρ ἧς Χριστὸς ἀπέθανεν. (‡ «Λόγος ἀσκητικὸς καὶ παραινετικὸς...», PG 31, 637Β,D) (1) См. Быт. 14, 2. Ἐρώτησις ΛΓ΄ Τίς ὁ τρόπος τῆς πρὸς ἀδελφὰς συντυχίας; Ἀπόκρισις· ... Ἔστωσαν δὲ μὴ ἐλάττους τῶν δύο ἐξ ἑκάστου μέρους· τὸ γὰρ ἓν πρόσωπον εὐεπηρέαστον εἰς ὑποψίαν, ἵνα μὴ πλέον τι λέγω καὶ ἀσθενέστερον πρὸς τὴν τῶν λεγομένων βεβαίωσιν. ... (Ὅροι κατὰ πλάτος, ΛΓ΄, PG 31, 997C) ни подъ предлогомъ другой какойнибудь даже самой необходимой потребности, ибо всего нужнѣе душа, за которую умеръ Христосъ. (‡ «Слово подвижническое...») Вопрос 33. Какимъ образомъ имѣть свиданiе съ сестрами? Отвѣтъ. ... Но при семъ должно находиться не менѣе двоихъ съ каждой стороны, потому что одно лице удобно подпадаетъ (чтобы не сказать чего большаго) подозрѣнiю и не имѣетъ силы къ подтвержденiю сказаннаго. ... («Правила, пространно...», № 33) *** Уставъ / Глава 5 - § 3 - Примѣчанiя 42. Свв. Отцы, № 46. / См. наприм.: Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Τρίτος ἡμῖν ἐστιν ἀγὼν κατὰ τοῦ Трeтій нaшъ п0двигъ, проти1ву дyха πνεύματος τῆς φιλαργυρίας, ξένος сребролю1біz. Стрaнна сіS брaнь, и3 и3зοὗτος καὶ ἔξωθεν τῆς φύσεως γνωρι-внЁ є3стествA познавaема, t невёріz ζόμενος, ἐξ ἀπιστίας τὴν ἀφορμὴν τῷ винY во и4ноцэ њбрэтaющи. И$бо μοναχῷ εὑρίσκων. Καὶ γὰρ τῶν ἄλλων и3нhхъ страстeй, ћрости, глаг0лю, и3 παθῶν, θυμοῦ, λέγω, καὶ ἐπιθυμίας οἱ вожделёніz, раздражeніе t тёла мни1т ἐρεθισμοί, ἐκ τοῦ σώματος δοκοῦσιν ἔχειν τὰς ἀφορμάς· καὶ τρόπον τινά, ὡς ἔμφυτα ἀπὸ γενέσεως ἔχοντα τὴν ἀρχήν· ὅθεν καὶ διὰ μακροῦ χρόνου νικῶνται· ἡ δὲ τῆς φιλαργυρίας νόσος ἔξωθεν ἐπερχομένη, εὐχερέστερον ἐκκόπτεσθαι δύναται, εἰ ἐπιμελείας τύχοι καὶ προσοχῆς. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ φιλαργυρίας, Φιλ. Α΄, 65-66) нBкіимъw2мётивины3 4,и3 сz ибразомъ, ћкw врождeнные, t рождeніz и3мyще начaло: тёмже и3 мн0гимъ врeменемъ побэждaютсz: сребролю1біz же недyгъи3звнЁ приходsщъ, ўд0бэе tсэцaтисz м0жетъ, ѓще прилэжaніе полyчитъ и3 внимaніе. («њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», Њ сребролю1біи, Доб. д7, 1135) 43. 1 Тим. 6, 10. 44. Кол. 3, 5. 45. Свв. Отцы, № 47. / См. наприм.: Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Τούτων δὴ τῶν τριῶν τρόπων τὰ παραδείγματα ἐν τῇ θείᾳ Γραφῇ, καθὰ εἴρηται, κατακεκριμένα εὑρήκαμεν. Καὶ γὰρ ὁ Γιεζῆ, χρήματα, ἃ πρότερον οὐκ εἶχε, βουληθεὶς κτήσασθαι, ἀπέτυχε τῆς προφητικῆς χάριτος· ἣν ὁ διδάσκαλος ἐν κληρονομίας τάξει καταλεῖψαι τοῦτῳ ἐβούλετο· καὶ ἀντὶ εὐλογίας, αἰωνίαν λέπραν διὰ τῆς τοῦ Προφήτου κατάρας ἐκληρονόμησε 1. Καὶ ὁ Ἰούδας βουληθεὶς λαβεῖν χρήματα, ἃ πρότερον ἀπεβάλλετο, τῷ Χριστῷ ἀκολουθῶν, οὐ μόνον πρὸς προδοσίαν τοῦ Δεσπότου ὀλισθήσας, τοῦ χοροῦ τῶν Ἀποστόλων ἐξέπεσεν, ἀλλὰ καὶ αὐτὴν τὴν ἐν σαρκὶ ζωὴν βιαίῳ θανάτῳ κατέλυσεν 2. Ἀνανίας δὲ καὶ Σάπφειρα, φυλάξαντές τινα ἐξ ὧν ἐκέκτηντο, ἀποστολικῷ στόματι θανάτῳ τιμωροῦνται 3. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον..., Περὶ φιλαργυρίας, Φιλ. Α΄, 68) Си1хъ же тріeхъ њбразHвъ примёры въ б9eственномъ писaніи, ћкоже речeсz, њсуждeнны њбрэт0хомъ. И$бо гіезjи 1, и3мBніz, ±же пeрвэе не и3мЁ, восхотёвъ стzжaти, tпадE прор0ческіz благодaти, ю4же ўчи1тель въ чи1нэ наслёдіz њстaвити є3мY хотsше: и3 вмёстw благословeніz, вёчну прокaзу прор0ческою клsтвою наслёдствова. И# їyда восхотёвъ взsти и3мBніz, ±же пeрвэе њстaви хrтY послёдуz, не т0чію къ предaнію вLки поползнyвсz, ли1ка ґпcльскагw tпадE, но и3 сaму во пл0ти жи1знь свою2 наси1льственною смeртію скончA 2. Ґнaніа же и3 сапфjра 3, сохрaнше нBкаz t тёхъ, ±же стzжaху, ґпcльскими ўсты2 смeртію наказyютсz. («њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», « Њ сребролю1біи», Доб. д7, 1138) (1) 4 Цар. 5, 22-26. / (2) Мѳ. 26, 15; 27, 5. / (3) Дѣян. 5, 1-11. 46. Свв. Отцы, № 48. Патерикъ: λη΄. Ὁ αὐτὸς [ἀββᾶς Ἡσαΐας] ἠρωτήθη τί ἐστι φιλαργυρία καὶ ἀπεκρίθη· τὸ μὴ πιστεῦσαι τῷ Θεῷ ὅτι ποιεῖταί σου φροντίδα καὶ τὸ ἀπελπίσαι τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ φιλοπλατύνεσθαι. (Μέγα Γεροντικόν, Δ΄, 528) 47. Свв. Отцы, № 49. / См. наприм.: Лк. 16, 10: Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ 1. Спрошенъ былъ старецъ: что есть сребролюбiе? и отвѣчалъ: невѣрiе къ Богу въ томъ, что Онъ имѣетъ о тебѣ попеченiе, и недостатокъ надежды на обѣтованiя Божiя, и любовь къ вреднымъ удовольствiямъ. (Древнiй Патерикъ, 412) Вёрный въ ма1лэ, и3 во мно1зэ вёπιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος ренъ є4сть: и3 непра1ведный въ ма1лэ, и3 καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν. во мно1зэ непра1веденъ є4сть. Iак. 2, 10: Ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος. Макарiй Великiй: μϛ΄. Χρὴ σποπεῖν καὶ προβλέπειν ἄριστα τὴν ψυχὴν τοῖς ἑαυτῆς ὀφθαλμοῖς μή ποτε δὴ κἂν τῷ βραχυτάτῳ ὑπὸ τῆς τοῦ ἀντικειμένου ἁλῷ δυνάμεως. Ὥσπερ γὰρ ἑνὸς μέρους ζῴου παγίδι ληφθέντος, ὅλον ἀνάγκη τὸ ζῷον κάμπτεθσαι καὶ ὑπὸ ταῖς τῶν θηρευόντων χερσὶν γίνεσθαι, οὕτω δὴ καὶ ψυχῇ τὰ ὅμοια συμβαίνειν παρὰ τῶν ἐχθρῶν εἴωθε. (Φιλ., Γ΄, 189) Иже бо ве1сь зако1нъ соблюде1тъ, со4грэши1тъ же во є3ди1немъ, бы1сть всёмъ пови1ненъ. Душѣ всего болѣе надобно имѣть въ виду и предусматривать, чтобы и на самое короткое время не уловила ее сила противника.Какъ животное, когда и одинъ членъ его запутается въ сѣть, по необходимости все теряетъ свободу и отдается въ руки ловцамъ, такъ подобное сему терпитъ обыкновенно и душа отъ враговъ. (Слово 4-ое, «О терпѣнiи и разсудительности», § 14, 562) *** Уставъ / Глава 5 - § 4 - Примѣчанiя 48. Ср. Мѳ. 18, 35; Мк. 11, 26. 49. Ср. Мѳ. 6, 12. 50. Свв. Отцы, № 50. Патерикъ: ιθ΄. Ὁ αὐτὸς [ἀββὰς Ἀγάθων] εἶπεν· Ἐὰν ὀργίλος νεκρὸν ἐγείρῃ, οὐκ ἔστι δεκτὸς παρὰ τῷ Θεῷ. (Apophthegmata Alphabetica / PG 65, 113C) 51. Свв. Отцы, № 51. Авва Дороѳей: Ἡ δὲ πρὸς τὸν πλησίον ἐστὶν ἵνα μὴ ποιῇ τις τίποτε παντελῶς εἰς ὃ οἶδεν ὅτι θλίβει ἢ πλήσσει τὸν πλησίον, εἴτε ἐν ἔργῳ, εἴτε ἐν λόγῳ, εἴτε ἐν σχήματι, εἴτε ἐν βλέμματι. Ἔστι γὰρ καὶ σχῆμα, ὡς πολλάκις ἀεὶ λέγω, πλῆσσον τὸν πλησί 15. (13). Авва Агаѳонъ сказалъ: гнѣвливый человѣкъ, хотя бы мертваго воскресилъ, не будетъ угоденъ Богу. (Древнiй Патерикъ, 156) А храненiе совѣсти въ отношенiи къ ближнему требуетъ, чтобы не дѣлать отнюдь ничего такого, что, какъ мы знаемъ, оскорбляетъ или соблазняетъ ближняго дѣломъ, или словомъ, или видомъ, или взоромъ, ον· ἔστι καὶ βλέμμα δυνάμενον πλῆξαι· (Διδασκαλία Γ΄, § 44, 138) 52. Авва Дороѳей, № 2. ... Ὀφείλει οὖν ἀγωνίσασθαι, ἵνα καὶ τὴν οὐλὴν τελείως ἐξαλείψη, ὥστε καὶ τριχῶσαι τὸν τόπον καὶ μήτε ἀμορφίαν τινὰ ὑπολειφθῆναι, μήτε νοεῖσθαι ὅλως ὅτι ἐγένετο ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ τραῦμα. Πῶς δὲ δύναται τοῦτο κατορθῶσαι; Διὰ τοῦ προσεύχεσθαι ἐξ ὅλης καρδίας ὑπὲρ τοῦ λυπήσαντος αὐτὸν καὶ λέγειν· Ὁ Θεός, βοήθησον τῷ ἀδελφῷ μου κἀμοὶ διὰ τῶν εὐχῶν αὐτοῦ. Καὶ εὑρίσκεται ὑπερευχόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ὅπερ ἐστὶ συμπαθείας καὶ ἀγάπης τεκμήριον, καὶ ταπεινούμενος διὰ τοῦ αἰτεῖν βοήθειαν διὰ τῶν εὐχῶν αὐτοῦ. Ὅπου δὲ συμπάθεια καὶ ἀγάπη καὶ ταπείνωσις, τί δύναται ἰσχύσαι θυμὸς ἢ μνησικακία ἢ ἕτερον πάθος; (Διδασκαλία Η΄, § 94, 232) 53. Ср. Мѳ. 5, 44. 54. Мѳ. 5, 45. 55. Ср. Лк. 23, 34. 56. Свв. Отцы, № 52. • Безчисленные примѣры найдутся въ Священномъ Писанiи и въ Житiяхъ Святыхъ; для святоотеческаго ученiя по этому поводу см. на прим.: Ефремъ Сиринъ: Λόγοι παραινετικοὶ πρὸς τοὺς κατ’ Αἴγυπτον μοναχούς, Ὅτι δεῖ τὸν Χριστιανὸν μακρόθυμον καὶ ἀμνησίκακον εἶναι. Παραίνεσις λα΄. (Ἔργα, Γ΄, 145-150). Дiадохъ Фотикiйскiй: ξδ΄. Οὐ δεῖ, φασίν, ἤκουσά τινων εὐλαβῶν λεγόντων, παραχωρεῖν τοῖς τυибо и видомъ, какъ я часто повторяю, даже и взоромъ можно оскорбить брата. (Поученiе 3, 79) Итакъ, должно подвизаться, чтобы очистить соврешенно и врутреннiй гной, дабы больное мѣсто совсѣмъ заросло и чтобы не осталось никакого безобразiя и вовсе нельзя было узнать, что на этомъ мѣстѣ была рана. Какъ же можно сего достигнуть? Молясь отъ всего сердца объ оскорбившемъ и говоря: «Боже! Помоги брату моему и мнѣ, ради молитвъ его». Такимъ образомъ человѣкъ и молится за брата своего (а это есть знакъ состраданiя и любви) и смиряется, прося себѣ помощи, ради молитвъ его, а гдѣ состраданiе, любовь и смиренiе, что можетъ тамъ успѣть раздражительность, или злопамятность, или другая страсть? (Поученiе 8, 147-148) 35. Поучительныя слова къ Египетскимъ монахамъ, Поученiе 31: О томъ, что христiанину должно быть великодушнымъ и незлопамятнымъ. (Творенiя, т. II). …д. Слhшахъ, речE, нёкоторыхъ глаг0лющихъ благоговёйныхъ, ћкw χοῦσι διαρπάζειν, ἅπερ πρὸς τὴν ἑαυτῶν διοίκησιν ἢ πρὸς πενήτων ἀνάπαυσιν ἔχομεν· ἵνα μὴ ἁμαρτίας πρόξενοι τοῖς ἀδικοῦσιν ἡμᾶς δι’ὧν ἀνεξικακοῦμεν γινώμεθα καὶ μάλιστα εἰ παρὰ χριστιανῶν τοῦτο πάσχομεν· τοῦτο οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν, εἰ [Γραπτέον μᾶλλον: ἤ.] θέλειν τὰ ἑαυτοῦ ὑπὲρ ἑαυτὸν μετὰ ἀλόγου προφάσεως. Εἰ γὰρ καταλιπὼν τὸ εὔχεσθαι καὶ προσέχειν τῇ ἐμαυτοῦ καρδίᾳ καὶ δικαστηρίων παρεδρεύειν προαυλίοις, δῆλον ὅτι τὰ ἐκδικούμενα, κρείττονα τῆς ἐμαυτοῦ ἡγοῦμαι σωτηρίας, ἵνα μὴ εἴπω καὶ αὐτοῦ τοῦ σωτηρίου ἐντάλματος. Πῶς γὰρ ὅλως τῷ εὐαγγελικῷ ἀκολουθήσω προστάγματι, τῷ κελεύοντί μοι καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει1, εἰ μὴ μετὰ χαρᾶς ὑπομείνω, κατὰ τὸ ἀποστολικὸν λόγιον, τὴν τῶν προσόντων μοι διαρπαγὴν πραγμάτων; Ὁπότε οὔτε δικασάμενός τις καὶ ἀπολαβὼν ὅσαπερ ἐβιάσθη, τῆς ἁμαρτίας τὸν πλεονέκτην ἐλευθεροῖ· ἐπειδὴ τὰ φθαρτὰ δικαστήρια τὸ ἄφθαρτον τοῦ Θεοῦ κριτήριον ὁρίζειν οὐ δύνανται. Τούτους γὰρ πάντως τοὺς νόμους, ὁ αἴτιος πληροφορεῖ, παρ’ οἷς καὶ ὑπὲρ τῆς αἰτίας ἀπολογεῖσθαι αὐτὸν συμβαίνει· ὥστε καλὸν τό, τὴν τῶν θελόντων ἡμᾶς ἀδικεῖν, φέρειν βίαν, καὶ εὔχεσθαι ὑπὲρ αὐτῶν, ἵνα διὰ μετανοίας, οὐ μὴν διὰ τὴς ἀνταποδόσεως, ὧν ἀφ’ ἡμῶν ἥρπασαν, ἀπολυθῶσι τοῦ τῆς πλεονεξίας ἐγκλήματος. Τοῦτο γὰρ θέλει ἡ δικαιοσύνη τοῦ Θεοῦ, ἵνα αὐτὸν τὸν πλεονέκτην, οὐχὶ τὸ πλεονεκτηθέν, ἀπολάβωμέν ποτε τῆς ἁμαρτίας, διὰ τῆς μετανοίας, ἐλεύθερον. (Φιλ., Α΄, 253) не подобaетъ њставлsти кHимлибо расхищaти ±же на свою2 потрeбу, и3ли2 къ пок0ю ўбHгимъ и4мамы: наипaче же, ѓще t хрістіaнъ сіE стрaждемъ, да не грэхY ходaтаи њби1дzщымъ нaсъ њбрsщемсz, и4и3 хже неѕлоп0мними пребyдемъ: сіe же ничт0же и4но є4сть,рaзвэ в0ли своеS и3сполнeніе со безсловeснымъ и3звётомъ. Ѓще бо њстaвль ±же моли1тисz, и3 внимaти своемY сeрдцу, сyдъ же глаг0лати къ хотsщымънапaствовати, помaлэ же начнY и3 суди6щнымъ дворHмъ присэдёти, ћвэ, ћкw предречє1ннаz бHльша вмэнsю, пaче своегw2 спасeніz, да не рекY и3 самагw2 сп7си1телz зaповэдей. Кaкw бо послёдую є3ђльскому повелёнію, повелэвaющему мнЁ и3 t взeмлющагw мо‰ tню1дъ не и3стzзaти 1; ѓще не съ рaдостію терпS по ґп0стольскому словеси2, сyщихъ ми2и3мёній расхищeніе, є3гдA и3 кромЁ судA кто2 пріи1мъ, є3ли1кw ўжE хотsше, грэхA лихои1мства не свобождaетсz: понeже тлBннаz суди6лища, нетлённое б9іе суди1ще њпредэлsти не м0гутъ. Сіe бо всsкw зак0ны винHвны 2 и3сполнsти, t ни1хже и3 не хотS tвэщaти томY случaетсz: тёмже добро2 є4же t хотsщихъ нaсъ њби1дэти, терпёти нyжду,и3 моли1тисz њ ни1хъ, да покаsніz рaди tпyститсz и5мъ лихои1мства прегрэшeніе, ґ не воздаsніz рaди, и4мже нaсъ њби1дэша. Сіe бо х0щетъ прaвда б9іz да не лихои1мственнw пріи1метъ когдA: но да лихои1мца t прегрэшeніz, покаsніz рaди своб0дна сотвори1тъ. (Доб. д7, 819) (1) Лк. 6, 30. / (2) д0лжны. Макарiй Великiй: νθ΄. ... Οἱ γὰρ πλείους τῶν ἀνθρώπων, ὥσπερ προέφημεν, καμάτων ἄνευ καὶ ἱδρώτων τῆς βασιλείας ἐπιτυχεῖν βούλονται· καὶ τοὺς μὲν ἁγίους μακαρίζουσιν ἄνδρας καὶ τῆς τιμῆς αὐτῶν καὶ τῶν χαρισμάτων ἐπιθυμοῦσι, τῶν ἴσων δὲ θλίψεων αὐτοῖς, τῶν πόνων τε καὶ τῶν παθημάτων, οὐ βούλονται κοινωνεῖν. Τούτου δὲ πάντες, καὶ πόρναι καὶ τελῶναι καὶ πᾶς τις ἄνθρωπος ἐπιθυμεῖ, ἀλλὰ διὰ τοῦτο πειρασμοὶ πρόκεινται, καὶ δοκιμασίαι· ἵνα δῆλοι γένωνται, τίνες οἱ πρὸς ἀλήθειαν τὸν ἑαυτῶν ἠγάπησαν Δεσπότην, καὶ δικαίως οὗτοι τῆς τῶν οὐρανίων ἐπιτύχωσι βασιλείας. (Φιλ., Γ΄, 194-195) ρμθ΄. Εἶεν· ἄρα δέ σοι καὶ δίκαιον εἶναι δοκεῖ, τὴν μὲν φθαρτὴν αὐτὴν δόξαν καὶ τὴν ἐφήμερον βασιλείαν καὶ ἄλλα ὅσα τοιαῦτα τῶν ἐπικαίρων, μετὰ πόνων καὶ ἱδρώτων πολλῶν, τοῖς ὀρεγομένοις αὐτῶν περιγίνεσθαι; τὸ δὲ σὺν Χριστῷ ἀπέραντα βασιλεύειν καὶ τὸ τῶν ἀνεκλαλήτων ἐκείνων ἐπιτυχεῖν ἀγαθῶν, τοῦτο δὲ οὕτως εὔωνόν τι καὶ ῥάδιον εἶναι, ὡς πόνων ἐκτὸς καὶ καμάτων κατορθοῦσθαι τῷ βουλομένῳ; (Φιλ., Γ΄, 234) Исаакъ Сиринъ: Ὁ δυνάμενος ὑπενεγκεῖν τὴν ἀδικίαν μετὰ χαρᾶς, καί τοι ὑπὸ χεῖρα ἔχων τὸ ἀποκρούσασθαι, οὗτος θεόθεν τὴν παράκλησιν ἐδέξατο, διὰ τῆς εἰς αὐτὸν πίστεως. Καὶ ὁ μετὰ ταπεινοφροσύνης τὰς κατ’ αὐτοῦ κατηγορίας ὑπομένων, οὗτος πρὸς τὴν τελείωσιν κατήντησε, καὶ ὑπὸ ἁγίων Ἀγγέλων, θαυμάζεται. 27. ... Ибо многiе изъ людей, какъ сказали мы прежде, хотятъ получить Царствiе безъ трудовъ и потовъ. И ублажаютъ они святыхъ мужей, желаютъ ихъ славы и дарованiй, не хотятъ же имѣть общенiя въ равныхъ съ ними скорбяхъ, трудахъ и страданiяхъ. Но сего вожделѣваютъ всѣ, и блудницы, и мытари, и всякiй человѣкъ. А искушенiя и испытанiя предстоятъ для того, чтобы явными сдѣлались тѣ, которые истинно возлюбили Владыку. И они по справедливости получатъ Небесное Царство. (Слово 4-ое, «О терпѣнiи и разсудительности», 575) 33. А если это такъ, то ужели почтешь справедливымъ, чтобы сiя тлѣнная слава и однодневное царство и все прочее, подобно сему, временное, желающимъ того прiобретались со многими трудами и потами, а безконечное царствованiе со Христомъ, прiобретенiе оныхъ неизглаголанныхъ благъ были такъ малоцѣнны и легки, что желающiй преуспѣвалъ бы въ семъ безъ трудовъ и усилiй? (Слово 7-ое, «О свободѣ ума», 658) Могiй стерпѣти обиду съ радостiю, аще и подъ рукою имѣя еже отразити, сей отъ Бога утѣшенiе прiятъ, вѣрою яже въ Него. И иже со смиренномудрiемъ, яже нань, оглаголанiя терпяй, сей къ совершенству достиже, и отъ святыхъ Ангелъ удивляемь бываетъ; ниедина бо ина Οὐδεμία γὰρ ἄλλη τοιαύτη ἀρετὴ μεγάλη, καὶ δυσκατόρθωτος. (Λόγος Ε΄, 20-21) Ὁ ταπεινόφρων ἐν ἀληθείᾳ, ἀδικούμενος οὐ ταράσσεται, οὐδὲ ἀπολογίαν ποιεῖ ὑπὲρ τοῦ πράγματος, οὗ ἠδικήθη· ἀλλὰ δέχεται τὰς συκοφαντίας, ὡς ἀλήθειαν, καὶ οὐ μεριμνᾷ πεῖσαι τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ἐσυκοφαντήθη, ἀλλὰ συγχώρησιν αἰτεῖται. Τινὲς γὰρ τὸ ὄνομα τῆς ἀκολασίας ἑαυτοῖς ἐπεσπάσαντο ἑκουσίως, μὴ ὄντες οὕτως· ἕτεροι δὲ τὸ τῆς μοιχείας, πόῤῥω τούτου ὄντες, ὑπέμεινον, καὶ ἐπικαρπίαν ἁμαρτίας, ἣν οὐκ εἰργάσαντο, διὰ τῶν δακρύων ἑαυτοῖς ἐθριάμβευον [Τὸ Ε.Χ.: ἑαυτοῖς ἀπεφόρτιζον], καὶ συγχώρησιν ἀνομίας, ἣν οὐκ εἰργάσαντο, μετὰ κλαυθμοῦ παρὰ τῶν ἠδικηκότων ἐξῃτοῦντο, πάσῃ καθαρότητι καὶ ἁγνείᾳ ὄντες ἐστεφανωμένοι τὴν ψυχήν. Ἄλλοι δέ, ἵνα μὴ δοξασθῶσιν ἐν τῇ ἐναρέτῳ αὐτῶν καταστάσει, τῇ οὔσῃ ἐν αὐτοῖς κεκρυμμένῃ, ἐν σχήματι παραπλήγων ἑαυτοὺς ἐδείκνυον, τῷ θείῳ ἅλατι ἠρτυμένοι ὄντες, καὶ τῇ γαλήνῃ πάγιοι, ὥστε ἐκ τῆς ἄκρας αὐτῶν τελειότητος, τοὺς ἁγίους Ἀγγέλους ἔχειν κήρυκας τῶν ἰδίων ἀνδραγαθημάτων. (Λόγος ΝҀ΄, 224) есть такова добродѣтель велика, и неудобь исправляема (Слово 57, 329) Смиренномудрый поистинну обидимь не смущается, ни отвѣта 1 творитъ о вещи, о ней же обидѣнъ бысть; но прiемлетъ оклеветанiя яко истину, и не печется увѣрити человѣка, яко оклеветанъ бысть, но прощенiя проситъ. Нѣцыи бо имя блуда на себе привлекоша волею, не суще тако; инiи же имя прелюбодѣйства, далече сего суще, терпяху; и приплодiе грѣха, егоже не содѣлаша, слезами себѣ изъявляху; и прощенiя беззаконiя, егоже не содѣлаша, со плачемъ отъ обидѣвшихъ испрошаваху, всякою чистотою и цѣломурiемъ увѣнчани въ души. Инiи же, сущемъ въ нихъ сокровеннѣмъ, во образѣ изумленныхъ себе показоваху, Божественною солiю заслаждени суще, и тишиною тверди 2. Яко же за крайнее свое совершенство, Святые Ангелы имѣти проповѣдники своихъ благомужествъ 3.(Слово 58, 346) (1) оправданiя. / (2) тишиною непоколебимою. / (3) благихъ и мужественныхъ дѣянiй. Петръ Дамаскинъ: Ἀλλὰ δέομαί σου, Κύριε φιλάνθρωπε, τοῦ μὴ ἐᾶσαι ταῦτα πρὸς κατάκρισίν μου γενέσθαι, διὰ τὸ ἀνάξιον τὸ ἐμὸν καὶ τὸν ἀχάριστόν μου τρόπον, ἐν τῷ κατανοῆσαί με τοσαῦτα μυστήρια, ἅπερ τοῖς ἁγίοις σου ἀπεκάλυψας, καὶ δι’ ἐκείνων ἐμοὶ τῷ ἁμαρτωλῷ καὶ Но молю1сz ти2, человэколю1бче гDи, не попусти2 сіE на њсуждeніе мнЁ бhти, за недост0инство моE, и3 неблагодaрный м0й нрaвъ, внегдA разсмотрsти ми2 толи6кіz т†йны, ±же с™ы6мъ твои6мъ tкрhлъ є3си2, и3 џнэми мнЁ грёшному и3 недост0й ἀναξίῳ δούλῳ σου. Ἰδοὺ γὰρ, Δέσποτα, ὁ δοῦλός σου ἐνώπιόν σου ἀργὸς ἐκ πάντων καὶ ἄφωνος, νεκροῦ δίκην ἐπέχων καὶ οὐ τολμᾷ [Ἴσως: τολμῶ] ἄλλο τι εἰπεῖν ἢ ἀναιδῶς κατανοῆσαι, ἀλλὰ συνήθως προσπίπτω ἐκ βάθους ψυχῆς κράζων καὶ λέγων· Δέσποτα πολυέλεε, καὶ τὸ ἐπίλοιπον τῆς εὐχῆς 1. Τήν τε ἑτέραν εὐχὴν καὶ τοὺς ψαλμοὺς ἐπιμελεῖσθαι δεῖ ἐν φυλακῇ τῶν ἠθῶν τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώματος, ἵνα ἔλθῃ εἰς ἕξιν τῶν θείων νοημάτων, ὥστε πάντα τὰ ἐν ταῖς θείαις Γραφαῖς κείμενα μυστήρια καὶ ἐξαίσια πράγματα ἐν αἰσθήσει πολλῇ κατανοεῖν δυνηθῇ, καὶ ἐκπληττόμενος τὰς τοῦ Θεοῦ δωρεάς, φθάσῃ εἰς τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν μόνον, καὶ μετὰ χαρᾶς ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, ὥσπερ οἱ Ἅγιοι πάντες. (Βίβλος, «Περὶ τῆς τετάρτης θεωρίας», Φιλ. Γ΄, 51) ному рабY твоемY. Сe бо вLко, рaбъ тв0й прaзденъ сhй t всегw2 пред8 тоб0ю, и3 безглaсенъ, мертвецA w4бразъ и3мёz, не дерзaетъ и4но что2 рещи2, и3ли2 безстyдно разсмотрёти, но nбhчнэ припaдаю, и3з8 глубины2 души2 зовhй и3 глаг0лz: вLко многоми1лостиве, и3 прHчіz моли1твы глаг0лы 1. Њ друг0й же моли1твэ и3 pалмёхъ прилэжaти подобaетъ въ блюдeніи нрaвwвъ души2 и3 тёла, да пріи1детъ въ навыкновeніе б9eственныхъ ўразумёній, да вс‰ находsщыzсz въ б9eственныхъ писaніzхъ т†йны и3 ди6вныz вє1щи въ чyвствэ мн0зи ўразумёти м0жетъ, и3 дивsсz б9eствєннымъ дарHмъ, дости1гнетъ во є4же люби1ти є3го2 є3ди1наго, и3 съ рaдостію за него2 пострадaти, ћкоже и3 вси2 свzтjи. (Кни1га, «Њ четвeртомъ видёніи», Доб. г7, 605) (1) Молитва въ концѣ Великаго Повечерiя. *** Уставъ / Глава 5 - § 5 - Примѣчанiя 57. Исаакъ Сиринъ, № 18. ... Στόμα διαπαντὸς εὐχαριστοῦν, εὐλογίαν δέχεται παρὰ Θεοῦ· καὶ καρδία διαμένουσα ἐν εὐχαριστίᾳ, ἐμπίπτει ἐν αὐτῇ ἡ χάρις. (Λόγος ΟΓ΄, 284) 58. Исаакъ Сиринъ, № 19. ... Πάσας τὰς ἀσθενείας τῶν ἀνθρώπων βαστάζει ὁ Θεός· ἄνθρωπον δὲ ἀεὶ γογγύζοντα οὐχ ὑπομένει, ἐὰν μὴ παιδεύσῃ αὐτόν . (Λόγος ΟΓ΄, 284) 59. 2 Кор. 7, 10. См. еще наприм.: ... Уста выну благодаряща благословенiе прiемлютъ отъ Бога; и сердце, пребывающо во благодаренiи впадаетъ въ него благодать. (Слово 85, 447) ... Вся немощи человѣческiя терпитъ Богъ: человѣка же, присно ропщуща не терпитъ, аще не накажетъ его. (Слово 85, 447) Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Ἐκείνην μόνην τὴν λύπην ἀσκήσωμεν, τὴν ἐπὶ μετάνοιαν τῶν ἡμαρτημένων, μετ’ ἐλπίδος ἀγαθῆς γινομένην· περὶ ἧς ὁ Ἀπόστολος εἶπεν· ὅτι ἡ κατὰ Θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται 1. Ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, τῇ ἐλπίδι τῆς μετανοίας διατρέφουσα τὴν ψυχήν, χαρᾷ σύμμεικτος ὑπάρχει. (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον περὶ τῶν ὀκτὼ τῆς κακίας λογισμῶν, «Περὶ λύπης», Φιλ. Α΄, 75) (1) 2 Кор. 7, 10. 60. См. Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Ἐκ γὰρ τῆς ἐναντίας λύπης τοὺς καρποὺς ἐπιγινώσκομεν τοῦ πονηροῦ πνεύματος· οἵτινές εἰσιν ἀκηδία, ἀνυπομονησία, θυμός, μῖσος, ἀντιλογία, ἀπελπισμός, εὐχῆς ὀκνηρία. Ἥντινα λύπην οὕτως ὀφείλομεν ἐκκλίνειν, ὡς τὴν πορνείαν καὶ τὴν φιλαργυρίαν διὰ προσευχῆς καὶ τῆς εἰς Θεὸν ἐλπίδος καὶ μελέτης τῶν θείων λογίων καὶ τῆς μετὰ ἀνθρώπων εὐλαβῶν διαγωγῆς. (тамъ же, 75-76) 61. См. Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Πέμπτος ἡμῖν ἀγών ἐστιν κατὰ τοῦ πνεύματος τῆς λύπης, τοῦ ἐπισκοτοῦντος τῇ ψυχῇ ἀπὸ πάσης πνευματικῆς θεωρίας καὶ κωλύοντος αὐτὴν ἀπὸ πάσης ἀγαθῆς ἐργασίας. Ὅταν γὰρ τὸ πονηρὸν τοῦτο πνεῦμα περιδράξηται τῆς ψυχῆς καὶ ὅλην αὐτὴν σκοτίσῃ, οὐκ εὐχὰς ἐκτελεῖν μετὰ προθυμίας συγχωρεῖ· οὐ τῶν ἱερῶν ἀναγνωσμάτων τῇ ὠφελείᾳ ἐγκαρτερεῖν· ... (тамъ же, 74) Въ џной т0чію печaли пребывaимъ, ћже њ покаsніи согрэшeній, съ надeждою благ0ю бывaемой: њ нeйже ґп0столъ речE: Ћкw печaль, ћже по бз7э, покаsніе нераскazнно во спасeніе содёловаетъ 1. Печaль бо ћже по бз7э, надeждою покаsніz питaющаz дyшу, съ рaдостію соединeнна є4сть. («њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», Њ печaли, Доб. д7, 1148). ... t сопроти1вныz же печaли плоды2 познавaемъ лукaвагw дyха, и5же сyть:ўнhніе, нетерпёніе, ћрость, нeнависть, прекосл0віе, tчazніе, къ моли1твэ лёность. К0еz печaли тaкw д0лжни є3смы2 ўклонsтисz, ћкоже блудA и3 сребролю1біz, и3 ћрости: и3 пр0чихъ страстeй. Врачyетсz же nнA моли1твою, и3 на бGанадeждою, и3 поучeніемъ б9eственныхъ словeсъ, и3 съ человёки благоговёйными пребывaніемъ. (тамъ же) Пsтый нaмъ п0двигъ є4сть проти1ву дyха печaли, помрачaющагw дyшу t всsкагw д¦0внагw зрёніz, и3 возбранsющагw ю5 t всsкагw благодёланіz. Е#гдa бо лукaвый сeй дyхъ њб8и1метъ дyшу, и3 всю2 тY помрачи1тъ: ни мlтвы со ўсeрдіемъ совершaти попущaетъ: ни въ п0льзэ свzщeнныхъ чтeній пребывaти: ... (тамъ же, 1146-1147) *** Уставъ / Глава 5 - § 6 - Примѣчанiя 62. Ср. 1 Кор. 10, 13; см. ниже Макарiй Великiй, № 3. 63. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 14. θ΄. Ἐν καιρῷ ἀκηδίας οἱ βιασταὶ φαίνονται· οὐδὲν γὰρ οὕτως ἕτερον ὡς ἀκηδία στεφάνους προξενεῖ μοναχῷ. (Κλῖμαξ, ΙΓ΄, 183α) 64. Варсануфiй Великiй, № 5. Ἐρώτησις [πρὸς τὸν ἀββᾶν Βαρσανούφιον]· Τί ποιήσω Πάτερ, ὅτι οἱ πόλεμοι θλίβουσί με καὶ σφίγγουσι κατ’ ἐμοῦ; ... Ἀπόκρισις φμγ΄. [Βαρσανουφίου] Ἀδελφέ, ὁ καιρὸς τῶν πολέμων καιρὸς ἐργασίας ἐστί· μὴ παραλυθῇς, ἀλλ’ἐργάσαι· πολέμησον· ὅταν σφίγξῃ ὁ πόλεμος, σφίγξον καὶ σύ, κράζων· “Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, σὺ βλέπεις τὴν ἀδυναμίαν καὶ τὴν θλῖψιν μου, βοήθησόν μοι καὶ ῥῦσαί με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον” 1· καὶ εὖξαι λαβεῖν δύναμιν δουλεῦσαι τῷ Θεῷ ἐν καρδίᾳ καθαρᾷ. (φμγ΄/ Β΄, 257-258) (1) Пс. 141, 7; 142, 9. 6 Во вре1мz ўны1нz, нужницы я3влsютсz: ничто1же бо /та1ко/ вэнцw1въ вино1вно быва1етъ мона1ху, я4коже ўны1ніе. (Лѣствица, 13 [12], л. 68/397) Вопросъ 540. Что сотворю, Отче, яко брани утѣсняютъ мя, и крѣпятся на мя? ... Отвѣтъ [Варсануфiя]. Брате, время браней время дѣланiя есть, не разслабѣеши, но дѣлай. Брань твори: егда крѣпится брань, крѣпися и ты, зовый: Господи Iисусе Христе, Ты видишь немощь мою и скорбь мою, помози ми и избави мя отъ гонящихъ мя, яко къ Тебѣ прибѣгохъ 1. И помолися прiяти силу работати Богови въ сердцѣ чистомъ. (№ 540, 370-371) 65. Симеонъ Новый Богословъ, № 12. Εὐχαριστῶ σοι, Δέσποτα, πάσχων μᾶλλον ἀδίκως, εἰ δὲ δικαίως, ἔστω μοι εἰς ἔκτισιν πταισμάτων, εἰς κάθαρσιν ἀμέτρων μου, Χριστέ, πλημμελημάτων, καὶ μὴ ἐάσῃς μοί ποτε πόνους ἐπενεχθῆναι ὑπὲρ δύναμιν, Δέσποτα, ἢ πειρασμοὺς ἢ θλίψεις, Благодарю Тебя, Владыко, за то, что я страдаю болѣе неправедно. Если же – праведно, то да будетъ мнѣ (это), Христе, во искупленiе грѣховъ и въ очищенiе отъ безчисленныхъ прегрѣшенiй моихъ. И не попусти, Владыко, чтобы мнѣ причинены были когдалибо страданiя, или искушенiя, или скорби сверхъ силъ; ἀλλὰ ἀεί μοι χάρισαι τὴν ἔκβασιν, Θεέ μου, καὶ τὴν ἰσχὺν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν τὰς λύπας. (Ὕμνος ΛҀ΄, στχ. 63-69/ΙΙ, 454-456) но всегда подавай мнѣ и облегченiе, Боже мой, и силу, чтобы я могъ понести скорби. (Гимнъ 15, 152) 66. Григорiй Синаитъ, № 28. См. выше № 27; также: ρι΄. Κυρίως πάντων τῶν παθῶν δύο εἰσὶ σκληρὰ καὶ βαρύτατα πάθη· πορνεία καὶ ἀκηδία, τὰ συνέχοντα καὶ ἐκλύοντα τὴν ταλαίπωρον ψυχήν. κοινὴν ἀλληλουχίαν ἔχοντα καὶ συζυγίαν ἀλλήλοις, δυσκαταμάχητα ὄντα καὶ ἀήττητα καὶ τελείως ὑφ’ ἡμῶν ἀνίκητα· ... Ἐκβέβληνται δὲ καὶ οὐ τελείως ἡττῶνται πρὸ τῆς μακαρίας ἀπαθείας, ὁπόταν ἡ ψυχὴ Πνεύματος Ἁγίου εἰληφυῖα δύναμιν ἐν προσευχῇ, τὴν ποιοῦσαν ἄνεσιν αὐτῇ καὶ ἰσχὺν καὶ βαθεῖαν εἰρήνην ἐν καρδίᾳ διὰ τῆς ἡσυχίας εὐφραίνεται. ... (Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα..., Φιλ. Δ΄, 5051) 67. Ср. Мѳ. 4, 10; Лк. 4, 8. 68. Мих. 7, 9. 69. Быт. 1, 26. 70. Макарiй Великiй, № 3. ... Τῆς ὑπομονῆς τοίνυν καὶ τῆς ἐλπίδος πρὸ παντὸς ἄλλου ψυχῇ τῇ εὐαρεστῆσαι Θεῷ βουλομένῃ ἀντιληπτέον. Μία γὰρ καὶ αὕτη * τῆς κακίας τέχνη, ἀκηδίαν ἡμῖν ἐμβάλλειν ἐν καιρῷ θλίψεως, ἵνα τῆς πρὸς τὸν Κύριον ἀποστήσῃ ἐλπίδος. Οὐδέποτε δὲ Θεὸς ἀφῆκε ψυχὴν τὴν ἐπ’ ἐκείνῳ ** ἐλπίζουσαν καταπονηθῆναι τοῖς πειρασμοῖς, ὥστε καὶ ἐξαπορηθῆναι1· πιστὸς γάρ, ὁ Ἁπόστολός φησιν, ὁ Θεός, ὃς Ri. Вои1стинну, и3з8 всёхъ страстeй двЁ сyть жест0цы и3 тzжчaйшыz стр†сти: блyдъ и3 ўнhніе, и5же њбладaznкаsнною душeю, разслаблsютъ ю5. Џбщее и4мутъ междY соб0ю є3ди1на друг0й содержaніе и3 сопрzжeніе дрyгъ содрyгомъ, неудобопреwбори1мы и3 неwдолёємы сyть, и3 совершeннэ t нaсъ непобэди1ми. ... И#згонsютсz же, ґ не совершeннэ побэждaютсz, прeжде блажeннагw безстрaстіz, внегдA душA пріeмши моли1твою д¦а с™aгw си1лу,творsщую є4й tрaду и3 крёпость, и3 ми1ръ глуб0кій въ сeрдцэ безм0лвіемъ весели1тсz. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 196) ... Посему душѣ, намѣревающейся угодить Богу, паче всего иного должно запастись терпѣнiемъ и упованiемъ. Ибо у злобы всегда одно и то же ухищренiе – ввергать насъ въ унынiе во время скорби, чтобы лишить упованiя на Господа. Но Богъ никогда не попускаетъ надѣющейся на Него душѣ до того изнемогать въ искушенiяхъ, чтобы дойти до отчаянiя 1, ибо, говоритъ Апостолъ, οὐκ ἐάσει ἡμᾶς *** πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε· ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν, τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν 2. Καὶ ὁ πονηρὸς δὲ οὐχ ὅσον ἐκείνῳ θέλησις λυπεῖ τὴν ψυχήν, ἀλλ’ὅσον αὐτῷ ἐφεῖται παρὰ τοῦ Θεοῦ. Εἰ γὰρ ἀνθρώποις οὐκ ἄδηλον, πόσον ἂν ἡμιόνῳ βάρος, πόσον δὲ ὄνῳ, πόσον δὲ καμήλῳ ἀγώγιμον εἴη, ἀλλὰ τὸν φορητὸν ἑκάστῳ φόρτον ἐπιτιθέασι****· καὶ τῷ κεραμεῖ δὲ δῆλον πόσον τῷ πυρὶ χρὴ τὰ σκεύη παραδοῦναι χρόνον, ἵνα μήτε πλέον ἐμμείναντα διαῤῥαγῇ, μήτε πάλιν πρὸ τῆς ἀρκούσης πυρώσεως ἐκβληθέντα ἄχρηστα ᾖ· εἰ τοσαύτη περὶ τὸν ἄνθρωπον σύνεσις, οὐχὶ πολλῷ πλέον καὶ ἀπείρως πλέον, ἡ τοῦ Θεοῦ σύνεσις οἶδε πόσον ἑκάστῃ ψυχῇ τὸν πειρασμὸν δέον ἐπενεχθῆναι, ἵνα δόκιμος γένοιτο, καὶ ἐπιτηδεία πρὸς τὴν τῶν οὐρανῶν Βασιλείαν; (Περὶ ἐλευθερίας νοὸς, § ρκθ΄, Φιλ., Γ΄, 224/ § ιγ΄, PG 34, 945) (*) PG: αὐτὴ. / (**) PG: Θεὸς ἐπιτρέπει ἐπ’ ἐκείνου. / (***) PG: ὑμᾶς. / (****) PG: τὸν φορητὸν ἐπιτίθησι. См. еще: ... Ἐπεὶ καὶ τὸ Μαρτύριον τῶν θλίψεων, ὅπερ ἐκεῖνοι δι’ ἀνθρώπων, οὗτοι διὰ τῶν τῆς * πονηρίας πνευμάτων, τῶν**ἐκείνοις ἐνεργησάντων, ὑπομεμενηκότες εἰσί· καὶ ὅσῳ πλείους καὶ οὗτοι τοῦ ἀντικειμένου θλίψεις ὑπήνεγκαν, τοσούτῳ καὶ πλείονα τὴν δόξαν οὐκ εἰς τὸ μέλλον μόνον ἐκ Θεοῦ κομιοῦνται, ἀλλὰ κἀνταῦθα τῆς τοῦ ἀγαθοῦ Πνεύματος ἀξιωθήσονται παρακλήσεως. (Περὶ ἐλευθερίας νοός, § ρλα΄,Φιλ. Γ΄, 225/ § ιε΄, PG 34, 948) вѣренъ Богъ, Иже не оставитъ васъ искуситися паче, еже можете, но сотворитъ со искушенiемъ и избыткѣ, яко возмощи понести 2. И лукавый огорчаетъ душу не въ такой мѣрѣ, сколько у него есть желанiя, но сколько попускается ему Богомъ. Если и людямъ извѣстно, какое бремя удобоносимо лошаку, какое ослу и какое верблюду, и налагаютъ на нихъ, что имъ по силамъ; и если скудельнику извѣстно, сколько времени должно сосуды держать въ огнѣ, чтобы оставшись долѣе надлежащего, не дали трещинъ, и также вынутые прежде достаточнаго обожженiя не оказались негодными къ употребленiю; если, говорю, у человѣка столько разумѣнiя, то не тѣмъ ли паче, и не безконечно ли болѣе Божiю разуму вѣдомо, въ какой мѣрѣ каждую душу должно подвергнуть искушенiю, чтобы содѣлалась она благоискусною и благопотребною для Небеснаго Царства? (Слово 7-ое, О свободѣ ума, § 13, 636637) (1) Ср. 2 Кор. 4, 8. / (2) 1 Кор. 10, 13. ... Ибо какъ мученики страдали отъ людей, такъ и сiи отъ дѣйствiя на нихъ лукавыхъ духовъ терпятъ мученiе скорбей, и чѣмъ больше понесли они скорбей отъ сопротивника, тѣмъ паче не только въ будущемъ получатъ отъ Бога большую славу, но и здѣсь сподобятся утѣшенiй благого Духа. (Тамъ же, § 15, 639) (*) PG нѣтъ: τῆς. / (**) PG нѣтъ: τῶν. Εἴπερ βουλόμεθα θλῖψιν ἅπασαν καὶ τοὺς πειρασμοὺς ὑπομένειν ῥᾳδίως, ὁ διὰ Χριστὸν θάνατος ἐπιθυμητὸς ἡμῖν ἔστω καὶ πρὸ ὀμμάτων διαπαντός. ... Ἂν οὕτω διατεθειμένοι ὦμεν, πᾶσαν, ὡς εἴρηται, θλῖψιν ἀφανῆ τε καὶ δήλην, κατὰ πολὺ τὸ ῥᾷον ὑπομενοῦμεν· ὁ γὰρ καὶ ἀποθανεῖν ὑπὲρ Χριστοῦ δι’ἐπιθυμίας ἔχων1, σχολῇ γ’ἂν πρὸς τὸ ἐπίπονα καὶ λυπηρὰ δυσχεράνοι*; ... Ὥστε οἱ τὸν Κύριον ἀγαπᾶν λέγοντες, ἐν τούτῳ φανεροὶ γίνονται, ἐν τῷ πᾶσαν θλῖψιν ἐπερχομένην οὐ γενναίως μόνον, ἀλλὰ καὶ προθύμως διὰ τὴν εἰς αὐτὸν φέρειν ἐλπίδα. (Περὶ ἐλευθερίας νοός, § ρλγ΄,Φιλ. Γ΄, 226 / § ιζ΄, PG 34, 949) (*) PG: δυσχεράναι. 71. Василiй Великiй, № 7. 2. Χρὴ τοίνουν ἡσυχῆ μένειν τὰ πολλά, καὶ καρτερεῖν ἕκαστον τὴν ἰδίαν καταγωγήν, ἵνα ἔχῃ τοῦτο τῆς εὐσταθείας τῶν τρόπων μαρτύριον· μὴ πάντῃ μὲν καθεῖρχθαι, ἀλλὰ τάς τε ἀναγκαίας προόδους εὐπαῤῥησιάστως ποιεῖσθαι, ἐν αἷς οὐδὲν τὸ συνειδὸς ἐπισκήπτει, καὶ τοὺς βελτίστους τε καὶ ὠφελιμωτάτους διὰ πολιτείας ἀκρίβειαν τῶν ἀδελφῶν ἐπισκέπτεσθαι, παραδείγματι ἀρετῶν ἐκ τῆς ὠφελίμου συντυχίας λαμβάνοντα, ἐμμέτρους, ὡς ἔφημεν, καὶ ἀνεπιλήπτους τὰς προόδους ποιούμενον. Πολλάκις γὰρ καὶ ἀκηδίαν ἐγγενομένην τῇ ψυχῇ ἡ πρόοδος διαλύσασα, πάλιν οἷον ἐπιῤῥῶσαι καὶ ἀναπνεῦσαι μικρὸν παρασχοῦσα, προθύμως προσιέναι τοῖς ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας ἀγωνίσμασι δίδωσιν. (‡ «Ἀσκητικαὶ διατάξεις...», κεφ. ζ΄, § 2/ PG 31, 1365D-1368А) Если мы хотимъ легко претерпѣвать всякую скорбь и искушенiя, то да будетъ для насъ вожделѣнною и всегда предъ очами нашими преднаписуемою смерть за Христа. ... Если такъ будемъ расположены, то, по сказанному, весьма легко перенесемъ всякую и тайную, и явную скорбь. Ибо кто имѣетъ желанiе умереть за Христа1, тотъ едва ли огорчится, видя труды и скорби. ... Потому утверждающiе о себѣ, что любятъ Господа, изъ того познаются, что съ упованiемъ на Него всякую встрѣчающуюся скорбь переносятъ не только мужественно, но и охотно. (Тамъ же, § 17, 640-641) (1) См. Фил. 1, 23. Посему надобно больше пребывать въ безмолвiи и каждому терпѣливо оставаться въ своемъ убѣжищѣ, чтобы это свидѣтельствовало о постоянствѣ нравовъ, хотя и не жить въ совершенномъ затворѣ, но съ добрымъ дерзновѣнiемъ дѣлать необходимые выходы, за которые нимало не зазираетъ совѣсть, и навѣщать изъ братiи лучшихъ и полезнѣйшихъ по строгости житiя, заимствуя для себя при полезномъ свиданiи образцы добродѣтелей и соблюдая въ выходахъ своихъ, какъ сказали мы, умѣренность и неукоризненность. Ибо часто выходъ и разсѣиваетъ унынiе, родившееся въ душѣ, и, давъ как бы нѣсколько укрѣпиться и отдохнуть, доставляетъ возможность вновь съ усердiемъ приступить къ подвигамъ благочестiя. (‡ «Подвижническiе уставы...» § 7) 72. Свв. Отцы, № 53. / Опредѣленный источникъ не найденъ; см. наприм.: Патерикъ: ϛ. Ἀδελφὸς παρέβαλεν εἰς Σκῆτιν πρὸς τὸν ἀββᾶν Μωϋσῆν, αἰτούμενος παρ᾽ αὐτοῦ λόγον. Λέγει αὐτῷ ὁ γέρων·Ὕπαγε, κάθισον εἰς τὸ κελλίον σου· καὶ τὸ κελλίον σου διδάσκει σε πάντα. (Apophthegmata Alphabetica/ PG 65, 284D) Исаакъ Сиринъ: Ὁ οὖν ἐπιθυμῶν μαθεῖν ταῦτα, διοδευέτω ἐν τῇ ὁδῷ τῇ προγεγραμμένῃ, καὶ ἀκόλουθον ποιείτω τὴν ἐργασίαν τῇ διανοίᾳ. Καὶ ὅταν ἐν τούτοις γένηται ἐν ἔργῳ, αὐτὸ ἀφ’ ἑαυτοῦ μαθήσεται, καὶ οὐ δεηθήσεται πάντως τοῦ διδάξοντος. Καθέζου γάρ φησιν ἐν τῷ κελλίῳ σου, καὶ αὐτὸ καθ’ αὑτὸ πάντα σε διδάξει. ... (Λόγος Θ΄, 43) 6. Братъ пришелъ въ Скитъ къ аввѣ Моисею и просилъ у него наставленiя. Старецъ говоритъ ему: пойди и сиди въ своей кельѣ: келья твоя всему тебя научитъ. (Достопамятныя сказанiя, 596) Желаяй убо уразумѣти сiя, да проходтъ путемъ предписаннымъ [принужденiе себя] и послѣдованно да творитъ дѣланiе мысли, и егда въ сихъ будетъ дѣломъ, самъ отъ себе научится, и не востребуетъ отнюдъ имущаго научити. Сѣди бо, глаголетъ въ келлiи твоей, и та о себѣ всѣмъ тя научитъ. ... (Слово 60, 359) Точно такое наставленiе находится въ Словѣ 49 сирiйскаго изданiя аввы Исаака; хотя это слово не было переведено на греческiй или на славянскiйязыки, оно подтверждаетъ ученiе изложено здѣсь преп. Ниломъ. «Когда этотъ непроницаемый мракъ тяготитъ на душѣ, да боимся пасть въ отчаянiе! Слушай меня, братъ мой: какъ жена въ болѣзняхъ родовъ, какъ человѣкъ перенося мученiя, подвизайся крѣпко, чтобы не выйти изъ своей келлiи! Ибо врагъ непрестанно хитритъ, паче всего другого, чтобы заставить тебя оставить свою келлiю во время брани. Всѣми своими силами заставляетъ тебя выйти, чтобы оставаясь внутри, ты не искалъ бы убѣжища, преклонивши колѣна. Онъ сильно боится этого дѣланiя, больше всего остального.» The Ascetical Homilies of Saint Isaac the Syrian, Holy Transfiguration Monastery (Boston, Massachusetts, 1984), Appendix A, [Homily] I, 388. (Переводъ переписчика) *** Уставъ / Глава 5 - § 7 - Примѣчанiя 73. Ср. Пс. 52, 6; ср. Iоаннъ Кассiанъ Римлянинъ: Ὁ βουλόμενος τοίνυν τελείως ἀθλῆσαι καὶ τὸν τῆς δικαιοσύνης στέφανον τελείως ἀναδήσασθαι, πᾶσι τρόποις σπουδάσει τὸ πολύμορφον τοῦτο θηρίον [τῆς κε Хотsй u5бо совершeннw подвизaтисz, и3 вэнцeмъ прaвды ўвzзи1тисz, всёми w4бразы да потщи1тсz многоwбрaзнаго сего2 ѕвёрz [тщеслaвіz] побэди1ти, пред8 νοδοξίας] νικῆσαι. Πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχων nчи : ... 7мёzвсегдA двмаи1 домъречeнное3 πάντοτε τὸ ὑπὸ τοῦ Δαβὶδ εἰρημένον· ... («Њ nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», Њ (Πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον, Περὶ тщеслaвіи, Доб. д7, 1152) Κενοδοξίας, Φιλ., Α΄, 79) 74. Ср. Лк. 14, 11. 75. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 15. λβ΄. Ὁπόταν ἡμεῖς τὴν δόξαν προσκα λώμεθα, καὶ ὅταν ἀκλήτως ὑφ’ ἑτέρων προπεμπομένη πρὸς ἡμᾶς παραγίνηται, καὶ ὅταν πρὸς κενοδοξίαν ἐπιτηδεύματά τινα ποιεῖν ἐπιχειρήσωμεν, τοῦ ἑαυτῶν πένθους μνημονεύσωμεν, καὶ τῆς ἐν τῇ ἰδιαζούσῃ ἡμῶν προσευχῇ ἐμφόβου παραστάσεως, καὶ πάντως ἐντρέψομεν τὴν ἀναιδῆ, εἴπερ ἄρα καὶ προσευχῆς ἀλη Внегдамыславу сію2 призываемъ 1122 и3 є3гда2 незва1ннэ t и3нёхъ, провожда1ема къ на1мъ прихо1дитъ: /и3/ є3гда2 кътщесла1вію ўхищрє1ніz нBкаz твори1ти покyсимсz, то2 пла1чъ сво1й [на полѣ: на краю2: помzни1мъ] и3 стра1шнагw џнагw во nсо1бнэй мл7и1твэ на1шей: предстоz1ніz помышле1ніе воспріими1мъ вско1рэ: и3 всz1 : ... θινῆς ἐπιμελούμεθα· εἰδεμὴ τῆς ἑαυτῶν и ἐξόδου συντόμως ἔννοιαν λάβωμεν· εἰ δ’οὔ, κἂν τὴν ἐπακολουθοῦσαν τῇ εὐδοξίᾳ αἰσχύνην φοβηθῶμεν· ὁ γὰρ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται 1, οὐκ ἐκεῖ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐνταῦθα πάντως. λγ΄. Ὁπόταν οἱ ἐπαινέται, μᾶλλον δὲ πλανῆται, ἐπαινεῖν ἡμᾶς ἄρξωνται, τοῦ πλήθους τῶν ἀνομιῶν κατὰ νοῦν συντόμως μνημονεύσωμεν, καὶ εὑρήσομεν ἑαυτοὺς ἀναξίους τῶν λεγομένων ἢ πρατ кw посрами1мъ безстyдное сіе2, а4ще ќбw мъ1прилэпистиннэй 4итвэ и1мл733 wЃще ли же ни2: то2 w3 и3схо1дэ свое1мъ вско1рэ помышле1ніе пріими1мъ: Ѓще ли же, ни2, то2 поне2 сра1ма припослёдствующагw тщесла1вію ўбои1мсz. Возносz1й бо себе2, tню1дъ смири1тсz1, и3 здЁ пре1жде 3 бyдущаw вёка. Егда2, похва6лницы, па1че же прелє1стницы хвали1ти на1съ на1чнутъ: то2 мно1жество беззако1ній на1шихъ во ўмЁ вско1рэ помzни1мъ, и3 w3брz1щемъ себе2 недосто1йныхъ, глаго1лемыхъ, и3ли2 : τομένων. (Κλῖμαξ, ΚΑ΄, 244β-245α) .ъхмыеёд (1) Лк. 14, 11. 76. Никита Стиѳатъ, № 2. πα΄. Ὁπόταν ὁ ἀκάθαρτος οὗτος καὶ πολυμήχανος δαίμων προσβάλλῃ σοι προκοπὰς ποιουμένῳ κατ’ ἀρετήν, καὶ μαντεύηταί σοι θρόνων ὕψος, ταῖς ἐπινοίαις, ὑπὸ τὸ μνημονευτικὸν ἀνάγων καὶ ἐπαίρων σου τὴν ἐργασίαν, ὡς ὑπερκειμένην τῶν λοιπῶν, ἀλλὰ καὶ ψυχὰς ἄγειν ἱκανόν σε ὑποτίθεται εἶναι· κατασχὼν αὐτὸν νοερῶς, μὴ ἀφῇς ἀπο (Лѣствица, 22 [41, 42], л. 97/455) п7а. ВнегдA нечи1стый сeй и3 многок0зненный бёсъ прил0гствуетъ ти2 предспёzніz творsщу въ добродётели, и3 предгадaетъ ти2 прест0лwвъ высотY, ўмышлeніи, въ пaмzтствованіе возводS и3 возносS дёланіе твоE, ћкw превhшше лежaщее пр0чихъ, но и3 дyшыводи1ти дов0льна тS совётуетъ бhти: ўдержaвъ є3го2 мhсленнw, не њстaви δράσαι, εἴγε δύναμιν ἔλαβες ἐξ ὕψους, οὕτω ποιεῖν· καὶ λαβών, ἄπεθλε τῇ διανοίᾳ ἐν τῷ δοκεῖν, πρός τί ποτε πεπραγμένον σοι φαῦλον· καὶ τοῦτο κατ’ ἐνώπιον ἀπογυμνώσας αὐτοῦ, εἰπὲ πρὸς αὐτόν· εἰ οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοί εἰσιν εἰς τοιοῦτον ἀνελθεῖν προεδρίας ὕψος καὶ ἱκανοί σοι δοκοῦσιν ἄγειν ψυχὰς καὶ προσάγειν σεσωσμένας Χριστῷ; σὺ ἂν εἴπῃς, ἐγὼ γὰρ σιωπῶ. Μὴ ἔχων οὖν ἐκεῖνος ἀποκριθῆναί σοί τι, ὡς καπνὸς ὑπὸ αἰσχύνης οἰχήσεται· καὶ οὐκ ἔτι μετὰ δυνάμεως ὀχλήσει σοι. Εἰ δέ τι πεπραγμένον ἢ λελεγμένον τῶν φαύλων οὐκ ἔστι σοι, τῆς ὑπερκοσμίου ζωῆς σου, κἂν ταῖς ἐντολαῖς ἑαυτὸν καὶ τοῖς πάθεσιν ἀντιπαράθες τοῦ Κυρίου· καὶ τοσοῦτον ἑαυτὸν εὑρήσεις τοῦ τελείου ἀπολειπόμενον, ὅσῳ κολυμβήθραν ὑδάτων ἀπολειπομένην θαλάσσης. Ἡ γὰρ δικαιοσύνη τῶν ἀνθρώπων τοσούτῳ τῆς δικαιοσύνης ἀπολείπεται τοῦ Θεοῦ, ὅσον εἰς μέγεθος ἡ γῆ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὁ κώνωψ τοῦ λέοντος. (Πρακτικῶν κεφαλαίων ἑκατοντὰς Α΄, Φιλ. Γ΄, 292) ўбёгнути, ѓще ќбw си1лу пріsлъ є3си2 съ высоты2 тaкw твори1ти. И# поeмь, пойди2 мhслію, и3 мнёніемъ къ нёчесому нёкогда содёzнному тоб0ю ѕлY, и3 сіE пред8 ни1мъ њбнажи1въ, рцы2 къ немY: дёющіи такwвaz дост0йни ли сyть натаковY взhти предсэдaніz высотY; и3 довHльны ли тjи мнsтсz бhти води1ти дyшы, и3 приводи1ти спасє1ны кохrтY; ты2 да речeши, ѓзъ бо молчY. Не и3мёz ќбw џнъ что2 tвэщaти тебЁ, ћкw дhмъ t студA tи1детъ, и3 не ктомY съ си1лою стужи1тъ ти2. Ѓще ли же что2 содёzнно, и3ли2 глаг0ланно t ѕлhхъ нёсть въ тебЁ, премjрноюжи1знію твоeю, то2 понE зaповэдьми себE и3 страстьми2 восприложи2 гDу: и3 толи1кw себE њбрsщеши совершeнства недостaточна сyща, є3ли1кw купёль воднyю недостaточну сyщу м0рz. Прaвда бо человёческаz толи1кw прaвды њскудэвaетъ б9іz, є3ли1кw къ вели1честву землS небесE, и3 комaръ львA. ( Пeрваz дёzтельныхъ глaвъ с0тница, Доб. д7, 873) *** Уставъ / Глава 5 - § 8 - Примѣчанiя 77. Свв. Отцы, № 54. / Опредѣленный источикъ не найденъ. Можетъ быть, преп. Нилъ просто приводитъ здѣсь разныя именованiя этой страсти, которыя встрѣчаются въ Святоотеческихъ сочиненiяхъ. 78. Притч. 3, 34; Iак. 4, 6; ср. 1 Пет. 5, 5. 79. Притч. 16, 5. 80. См. ниже: Григорiй Синаитъ, № 29. 81. Свв. Отцы, № 55. / Опредѣленный источикъ не найденъ; см. ниже Василiй Великiй, № 8. 82. Василiй Великiй, № 8. • Дословно такое изреченiе въ творенiяхъ изданныхъ подъ именемъ Великаго Василiя пока не обнаружилось нами; однако слова приведенныя преп. Ниломъ –можетъ быть по памяти– передаютъ смыслъ ученiя Святителя и другихъ Святыхъ Отцевъ о скромности и смиренiи во всемъ внѣшнемъ поведенiи Христiанъ вообще, тѣмъ болѣе подвизающихся въ монашествѣ, какъ отраженiе ихъ внутренней настроенности. [Α], 159, прим. 52, ссылается на PG 31, 638А: «Λόγος ἀσκητικὸς καὶ παραινετικὸς...», § 5 / «Слово подвижническое...». [В], 402-404, прим. 50, ссылается на Ὅροι κατὰ πλάτος, KB΄, PG 31, 977Α-980D / «Правила, пространно...», № 22; Ὅροι κατὰ πλάτος, IZ΄, PG 31, 691Α-B / «Правила, пространно...», № 17; Ὅροι κατ’ ἐπιτομήν, ΚΗ΄, ΟΕ΄, ΠΔ΄ / «Правила, кратко...», 28,75, 84 и «Ἀσκητικαὶ διατάξεις...», κεφ. β΄& δ΄ / «Подвижническiе уставы...», §§ 2 и 4. 83. Григорiй Синаитъ, № 29. Οἱ λέγοντες ἢ πράττοντές τι χωρὶς ταπεινώσεως, ἐοίκασιν ἐν χειμῶνι ἢ ἄνευ πηλοῦ οἰκοδομεῖν. Πεῖρᾳ δὲ καὶ γνώσει ταύτην εὑρεῖν καὶ γνῶναι, ὀλίγων λίαν ἐστίν. Οἱ γὰρ ἐν λόγῳ περὶ ταύτης διεξιόντες, ὅμοιοί εἰσιν οἱ μετροῦντες τὴν ἄβυσσον. Ἡμεῖς δὲ οἱ τυφλοὶ νεανικῶς περὶ τοῦ μεγάλου φωτὸς τούτου μικρὸν φανταζόμενοι, λέγομεν· ἡ ταπείνωσις κυρίως οὔτε ταπεινολογίαν ἔχει, οὔτε ταπεινοσχημοῖ· οὐδὲ φρονεῖν ταπεινὰ βιάζεται, οὐδὲ ἑαυτὸν μέμφεται ταπεινούμενος· κἂν ταῦτα ἀφορμαὶ καὶ σχήματα ταπεινώσεώς εἰσιν, ὡς τρόποι διάφοροι, ἀλλὰ χάρις ἐστὶν αὕτη καὶ δωρεὰ ἄνωθεν. Δύο δὲ εἰσίν, ὥς φασιν οἱ Πατέρες ταπεινώσεις· τὸ ἔχειν ἑαυτὸν ὑποκάτω πάντων καὶ τὸ ἐπιγράφειν Θεῷ τὰ κατορθώματα. Καὶ τὸ μὲν πρῶτον, ἀρχή· τὸ δὲ δεύτερον, τέλος. Ἐπιγίνεται δὲ τοῖς ζητοῦσιν αὐτήν, τὸ μετὰ γνώσεως ἔχειν καὶ λογίζεσθαι τὰ τρία ταῦτα ἐν ἑαυτῷ· τὸ ὑπὲρ πάντας ἁμαρτωλοὺς εἶναι καὶ τὸ ὑπὲρ πάντα τὰ κτίσματα αἰσχρούς, ὡς εἰς τὸ παρὰ φύσιν ὄντας· καὶ τὸ ὑπὲρ τοὺς δαίμονας ἐλεεινοτέρους, ὡς τὸ εἶναι рє7i. Глаг0лющіи и3ли2 творsщіи что2 кромЁ смирeніz, ўпод0бишасz зи1ждущему хрaмину въ зимЁ, и3ли2 без8 брeніz. И#скyсомъ же и3 рaзумомъ њбрэсти2 и3познaти смирeніе, ѕэлw2 мaлэхъ є4сть: сл0вомъ бо њ нeмъ повёдающіи под0бни сyть и3змэревaющымъ бeздну.Мh же слэпjи, џтрочески њ вели1цэмъсeмъ свётэ мaлw мечтaюще, глаг0лемъ: смирeніе вои1стинну ни смиренносл0віе и4мать, ни смиренноwбрaзіе kвлsетъ, нижE мyдрствовати смирє1ннаz нyдитсz,нижE себE ўкорsетъ смирszсz, ѓще и3 сі‰ вины6 и3 4 wбразы смирeніz сyть,ћкоже разли1чніи сп0собы, но благодaть є4сть сіE и3 дaръ свhше. Двa же сyть,ћкоже глаг0лютъ nтцы2, смирє1ніz: є4же непщевaти себE мeньша всёхъ, и3 є4же бGу припи1сывати и3справлє1ніz сво‰. И# пeрвое ќбw начaло, втор0е же конeцъ. Взыскyющымъ же смирeніz,съ рaзумомъ подобaетъ и3мёти и3 помышлsти три2 сі‰ въ себЁ: є4же пaче всёхъ человBкъ грёшна бhти, и3 пaче всёхъ твaрей стyдна, ћкw внЁ є3стествAсyща, и3 пaче бэсHвъ nкаsннэйша, ћкw δούλους τοῖς δαίμοσιν. Λέγειν δὲ οὕτως ὀφείλει· ποῦ γὰρ οἶδα ἐγὼ ἀκριβῶς τὰς τῶν ἀνθρώπων ἁμαρτίας ὁποῖαι ἢ ὅσαι εἰσίν; ὅτι ὑπερβαίνουσιν ἢ ἐξισοῦνται ταῖς ἐμαῖς ἁμαρτίαις; καὶ διὰ τὴν ἄγνοιαν, ὦ ψυχή, ὑποκάτω πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν, ὡς γῆ καὶ σποδός 1, καὶ ὑπὸ κάτω τῶν ποδῶν αὐτῶν. Πῶς δὲ καὶ μὴ ἔχῃ ἑαυτὸν αἰσχρότερον, πάντων τῶν κτισμάτων εἰς τὸ κατὰ φύσιν ὄντων, ὥσπερ γεγόνασιν, ἐμοῦ δὲ διὰ τὰς ἀμετρήτους ἀνομίας εἰς τὸ παρὰ φύσιν; Ἀληθῶς γὰρ καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ κτήνη καθαρώτερα ἐμοῦ τοῦ ἁμαρτωλοῦ τυγχάνουσι· καὶ διὰ τοῦτό εἰμι ὑποκάτω πάντων, ὡς εἰς τὸν ᾅδην καὶ πρὸ θανάτου κατενεχθείς, καὶ κατάκειμαι. Τίς δὲ οὐκ οἶδεν ἐν αἰσθήσει, ὅτι καὶ τῶν δαιμόνων ἐστὶ χείρων ὁ ἁμαρτωλός, ὡς δοῦλος αὐτῶν καὶ ὑπήκοος καὶ ἀπ’ἐντεῦθεν σὺν αὐτοῖς τῷ σκότει συγκαθειργμένος; Ὄντος καὶ χείρων τῶν δαιμόνων ὁ ὑπ’ αὐτῶν κυριευόμενος· καὶ διὰ τοῦτο σὺν αὐτοῖς τὴν ἄβυσσον ἐκληρώσω ταλαίπωρε· γῆν δὲ καὶ ᾅδην καὶ ἄβυσσον ὁ καὶ πρὸ θανάτου κατοικῶν, πῶς ἑαυτὸν δίκαιον ὀνομάζων φρεναπατᾷς, ἁμαρτωλὸν καὶ βέβηλον καὶ δαίμονα τοῖς κακοῖς ἔργοις ποιήσας; φεῦ τῆς σῆς ἀπάτης καὶ πλάνης δεισιδαίμων, κύων ἀκάθαρτε, τῷ πυρὶ καὶ τῷ σκότει διὰ ταῦτα παραπεμπόμενος. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα...», Φιλ. Δ΄, 51-52) (1) Ср. Быт. 18, 27. 84. Свв. Отцы, № 56. / См. наприм.: Авва Дороѳей: Ἔστι δὲ καὶ κοσμικὴ ὑπερηφανία καὶ μοναχικὴ ὑπερηφανία. Ἡ κοσμικὴ ὑπε рабA сyща бэсовHмъ. Глаг0лати же си1цедост0итъ: гдё бо вёмъ ѓзъ и3звёстнw человёческіz грэхи2, какwвы2 сyть и3коли1цы; превосх0дzтъ ли и3ли2 рaвны сyть мои6мъ беззак0ніzмъ; И# невёжества рaди, q душE! мeньшіи пaче всёхъчеловBкъ є3смы2, ћкw землS и3 пeпелъ 1, и3 под8 ногaми и4хъ. Кaкw же и3 не мнёти себE сквернёйша всёхъ твaрей, во є4же по є3стествY сyщихъ, ћкоже бhша, ѓзъже рaди безмёрныхъ беззак0ній, во є4же внЁ є3стествA; Вои1стинну бо и3 ѕвёріе и3 ск0ти чистёйшы менE грёшнагw сyть:и3 сегw2 рaди є4смь мeньши всёхъ, ћкw во ѓдъ и3 прeжде смeрти низведhйсz, низлежY. Кт0 же не вёсть въ чyвствэ,ћкw и3 бэсHвъ г0ршій є4сть грёшный, ћкw рaбъ и4хъ, и3 тёхъ послyшающій,и3 tсю1ду съ ни1ми во тьмЁ бeздны заключeнъ; Вои1стинну г0ршій и3 бэсHвъ є4сть, t ни1хъ њбладaемый: и3 сегw2 рaди съ ни1ми бeздну, душE, наслёдовала є3си2 nкаsннаz. Въ землё же и3 ѓдэ и3 бeзднэ прeжде смeрти њбитaz, кaкw себE прaведна нарицaz прельщaешисz ўм0мъ, грёшна сотвори1въ себE и3 сквeрна и3 бёса ѕлhми дёлы; Ўвы2 прельщeніz твоегw2 и3 заблуждeніz, qѕлобёсне! псE нечи1сте же и3 всесквeрне, во џгнь и3 тьмY си1хъ рaди tсылaемь! («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 197198) Гордость же бываетъ мiрская и монашеская: мiрская гордость есть ρηφανία ἐστίν ὅτι τις ὑπερηφανεύεται κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτου ὡς πλουσιώτερος ἢ ὡς εὐμορφότερος αὐτοῦ ἢ ὡς καλῶς φορῶν πλέον αὐτοῦ ἢ ὡς γενναιότερος αὐτοῦ. Ὅταν οὖν βλέπωμεν ἑαυτοὺς κενοδοξοῦντας ἐν τούτοις ἢ ὅτι τὸ μοναστήριον ἡμῶν μεῖζον ἢ εὐπορώτερον ἢ ὅτι ἔχομεν πολλοὺς ἀδελφούς, ὀφείλομεν εἰδέναι ὅτι ἀκμήν ἐσμεν ἐν τῇ κοσμικῇ ὑπερηφανίᾳ. (Διδασκαλία Β΄, § 32, 118) 85. Свв. Отцы, № 57. / См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: ιε΄. Αἰσχύνη ἐπ’ ἀλλοτρίῳ κόσμῳ ἐπαίρεσθαι· ἄνοια δὲ ἐσχάτη ἐπὶ χαρίσμασι Θεοῦ φαντάζεσθαι. Ὅρα σοι κατορθώματα πρὸ τῆς σῆς γεννήσεως γεγόνασιν, ἐπὶ τούτοις μόνοις ἐπαίρου· τὰ γὰρ μετὰ γέννησιν ὁ Θεὸς ἐχαρίσατο, ὥσπερ καὶ τὴν γέννησιν. ιϚ΄. Ὅσας ἐκτὸς τοῦ νοὸς ἀρετὰς κατώρθωκας, αὗται καὶ μόναι σαὶ τυγχάνουσι· τὸν γὰρ νοῦν ὁ Θεὸς ἐδωρήσατο. Ὅσα ἐκτὸς τοῦ σώματος ἐπεδείξω ἄθλα, ἐκ μόνης τῆς σῆς σπουδῆς γεγόνασι· τὸ γὰρ σῶμα οὐ σόν, ἀλλὰ Θεοῦ ποίημα. (Κλῖμαξ, ΚΒ΄, 248β-249α) κδ΄. Ὁ ἐπὶ φυσικοῖς πλεονεκτήμασι, λέγω δὴ ἀγχινοίᾳ, εὐμαθείᾳ, ἀναγνώσει, προφορᾷ, εὐφυΐᾳ, καὶ τοῖς τοιούτοις πᾶσι τοῖς ἀπόνως προσοῦσιν ἡμῖν ἐπαιρόμενος, οὐδέποτε τῶν ὑπὲρ φύσιν ἀγαθῶν τεύξεται· ὁ γὰρ ἐν ὀλίγοις ἄπιστος, καὶ ἐν πολλῷ ἄπιστος καὶ κενόδοξος. (Κλῖμαξ, ΚΑ΄, 242α-β) та, когда кто гордится предъ братомъ своимъ, что онъ богаче или красивѣе его, или что носитъ лучшую, нежели тотъ, одежду, или что онъ благороднѣе его. Итакъ, когда мы видимъ, что тщеславимся сими преимуществами, или тѣмъ, что монастырь нашъ больше или богаче другихъ, или что въ немъ много братiи, то мы должны знать, что находимся еще въ мiрской гордости. (Поученiе 2, 67) Сра1мъ є4сть w3 чyждей ќтвари возноша1тисz: безyміе же послёднее, w33 дарова1ніихъ Бж7іихъ кичи1тисz. Ели6ка ти2 и3справлє1ніz пре1жде рожде1ніz твоегw2 бы1ша, w3 тёхъ є3ди1нэхъ возноша1йсz: я5же бо по рожде1ніи Бг7ъ дарова2, я4коже и3 рожде1ніе. Е3 ли6ки кромЁ ўма2 добродётєли и3спра1вилъ є3си2, то2 ты1z и3 є3ди6ны тво‰ сyть, ќмъ бо 3 Бг7ъ дарова1вый є4сть. Ели6ки кромЁ тёла показа1лъ є3си2 по1двиги, то2 t твоегw2 тща1ніz и3 то1чію бы1ша, тёло бо, нёсть твое2, но Бж7іе творе1ніе. (Лѣствица, 23 [16], л. 98 об.-99/458-459) 4 Иже w3 є3сте1ственныхъ многшеи1мствахъ, гл7ю же, nстроyміи, ўдобоуче1ніи, чте1ніи, произноше1ніи, быстроразyміи, и3 таковы1хъ всёхъ безтрyднэ сyщихъ въ на1съ возноша1zйсz, никогда1же вышеесте1ствєннаz бл7га получи1тъ: Невёрный бо въ ма1лэ, и3 во мно1зэ невёренъ є4сть, и3 тщесла1венъ. (Лѣствица, 22 [31], л. 95 об./452) Авва Дороѳей: Ἔστι δὲ ὅτε καὶ εἰς φυσικά τινα κενοδοξεῖ τις. Οἷόν τι λέγω· Κενοδοξεῖ τις ὅτι καλλίφωνός ἐστι καὶ καλῶς ψάλλει, ἢ ὅτι ἐστίν ἐπιεικὴς καὶ καθαρίως ἐργάζεται, καθαρίως ὑπηρετεῖ. Ταῦτα σεμνότερα μέν εἰσι τῶν πρώτων 1· ὅμως καὶ αὐτὰ τῆς κοσμικῆς ὑπερηφανίας. (Διδασκαλία Β΄, § 32, 118) (1) См. выше Свв. Отецъ, № 56. Случается также, что тщеславятся какими-либо природными дарованiями: иной, напримѣръ, тщеславится тѣмъ, что у него хорошъ голосъ и что онъ хорошо поетъ, или что онъ скроменъ, усердно работаетъ и добросовѣстенъ въ служенiи. Сiи преимущества лучше первыхъ 1, однако и это мiрская гордость. (Поученiе 2, 67) 86. [ Молитва противъ тщеславiя и гордыни ] • Ср. Молитву преп. Ефрема Сирина: Κύριε καὶ Δέσποτα τῆς ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας, περιεργίας*, φιλαρχίας καὶ ἀργολογίας μὴ μοὶ δῶς. Πνεῦμα δὲ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, ὑπομονῆς καὶ ἀγάπης χάρισαί μοὶ τῷ σῷ δούλῳ. Ναί, Κύριε Βασιλεῦ, δώρησαί μοὶ τοῦ ὁρᾶν τὰ ἐμὰ πταίσματα, καὶ μὴ κατακρίνειν τὸν ἀδελφόν μου, ὅτι εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ὡρολόγιον, Τριῴδιον) ГDи и3 влdко живота1 моегw2, дyхъпра1здности, ўны1ніz*, любонача1ліz, и3 праздносло1віz, не да1ждь ми2. Дyхъ же цэломyдріz, смиреномyдріz,терпёніz, и3 любве2 да1руй ми2 рабу2 твоему2. 4 Ей гDи цр\ю2, да1руй ми2 зрёти мо‰ прегрэшє1ніz, и3 не w3сужда1ти бра1та моегw2, я4кw бл7гослове1нъ є3си2 во вёки вэкw1въ, а3ми1нь. (Часословъ, Трiодь Постная).  Подобная молитва находится въ изданiяхъ творенiй преп. Ефрема Сирина: Κύριε καὶ Δέσποτα ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας καὶ περιεργίας* καὶ φιλαρχίας μή μοι δῷς· πνεῦμα δὲ σωφροσύνης καὶ ὑπομονῆς χάρισαι τῷ σῷ δούλῳ. Κύριε Βασιλεῦ, δώρησαί μοι ὁρᾶν τὰ ἐμὰ πταίσματα, τοῦ μὴ κατακρῖναι τὸν ἀδελφόν μου. («Κατὰ μίμησιν τῶν Παροιμιῶν», Ἔργα, Α΄, 261, 266) Господи и Владыка жизни моей! не дай мнѣ духа праздности, пытливости* и любоначалiя, но даруй рабу Твоему духа цѣломудрiя и терпѣнiя. Господи Царю! даруй мнѣ видѣть мои грѣхопаденiя и не осуждать брата моего. (6. Въ подражанiе притчамъ, т. 1, стр.132 и 135) (*) Греческое слово «περιέργια» обычно означаетъ «излишнiй трудъ, излишнее любопытство»; въ изданiи русскаго перевода творенiй преп. Ефрема оно передается словомъ «пытливости»; въ общепринятой Молитвѣ Ефрема Сирина по церковнославянски это слово переводится словомъ «ўны1ніz». 87. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 16. κη΄. Ἐὰν σεαυτὸν ἐνώπιον Κυρίου εἰλικρινῶς καταμεμφόμενος διατελῇς, ἡμᾶς ὡς ἀράχνην ἡγήσῃ. (Κλῖμαξ, ΚΓ΄, 251β-252α) 88. Исаакъ Сиринъ, № 20. ... Ὑπερηφανία ἐστίν, οὐχ ὅταν ἐν τῇ διανοίᾳ ὁ ταύτης περάσειε λογισμός, οὐδὲ ἐὰν νικᾶταί τις ἐξ αὐτῆς κατὰ καιρόν, ἀλλ’ ἐκείνη ἡ διαμένουσα ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. Ἐκείνῳ μὲν τῷ πρώτῳ, ἡ κατάνυξις ἀκολουθεῖ. Οὗτός δὲ ὅτε αὐτὴν ἀγαπήσειεν οὐκ οἶδε κατάνυξιν. (Λόγος ΛΖ΄, 162) Ѓще са1мъ себе2 пред8 Гдcемъ чи1стэ ўкорz1еши, то2 нас1ъ я4кw паути1ну вмэни1ши: ... (Лѣствица, 23 [38], л. 100/461) ... Гордыня есть, не егда бы во умѣ помыслъ тоя прошелъ, ниже егда побѣждается кто отъ нея въ нѣкое время, но она, пребывающая въ человѣцѣ. Оному убо первому 1, умиленiе послѣдуетъ, сей же егда бы ту 2 возлюбилъ, не вѣсть умиленiя. (Слово 34, 170) (1) человѣку, который временно побѣждается помысломъ гордыни. / (2) гордость. 89. Исаакъ Сиринъ, № 21. ... Οὐκ ἐκ μόνης δὲ τῆς κινήσεως τοῦ λογισμοῦ ἀμελεῖ ὁ Θεός, ἀλλὰ καὶ ἐκ τοῦ διαμεῖναι τὴν διάνοιαν ἐν αὐτῇ. Ἐκ τῆς κινήσεως γὰρ τῆς ἀκουσίου, οὐ παιδεύει, καὶ κρίνει ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον, οὐδὲ ἐὰν πρὸς ὥραν συμφωνήσωμεν αὐτῇ. Καὶ ἐὰν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ κεντήσωμεν τὸ πάθος, καὶ ἡ κατάνυξις φθάσῃ ἡμᾶς, οὐ λογοθετεῖ ὁ Κύριος εἰς τὴν τοιαύτην ἀμέλειαν ἡμᾶς, ἀλλ’ εἰς ἐκείνην, ἣν ἡ διάνοια ἀληθῶς ἐδέξατο, καὶ ἀνεπαισθήτως προσβλέπει αὐτῇ, καὶ ὡς καθήκουσαν, καὶ ὠφελοῦσαν ἐδέξατο αὐτήν, καὶ οὐκ ἐλογίσατο αὐτὴν φροντίδα δεινήν. Ἡμεῖς ᾀεὶ τοῦτο προσευξώμεθα τῷ Κυρίῳ. (Λόγος ΛΔ΄, 148) 90. Свв. Отцы, № 58. ... Не за едино же движенiе помысла вознерадѣваетъ Богъ, но за еже пребыти и уму въ томъ; за движенiе бо невольное, не наказуетъ, и не осуждаетъ Богъ человѣка, ниже аще на часъ согласимся съ нимъ, и аще въ самый той часъ прободемъ 1 и страсть ону, и умиленiе постигнетъ насъ, не словоистязуетъ ны Господь о таковомъ нерадѣнiи, но о онѣмъ еже умъ воистинну прiятъ, и нечувственнѣ взираетъ на то, и яко подобающо и пользующо прiятъ é, и не вознепщева быти то, попеченiе люто. Мы присно о семъ помолимся Господеви. (Слово 40, 192) (1) отвергнемъ. • Сими словами преп. Нилъ заключаетъ изложенiе данной темы. *** Уставъ - Глава 6 / Примѣчанiя 1. Исаакъ Сиринъ, № 22. Ὁ μὴ ἀντιλέγων τοῖς ἐν ἡμῖν ὑποσπειρομένοις ὑπὸ τοῦ ἐχθροῦ λογισμοῖς, ἀλλὰ διὰ τῆς πρὸς τὸν Θεὸν ἱκεσίας τὴν πρὸς αὐτοὺς ὁμιλίαν ἐκκόπτων, τοῦτο σημεῖόν ἐστιν, ὅτι εὗρεν ὁ νοῦς σοφίαν παρὰ τῆς χάριτος, καὶ ἐκ πολλῶν ἔργων ἠλευθέρωσεν αὐτὸν ἡ γνῶσις αὐτοῦ, ἡ ἀληθινή. Καὶ ἐν τῇ εὑρέσει τῆς συντόμου τρίβου, ἣ ἔφθασε, τὸν πολὺν μετεωρισμὸν τῆς μακρᾶς ὁδοῦ ἐξέκοψε. Διότι οὐκ ἐν παντὶ καιρῷ ἔχομεν δύναμιν ἀντιλέγειν πᾶσι τοῖς λογισμοῖς, τοῖς ἀντικειμένοις ἡμῖν, ὥστε παῦσαι αὐτούς, ἀλλὰ πολλάκις λαμβάνομεν πληγὴν ἐξ αὐτῶν, τὴν μὴ θεραπευομένην ἐν πολλῷ καιρῷ. (Λόγος ΛΓ΄, 144) 2. Пс. 6, 3. Иже не прекословяй отай 1 всѣваемымъ въ ны отъ врага помысломъ, но моленiемъ, еже ко Богу, бесѣду къ нимъ отсѣцаяй, сiе знаменiе есть, яко обрѣте умъ премудрость отъ благодати, и отъ многихъ дѣлъ свободилъ есть его разумъ его, истинный. И обрѣтенiемъ краткiя стези, ея же достиже, многое паренiе долгаго пути отсѣче. Занеже не во всяко время имамы силу прекословити всѣмъ помысломъ, сопротивляющимся намъ, якоже утолити тѣхъ, но множицею прiемлемъ язву отъ нихъ, неисцѣляемую во много время. (Слово 30, 156) (1) тайно. 3. • Весьма необычное выраженiе «бѣса упованiа» было передѣлано переписчиками и редакторами: стр. 65, въ прим. i указана передѣлка другимъ почеркомъ въ КВ (XVI-XVII в.); слово «бѣса» отдѣляется отъ слова«упованiа», которое превращается въ молитвенное обращенiе къ Господу;эта передѣлка перешла и въ П и въ изданiе Оптинскихъ Старцевъ (М. 1849), 104: «... посрами Господи борющаго мя бѣса! Упованiе мое! осѣни надъ главою моею ...», вмѣсто первоначальной молитвы: «Посрами, Господи,борющаго мя бѣса упованiа!». О ложномъ видѣ упованiя, приводящаго къ легкомыслiю, самонадѣянности или самоувѣренности въ духовной жизин, см. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: λα΄. Φιλάνθρωπον τὸν Θεὸν ὁ ἀπάνθρωπος ἐχθρός, ὁ τῆς πορνείας προστάτης, λέγει, καὶ πολλὴν συγγνώμην τῷ πάθει τούτῳ, ὡς φυσικῷ, παρέχοντα· ἐπιτηρήσωμεν δὲ δόλους δαιμόνων, καὶ μετὰ τὴν πρᾶξιν δικαιοκρίτην αὐτὸν καὶ ἀσυμπαθῆ εὑρήσομεν αὐτοὺς ὀνομάζοντας· ἐκεῖ μὲν γάρ, ἵν’ ἐπὶ τὴν ἁμαρτίαν Чл7вэколюби1ва бг7а безчеловёчный се1й вра1гъ предста1тель блуда2 глаго1летъ бы1ти: и3 мно1го проще11 ніе страсти се1й я4кw є3сте1ственнэй подаю1ща. Наблюди1мъ же ле1сть бэсw1въ, и3 по содёzніи првdна судію2 того2 и3 непроща1юща w3брz1щемъ тёхъ и3менyющихъ: зане2та1мw u4бw да ко грэхY под8устz1тъ, προτρέψωνται, τοῦτο ὑπέθεντο· νῦν δὲ λοιπόν, ἵν’ ἐπὶ τὴν ἀπόγνωσιν ἡμᾶς καταποντίσωσι. .. (Λόγος ΙΕ΄, 201αβ) ο΄. Τελείων τὸ ἐπιγνῶναι ἀεὶ ἐν τῇ ψυχῇ ποία μὲν τοῦ συνειδότος, ποία δὲ Θεοῦ, ποία δὲ δαιμόνων ἔννοια· οὐ γὰρ πάντα τἀναντία ἐκ προοιμίων οἱ δαίμονες ὑποτίθενται· διὸ σκοτεινὸν ὄντως τὸ πρόβλημα καὶ δυσεύρετον. (Λόγος ΚϚ΄ [Β΄], 325αβ). Максимъ Исповѣдинкъ: μδ΄. Μὴ ἀποσχώμεθα τῶν λογισμῶν τῶν σμικρυνόντων ἡμῶν τὰς ἁμαρτίας, καὶ τὴν ἄφεσιν αὐτῶν γεγονέναι μαντευομένων. Περὶ αὐτῶν γὰρ ὁ Κύριος ἀσφαλιζόμενος ἡμᾶς, ἔλεγε· Προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἐλεύσονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ, εἰσὶ λύκοι ἅρπαγες1. Ἐφ’ ὅσον γὰρ ὁ νοῦς ἡμῶν ὑπὸ τὰς ἁμαρτίας ὀχλεῖται, οὕπω τῆς συγχωρήσεως αὐτῶν ἐτύχομεν· οὐδέπω γὰρ καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας πεποιήκαμεν. Καρπὸς μετανοίας ἐστιν, ἀπάθεια ψυχῆς· ἀπάθεια δέ, ἐξάλειψις ἁμαρτίας. Οὕπω δὲ ἔχομεν τελείαν ἀπάθειαν, ποτὲ μὲν ὀχλούμενοι ὑπὸ τῶν παθῶν, ποτὲ δὲ μὴ ὀχλούμενοι. Οὐκ ἄρα τῆς τῶν ἁμαρτιῶν ἀφέσεως τελείας ἐτύχομεν. ... (Λόγος ἀσκητικός, PG 90, 953, 956) (1) Мѳ. 7, 15. Исаакъ Сиринъ: Γίνεται ἐλπὶς ἐπὶ τῷ Θεῷ διὰ τῆς καρδιακῆς πίστεως, ἥτις ἐστὶ καλή, καὶ μετὰ διακρίσεως, καὶ γνώσεως πέφυκε. Καὶ γίνεται ἄλλη παρηλλαγμένη, καὶ ἐξ ἀνομίας ὑπάρχουσα, ἥτις ἐστὶ ψευδὴς. Ἄνθρωπος ὁ μὴ παντελῶς φροντίδα ποιούμενος τῶν ἐπικήρων πραγμάτων, ἀλλ’ ἑαυτὸν та1кw ўпотреби1ша: ны1нэ же про1чее, да во tча1zніе на1съ потопz1тъ. (Лѣствица, 15 [33], л. 76 об./414) Соверше1нныхъ є4сть є4же позна1ти при1снw въ души2, ко1е u4бw со1вэсти, ко1е же бж7іе, и3 ко1е бэсw1въ є4сть помышле1ніе: Не бо2 всz6 сопроти6внаz t нача1лъ w4тай влага1ютъ бёсове: Тёмже те1мно вои1стинну є4сть и3 предложе1ніе сіе2. (Лѣствица, 26 [183], л. 135/531) 44. Не будемъ принимать помысловъ, умаляющихъ грѣхи наши и обманомъ увѣряющихъ насъ, что они уже прощены намъ. Это отъ нихъ предостерегая насъ, сказалъ Господь: внимлите же отъ лживыхъ пророковъ, иже приходятъ къ вамъ въ одеждахъ овчихъ, внутрь же суть волцы хищницы1. Пока умъ насъ стужаемъ бываетъ отъ грѣха, дотолѣ, знай, не улучили еще мы оставленiя его; ибо вѣрно не сотворили еще мы плодовъ достойныхъ покаянiя. Плодъ покаянiя есть безстрастiе души; безстрастiе же есть изглажденiе грѣха. Не имѣемъ еще мы совершеннаго безстрастiя, если иногда стужаемы бываемъ отъ страстей, а иногда нѣтъ. Не улучили мы, значитъ, и совершеннаго оставленiя грѣховъ. ... (Слово подвижническое, Добртолюбiе, т. 3, 160-161) Бываетъ надежда на Бога, сердечною вѣрою, яже есть добра, и съ разсужденiемъ и разумомъ есть; и бываетъ ина премѣненна 1, и отъ беззаконiя сущи, яже есть ложна. Человѣкъ отнюдь 2 не творяй попеченiя о тлѣнныхъ вещехъ, но всеὁλοτελῶς ἀναθέμενος τῷ Κυρίῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας, μηδενὸς φροντίζων κοσμικοῦ διὰ τὴν πολλὴν ἑαυτοῦ ἐπιμέλειαν τὴν εἰς τὰς ἀρετάς, καὶ πᾶσαν σχολὴν αὐτοῦ εἰς τὰ θεῖα κεκτημένος, καὶ διὰ τοῦτο ἀμελῶν εὐτρεπίσαι ἑαυτῷ τροφάς τε καὶ ἐνδύματα, καὶ ἑτοιμασίαν τόπου κατασκηνώσεως τοῦ σώματος, καὶ τὰ λοιπὰ πάντα, οὗτος καλῶς καὶ ἐπιστημόνως ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον. ... Ὁ μέντοι ἄνθρωπος ὁ παντελῶς ἔχων τὴν καρδίαν συγκεχωσμένην ἐν τοῖς γηΐνοις, καὶ ᾳεὶ μετὰ τοῦ ὄφεως ἐσθίων χοῦν, καὶ μηδαμῶς ἐπιμελούμενος τῶν εὐαρεστούντων τῷ Θεῷ, ἀλλ’ ἐν πᾶσι τοῖς σωματικοῖς καταπεπονημένος, καὶ λελυμένος, καὶ ἀργὸς ἀπὸ πάσης ἀρετῆς, διὰ τὴν διηνεκῆ συντυχίαν, καὶ τὸν μετεωρισμὸν τῆς στρηνιάσεως, καὶ προφάσεις τινὰς προφασιζόμενος, ὁ τοιοῦτος ὄντως διὰ ταύτην τὴν ῥᾳθυμίαν, καὶ ἀργίαν ἔκπτωτός ἐστι τοῦ ἀγαθοῦ. Καὶ ἐνίοτε, ὅτε στενωθῇ ὑπό τινος ἐνδείας, ἢ θλιβῇ ὑπὸ τῆς ἐπικαρπίας τῶν ἀνομημάτων αὐτοῦ, ἐρεῖ δὲ πῶς οὕτως, ὅτι ἐλπιῶ ἐπὶ τὸν Θεόν, καὶ ἀμέριμνόν με ποιήσει, καὶ ἄνεσίν μοι παρέξει; ... Μὴ πλανῶ ὦ ἄφρων. Προηγούμενός ἐστι ὁ διὰ τὸν Θεὸν κόπος, καὶ ὁ ἱδρὼς ὁ ἐν τῇ γεωργίᾳ αὐτοῦ τῆς εἰς αὐτὸν ἐλπίδος. Εἰ πιστεύεις τῷ Θεῷ, καλῶς ποιεῖς, ἀλλ’ ἡ πίστις καὶ ἔργων δέεται, καὶ ἡ εἰς Θεὸν ἐλπὶς ἐκ τῆς εἰς τὰς ἀρετὰς κακοπαθείας φαίνεται. Πιστεύεις, ὅτι ὁ Θεὸς προνοεῖται τῶν κτισμάτων αὐτοῦ, καὶ δυνατός ἐστιν εἰς πάντα; ἀλλὰ τῇ πίστει σου ἐπακολουθείτω καὶ ἡ πρέπουσα ἐργασία, καὶ τότε σου ἐπακούσεται. Μὴ θέλε κρατεῖν ἀνέμους εἰς τὴν σὴν δράκα, πίστιν φημὶ χωρὶς ἔργων. (Λόγος ΚΒ΄, 87-89) отнюдъ 3 себе возложивый Господеви день и ночь, ни о чесомъ же мiрскомъ пекiйся многаго ради своего прилежанiя еже о добродѣтелехъ, и все упраздненiе свое въ Божественныхъ имѣяй, и сего ради нерадяй уготовати себѣ пищи и одѣянiя, и уготованiе мѣста обитанiя: тѣла, и прочая вся, сей добрѣ и разумнѣ надѣется на Господа: ... Человѣкъ же, отнюдъ3 имѣяй сердце спогребено со земными, и присно со змiемъ ядый перстъ, и никакоже прилежай о благоугодныхъ сущихъ Богови, но всѣми тѣлесными утомленъ и разслабленъ, и празденъ отъ всякiя добродѣтели, всегдашнiя ради бесѣды, и паренiя наслажденiя, и извѣты нѣкiя извиняя 4, таковый воистинну, за сiю лѣность и праздность, отпадшъ отъ нѣкiя скудости, или смерти, или угнетенъ отъ приплодiя беззаконiй своихъ, речетъ, яко уповати имамъ на Бога, и безпопеченiя мя сотворитъ, и ослабу ми подастъ. ... Не прельщайся, о безумне! Предваряющь есть, иже Бога ради трудъ и потъ, иже въ воздѣланiи его, сущую на Бога надежду 5. Вѣруеши ли Богови, добрѣ твориши, но вѣра сiя и дѣлъ требуетъ, и яже на Бога надежда, отъ злостраданiя еже о добродѣтелехъ является. Вѣруеши ли, яко Богъ промышляетъ о тварехъ Своихъ, и силенъ есть во всѣхъ? но вѣрѣ твоей да послѣдуетъ и подобающее дѣланiе, и тогда услышитъ тя. Не хощи удержавати вѣтры горстiю твоею, вѣру глаголю безъ дѣлъ. (Слово 67, 385-388) (1) отличная отъ той / (2) нисколько / (3) совершенно / (4) находя нѣкоторые предлоги къ извиненiю. / (5) т.е. надежду предвараетъ трудъ Бога ради. 4. Нилъ Синайскiй, № 2. / Молитва преподобнаго Нила [Синайскаго] • Молитва эта можетъ быть обнаружится въ неизданныхъ рукописныхъ источникахъ. [В], 405, прим. 2, замѣчаетъ, что такой молитвы не находится въ извѣстныхъ теперь трудахъ связанныхъ съ именемъ преп. Нила; онъ указываетъ на слѣдующiя мѣста въ письмахъ изданныхъ подъ именемъ преп. Нила, которыя напоминаютъ мѣста въ приведенной преп. Ниломъ Сорскимъ молитвѣ: Νείλου Ἀγκύρας, Ἐπιστολῶν βιβλίον Β΄, Ἐπιστολὴ ρμ΄, PG 79, 260B-C; Ἐπιστολῶν βιβλίον Γ΄, Ἐπιστολὴ σνϚ΄, Νείλῳ πρεσβυτέρῳ, PG 79, 509D-512A; Ἐπιστολὴ λγ΄, Θαυμασίῳ μοναχῷ, PG 79, 393B-D. 5. Пс. 34, 1. 6. [Молитва] Преподобнаго Феодора [Студита] Ѳеодоръ Студитъ, № 1. ... Καὶ τίνες οἱ πολεμοῦντες ἡμᾶς; Οἱ ἀλιτήριοι δαίμονες, τὰ πνεύματα τῆς πονηρίας, οἱ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου 1, ὧν τὸ πλῆθος ἄπειρον καὶ ἡ καθ’ ἡμῶν μανία ἀκήρυκτος. Ἀλλὰ μὴ δείσωμεν μηδὲ ὑποπτήξωμεν· ἔχομεν καὶ ἡμεῖς σύμμαχον καὶ συλλήπτορα τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν, ὃς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἀνέλαβε καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν 2, ὃς ἐν ᾧ πέπονθε πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι 3· πρὸς ὃν καὶ μετὰ παῤῥησίας βοῶμεν· Δίκασον, Κύριε, τοὺς ἀδικοῦντάς με· πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με· ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ, καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου. Ἔκχεον ρομφαίαν, καὶ σύγκλεισον ἐξεναντίας τῶν καταδιωκόντων με 4. (Λόγος ϞΑ΄ (91) Περὶ τοῦ προθύμως ἀντιπαρατάττεσθαι ἐν τῷ πολέμῳ τῶν ἀλιτηρίων δαιμόνων, 230) Кто же борющiеся съ нами? Губительные демоны, духи злобы, мiродежители тмы вѣка сего 1, которыхъ число безконечно и неистовство противъ насъ невыразимо. Однако не будемъ ни бояться, ни ужасаться ихъ: имѣемъ и мы Помощника въ борьбѣ и заступника – Святаго Духа и Господа нашего Iисуса Христа, Который недуги наши прiятъ и болѣзни понесе 2, Который въ немже пострада, искушенъ бывъ, можетъ и искушаемымъ помощи 3, къ Которому взываемъ съ дерзновенiемъ: Суди, Господи обидящiя мя, побори борющiя мя. Прiими оружiе и щитъ и востани въ помощь мою. Изсуни мечъ и заключи сопротивъ гонящихъ мя 4». (Оглашенiе XCI. О томъ чтобы смѣло вступать въ борьбу съ губительными демонами, 217-218) (1) Еф. 6, 12. / (2) Мѳ. 8, 17. / (3) Евр. 2, 18. / (4) Пс. 34, 1-3. • [В], 407, прим. 3; см. латинскiй переволъ этого слова [Sermo Catechetica XCI ] въ PG 99, 627B.Ср. еще: Ефремъ Сиринъ: Ἀδελφοί, ἐάν τις ὑμῶν προληφθῇ τοῖς ῥυπαροῖς καὶ αἰσχροῖς λογισμοῖς, μὴ ἀμελήσας ἐκδῷ ἑαυτὸν εἰς ἀπόγνωσιν, ἀλλ’ ἐχέτω αὐτοῦ τὴν καρδίαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ στενάξας μετὰ δακρύων εἰπάτω· ἐξεγέρθητι, Κύριε, καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ Θεός μου καὶ Κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου· κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου, Κύριε, ἔργον τῶν χειρῶν σου εἰμὶ ἐγώ1· διὰ τί με ἐγκατέλιπες2 καὶ ὑπερεῖδές με; Καὶ ἵνα τί ἀποστρέφῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ἐμοῦ3 καὶ ἐπιλανθάνῃ τῆς ταπεινώσεώς μου; Ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου4· ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις5· καταλαβέτω με ἡ χείρ σου, ἵνα μὴ ἀπόλωμαι. («Λόγος ἀκητικός», Ἔργα, Α΄, 179) Если кто изъ васъ, братiя, имѣетъ у себя нечистые и срамные помыслы, то да не предается въ нерадѣнiи отчаянiю, но да обратитъ сердце свое къ Богу, и воздыхая, со слезами скажетъ: «востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господь мой, на прю мою. Суди ми, Господи, по правдѣ Твоей 1. Я дѣло рукъ Твоихъ; вскую оставилъ и презрѣлъ мя? 2 Вскую отвращаеши лице Твое отъ меня, и забываеши смиренiе мое? 3 Яко погна врагъ душу мою: смирилъ есть въ землю животъ мой 4; углѣбохъ въ тимѣнiи глубины, и нѣсть постоянiя 5. Да удержитъ меня рука Твоя, и не погибну». (5. Слово подвижническое, т. 1, 81-82). (1) Пс. 34, 23. / (2) Пс. 21, 1 / (3) Пс. 43, 25 / (4) Пс. 142, 3 / (5) Пс. 68, 3. 7. Богослуженiе, № 4. Τὸν διεσπαρμένον μου νοῦν συνάγαγε Κύριε, καὶ τὴν χερσωθεῖσάν μου καρδίαν καθάρισον, ὡς τῷ Πέτρῳ διδοὺς μοὶ μετάνοιαν, ὡς τῷ τελώνῃ στεναγμόν, καὶ ὡς τῇ πόρνῃ δάκρυα, ἵνα μεγάλῃ τῇ φωνῇ κραυγάζω σοί, ὁ Θεὸς σῶσόν με, ὡς μόνος εὔσπλαγχνος καὶ φιλάνθρωπος.. (Παρακλητική, ἦχος γ΄, Δευτέρα, Ὄρθρος, εἰς τὰ ἀπόστιχα) 8. Богослуженiе, № 5. Ὡς κύματα θαλάσσης, ἐπ’ ἐμὲ ἐπανέστησαν αἱ ἀνομίαι μου, ὡς σκάφος ἐν πελάγει ἐγὼ μόνος χειμάζομαι, ὑπὸ πταισμάτων πολλῶν· ἀλλ’ εἰς εὔδιον Р азсёzнный мо1й ќмъ собери2 гдcи, и3 w3лzденёвшее се1рдце мое2 w3чи1сти, я4кw 2 петрудаz1 ми покаz1ніе, я4кw мытарю2 воздыха1ніе, и3 я4коже блудни1цэ сле12 зы, да ве1ліимъ гла1сомъ зовути: бж7е сп7си1 мz, я4кw є3ди1нъ бл7гоутро1бенъ и3 чл7вэколю1бецъ. (Октоихъ, гласъ 3, понедѣльникъ утра, на стиховнѣ, стихира 1) Ћкw во1лны мwрскjz воста1ша намz2 беззакw1ніz мо‰, и3 я4кw кора1бль въ пучи1нэ, а4зъ є3ди1нъ погружа1юсz согрэше1ньми мно1гими: но въ ти1хое λιμένα ὁδήγησόν με, Κύριε, διὰ τῆς пристанище покаz1ніz наста1ви мz2 гдμετανοίας, καὶ σῶσόν με. и3 сп7си1 мz. (Παρακλητική, ἦχος β΄, Δευτέρα, Ὄρθρος, (Октоихъ, гласъ 2, понедѣльникъ утра, Κάθισμα α΄) сѣдаленъ 1-й) 1 и,C 9. Богослуженiе, № 6. • Тропарь (Троиченъ), или тропари, такого содержанiя пока не обнаружился нами въ современныхъ изданiяхъ Октоиха, Трiоди или другихъ богослужебныхъ книгахъ Элладской и Русской Церквей; можетъ быть найдется источникъ въ старопечатныхъ книгахъ или въ рукописныхъ источникахъ. 10. Ср. Iуд. 1, 9. 11. Пс. 6, 9. 12. Ср. Пс. 118, 115; Свв. Отцы, № 59. / См. наприм.: Исихiй пресвитеръ: κ΄. Δεῖ τὸν ἀγωνιζόμενον ἔνδον, κατὰ στιγμὴν χρόνου ἔχειν τὰ τέσσαρα ταῦτα· ταπείνωσιν, προσοχήν τε ἄκραν, ἀντίρρησιν καὶ προσευχήν· καὶ ταπείνωσιν μέν, ὅτι πρὸς ὑπερηφάνους δαίμονας ἀντιθέτους ἐστὶν αὐτῷ ἡ πάλη· ἵνα τὴν τοῦ Χριστοῦ βοήθειαν ἐν χειρὶ καρδίας ἔχῃ διὰ τό, τὸν Κύριον ὑπερηφάνους μισεῖν1. Προσοχὴν δέ, ἵνα ἀεὶ τὴν ἑαυτοῦ καρδίαν ποιῇ μηδένα λογισμὸν ἔχειν, κἂν δῆθεν ἀγαθὸς φαίνηται. Ἀντίρρησιν δέ, ἵνα ὁπηνίκα ὀξέως, γνῷ τὸν ἐλθόντα, εὐθὺς μετ’ὀργῆςἀντιλογηθείη τῷ πονηρῷ. Καὶ ἀποκριθήσομαι, φησί, τοῖς ὀνειδίζουσί μοι κακά· οὐχὶ τῷ Θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου2; Εὐχὴν δέ, ἵνα κραυγάσῃ πρὸς Χριστόν, στεναγμῷ ἀλαλήτῳ 3 εὐθὺς μετὰ τὴν ἀντίρρησιν· καὶ τότε αὐτὸς ὁ ἀγωνιζόμενος βλέψεται τὸν ἐχθρὸν λυόμενον ἢ διωκόμενον τῷ προσκυνητῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ, ὡς χοῦν ὑπὸ ἀνέμου ἢ ὡς καπνὸν ἐκλείποντα μετὰ τῆς φαντασίας αὐτοῦ. (Φιλ., Α΄, 144) к7. Подобaетъ подвизaющемусz внyтрь, во всsкое мгновeніе врeмене и3мёти четhре сі‰: смирeніе, крaйнее внимaніе, сопротивлeніе и3 моли1тву. Смирeніе, ћкw съ г0рдыми бэсaми проти1вными и3мёетъ nно2 брaнь, да п0мощь хrт0ву въ руцЁ сeрдца и4мать, занE гDь г0рдыхъ ненави1дитъ1. Внимaніе же, да при1снw сeрдце своE твори1тъ ниеди1нагw п0мысла и3мёти, ѓще бы и3 блaгъ kвлsлсz. Сопротивлeніе же, да є3гдA ск0рw ўразумёетъ пришeдшаго, ѓбіе со гнёвомъ противостaнетъ лукaвому. И# tвэщaю, глаг0летъ, поношaющымъ ми2 ѕл†z. Не бGу ли повинeтсz душA моS;2 моли1тву же по сопротивлeніи ѓбіе да возопіeтъ ко хrтY съ воздыхaніемъ безм0лвнымъ 3. И# тогдA сaмъ подвизazйсz ќзритъ врагA разрушaющасz, и3ли2 прогонsема покланsемымъ и4менемъ, ї}съ, ћкwпрaхъ t вётра, и3ли2 ћкw дhмъ и3счезaющій съ мечтaніемъ є3гw2. (Доб. в7, 262) (1) Ср. Прич. 3, 34. / (2) Пс. 61, 1. / (3) См. Рим. 8, 26. λθ΄. Ὁ γὰρ διάβολος ὡς λέων ὠρυ-lf. Діaволъ, ћкw лeвъ рыкaz όμενος περιπατῶν, ζητεῖ τίνα κατα-х0дитъ и32 поглоти1 скjй коготи 1, со сво πίῃ 1, σὺν ταῖς αὐταῖς αὐτοῦ δυνάμεσι· μήτε οὖν ἡ καρδιακὴ διόλου προσοχὴ καὶ νῆψις καὶ ἀντίρρησις καὶ εὐχὴ πρὸς Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἀργεῖται ποτέ. Κρεῖττον γὰρ βοήθεια, πάρεξ Ἰησοῦ, οὐχ εὑρήσεις ἐν ὅλῃ τῇ ζωῇ σου. Αὐτὸς γὰρ μόνος ὁ Κύριος γινώσκει ὡς Θεὸς τὰς τῶν δαιμόνων πανουργίας καὶ μεθοδίας καὶ δόλους. (Φιλ., Α΄, 147) (1) 1 Петр. 5, 8. 13. Свв. Отцы, № 60. 56. Ἔλεγον περί τινος γέροντος ὅτι καθημένου αὐτοῦ ἐν τῷ κελλίῳ, ἦλθεν ἀδελφὸς νυκτὸς παραβαλεῖν αὐτῷ, καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ ἔσωθεν μαχομένου καὶ λέγοντος· Ὦ, καλῶς ἔχει, ἕως πότε, ὑπάγετε λοιπὸν, δεῦρο πρός με, φίλε. Εἰσελθὼν δὲ ὁ ἀδελφὸς εἶπεν αὐτῷ· Ἀββᾶ, μετὰ τίνος ἐλάλεις; Καὶ λέγει· Τοὺς πονηροὺς λογισμούς μου ἐδίωκον καὶ τοὺς ἀγαθοὺς ἐκάλουν. (Nau, Apophthegmata –collectio anonyma) Ср. Iоаннъ Лѣствичникъ: μ΄. Γενοῦ ὡς βασιλεὺς ἐν τῇ σῇ καρδίᾳ, ὑψηλὸς ἐν ταπεινώσει καθήμενος, καὶ κελεύων τῷ γέλωτι· πορεύου, καὶ πορεύεται· καὶ τῷ κλαυθμῷ τῷ γλυκεῖ· Ἔρχου, καὶ ἔρχεται. Καὶ τῷ δούλῳ ἡμῶν καὶ τυράννῳ σώματι· ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ 1. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 147β) (1) Ср. Мѳ. 8, 9. и1ми си1лами. Да никогдA ќбw сердeчное всегдaшнее внимaніе, и3 трезвёніе, и3 противорёчіе, и3 моли1тва ко хrтY ї}су бGу нaшему њскудэвaютъ. Лyчшіz бо п0мощи, кромЁ ї}са, не њбрsщеши во всeй жи1зни твоeй. Т0й бо є3ди1нъ гDь вёсть, ћкw бGъ, бэсHвскіz ков†рства, кHзни и3 лук†вствіz. (Доб. в\, 267) 56. Говорили объ одномъ старцѣ, что когда онъ находился однимъ въ своей келлiи, братъ пришелъ навѣстить его ночью, и слушалъ какъ онъ боролся внутри и говорилъ: «О, хорошо, доколѣ же? уходите! приходи ко мнѣ, другъ мой». Братъ вошелъ и спросилъ его: «Авва, съ кѣмъ ты разговаривалъ?» Тотъ отвѣтилъ: «Злые помыслы отгонялъ и благiе призывалъ». ( Переводъ переписчика) Бyди я4кw цр\ь въ се1рдцэ твое1мъ, высо1къ во смире1ніи сэдz2, и3 повелэва1z смёхови, Йди2, и3 и4детъ: и3 пла1чеви сла1дкому, Пріиди2, и3 прихо1дитъ: Й рабу2 на1шему и3 мучи1телю тёлу, Сотвори2 сіе2, и3 твори1тъ 1. (Лѣствица, 7 [39], л. 53 об./368) *** Уставъ - Глава 7 / Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 61. / См. наприм.: Патерикъ: 121. Εἶπεν γέρων· Ἄνθρωπος ἔχων πρὸ ὀφθαλμῶν τὸν θάνατον πᾶσαν ὥραν, νικᾷ τὴν ὀλιγοψυχίαν. (Nau, Apophthegmata –collectio anonyma) 40. Сказалъ старецъ: человѣкъ, всякiй часъ имѣющiй предъ глазами смерть, побѣдитъ нерадѣнiе. (Древнiй Патерикъ, 415) Iоаннъ Лѣствичникъ [см. все Слово 6 : w3 па1мzти сме1рти]: α΄. Παντὸς λόγου προηγεῖται ἔννοια· μνήμη δὲ θανάτου καὶ πταισμάτων προηγεῖται κλαυθμοῦ καὶ πένθους· διὸ κατὰ τὴν οἰκείαν τάξιν ἐν τῷ λόγῳ τέθεινται. β΄. Μνήμη θανάτου ἐστὶ καθημερινὸς θάνατος· μνήμη δὲ ἐξόδου κάθωρος στεναγμός. (Κλῖμαξ, Ϛ΄, 134α) Исихiй пресвитеръ: ιζ΄. Ἕτερος δὲ τρόπος [νήψεως], τὸ μνήμην ἔχειν θανάτου ἀδιάλειπτον τῇ ψυχῇ. (Φιλ., Α΄, 143) ϟε΄. Χρηστὸς παιδαγωγὸς καὶ τοῦ σώματος καὶ τῆς ψυχῆς, ἡ ἀνεπίληστος μνήμη τοῦ θανάτου· καὶ τό, τὰ ἐν μέσῳ πάντα παραδραμόντας, αὐτὸν ἀεὶ προβλέπειν, αὐτὴν τὴν κλίνην, ἔνθα ψυχορραγοῦντες μέλλομεν κατακεῖσθαι, καὶ τὰ λοιπά. (Φιλ., Α΄, 155) ρνε΄. Μνημονεύσωμεν, εἰ δυνατόν, τοῦ θανάτου ἀδιαλείπτως· δι’ ἧς μνήμης φροντίδων ἀπόθεσις, ματαιοτήτων τε πασῶν ἐν ἡμῖν γεννᾶται, φυλακή τε νοὸς καὶ διηνεκὴς δέησις· ... (Φιλ., Α΄, 165) Всz1кагw сло1ва, предварz1етъ помышле1ніе: па1мzти же сме1рти и3 согрэше1ній, предварz1етъ рыда1ніz и3 пла1ча: тёмже по чи1ну своемY и3 въ сло1вэ се1мъ [на полѣ: въ кни1зэ се1й] положи1шасz. Па1мzть сме1рти є4сть, повседне1вна сме1рть: Па1мzть же и3схо1да, повсеча1сно стена1ніе. (Лѣствица, 6 [1], л. 47-47 об./355-356) з7i. Другjй же w4бразъ [трезвёніz] є4сть, и3мёти пaмzть смeрти непрестaннw въ душЁ. (Доб. в7, 261) §є. Д0брый настaвникъ є4сть и3 тёлу и3 душЁ незабвeннаz пaмzть смeрти, и3 є4же посредЁ вс‰ прешeдши ўм0мъ, прозирaти при1снw т0й џдръ, на нeмже душЁ разлучи1вшейсz и3мёемъ возлежaти, и3 прHчаz. (Доб. в7, 277) рн7є. Воспоминaимъ смeрть, ѓще возм0жно, непрестaннw: t к0еz пaмzти tложeніе попечeній и3 всёхъ сує1тъ въ нaсъ раждaетсz, хранeніе ўмA, и3 непрестaннаz моли1тва. (Доб. в7, 291) Филоѳей Синаитъ: ϛ΄. Πρώτη πύλη ἡ εἰσάγουσα εἰς τὴν νοητὴν Ἱερουσαλὴμ τὴν τοῦ νοῦ προσοχήν, ἔστιν ἡ ἐν γνώσει σιωπὴ τοῦ στόματος, κἂν μήπω ὁ νοῦς τέως ἡσυχάζῃ· δευτέρα δέ, ἡ ἀπὸ βρωμάτων καὶ πομάτων ἐγκράτεια ἔμμετρος· τρίτη, ἡ νοῦν καὶ σῶμα ἁγνίζουσα τοῦ θανάτου ἀδιάλειπτος μνήμη καὶ μελέτη. Ταύτης ἔγωγε τὴν ὥραν ἅπαξ ἰδών, καὶ πνεύματι, ἀλλ’οὐκ ὄμματι, τρωθεὶς καὶ τερφθείς, ὁμόζυγον ἐμοὶ παρ’ ὅλον τὸν βίον ἠθέλησα κτήσασθαι, ἐρασθεὶς τῇ αὐτῆς εὐπρεπείᾳ τε καὶ σεμνότητι· ὅπως ἔστι ταπεινή, χαρμολυπουμένη, σκεπτική, ἔμφοβος τῆς μελλούσης δικαίας ἐτάσεως, δεδοικυῖα τὴν τοῦ βίου μέλησιν. Καὶ ἐκ μὲν αἰσθητῶν ὀμμάτων, ὕδωρ ζωηρὸν ἰαματικὸν πέφυκε στάζειν· ἐκ δὲ νοητῶν ὀφθαλμῶν πηγὴν ἀφιεῖσαν ἐννοιῶν σοφωτάτων, ἥτις νάουσα καὶ ἁλλομένη, εὐφραίνει τὴν φρένα. Ταύτην, ὡς ἔφην, τὴν τοῦ Ἀδὰμ θυγατέρα, τὴν μνήμην, λέγω, τοῦ θανάτου, ἐδίψων ἀεὶ σύμβιον κτήσασθαι, καὶ σὺν αὐτῇ καθεύδειν, αὐτῇ τε ὁμιλεῖν καὶ τί μέλλει γενέσθαι, μετὰ τὴν τοῦ σώματος ἀπόθεσιν, συζητεῖν· ἀλλ’ οὐκ εἴασεν ἡ μιαρὰ πολλάκις λήθη, ἡ ἐζοφωμένη τοῦ διαβόλου θυγάτηρ. (Φιλ., Β΄, 275) ιγ΄. ... καὶ ταπεινοῦν εἶδε καὶ δάκρυα γεννᾶν καὶ πρὸς εὐχαριστίαν Θεοῦ ὁλοκαρδίως ἡμᾶς κινεῖν, ὥσπερ καὶ ἡ ἀέναος καὶ ἐναργὴς μνήμη τοῦ θανάτου. Ἡ αὐτὴ γὰρ καὶ πένθος τίκτει μετὰ ἡδύτητός τινος καὶ χαρᾶς καὶ νῆψιν νοός. (Φιλ., Β΄, 277) ѕ7. Пeрваz двeрь, вводsщаz въ мhсленный їерусали1мъ, во внимaніе ўмA, є4сть молчaніе ќстъ въ рaзумэ, ѓще и3 не безм0лвствуетъ є3щE ќмъ. Вторaz же, t брaшенъ и3 пи1тій воздержaніе ўмёренное. Трeтіz, ќмъ и3 тёло њчищaющаz, смeрти непрестaннаz пaмzть и3 поучeніе. СеS ѓзъ красотY є3ди1ною ўзрёвъ, и3 дyхомъ,ґ не џкомъ ўsзвленъ и3 ўслаждeнъ бhвъ, супрyгу мнЁ въ сeмъ житіи2восхотёхъ стzжaти, рачи1тель бhвъ благолёпіz тоS и3 чeстности. Кaкw є4сть nнA смирeнна, радостопечaльна, разсмотри1тельна, пристрaшна бyдущагw прaведнагw и3стzзaніz, боsщасz tлагaтельства житіS: и3 t чyвственныхъ nчeсъ в0ду жив0тну цэли1тельну њбhче и3сточaти, t мhсленныхъ же nчeсъ и3ст0чникъ и3спускaющій премудрёйшыz мы6сли, и4же течS и3 скачA весели1тъ смhслъ. Сію2, ћкоже рёхъ, дщeрь ґдaмову, пaмzть, глаг0лю, смeрти, жаждaхъ при1снw сожи1 тельницею и мёти,и3 нeю бесёдовати, и3 что2 и4мать бhти по tложeніи сегw2 тэлесE, соистsзовати: но не позволsло мн0гащи сквeрное забвeніе, њмрачeннаz діaволz дщeрь. (Доб. в7, 306) Gi. ... и3 смирsти вёсть, и3 слeзы раждaти, и3 ко благодарeнію б9ію всесердeчнэ нaсъ подвизaти, ћкоже и3 всегдaшнzz и3 ћвственнаz пaмzть смeрти. Сіs бо и3 плaчь раждaетъ со слaдостію нёкоею и3 рaдостію, и3 трезвёніе ўмA. (Доб. в7, 309) 3 съ нeю спaти, и 3 съ κα΄. Ὁ γὰρ τὴν ἑαυτοῦ ζωὴν καλῶς ἐξαγοραζόμενος, ἐννοίᾳ τε διόλου καὶ μνήμῃ θανάτου σχολάζων καὶ σοφῶς ἐκ παθῶν κλέπτων τὸν νοῦν, διὰ τοῦδε τοῦ πράγματος, οὗτος καὶ τὰς καθ’ὥραν παρουσίας τῶν δαιμονικῶν προσβολῶν ὀξυτέρως ὁρᾷν πάντως πέφυκε παρ’ ἐκεῖνον, ὃς ἄτερ μνήμης θανάτου διάγειν βεβούληται· ἕνεκεν γνώσεως μόνης τὴν καρδίαν καθαίρων, καὶ μὴ πενθήρει ἐννοίᾳ [Ἴσως: πενθήρη ἔννοιαν] σῴζων διόλου, ἐνίοτε δοκῶν οὗτος πάντων κρατεῖν, ἐντρεχείᾳ παθῶν ὀλεθρίων, ὑφ’ ἑνὸς δέδεται, ὡς οὐκ οἶδε, τοῦ χειρίστου πάντων, καὶ πίπτει ἐσθ’ὅτε, χωρὶς Θεοῦ, ὑψηλοφροσύνην. ... Ὁ δέ γε τὸν θάνατον μελέτην κατ’ ὀψὲ μεμνημένος, τὰς καταδρομὰς τῶν δαιμόνων ὀξύτερον ὑπὲρ τὸν ἄλλως ἔχοντα βλέπων, ἐκδιώκων βάλλει. (Φιλ., Β΄, 281) λη΄. Περιεκτικὴ τῷ ὄντι πολλῶν ἀρετῶν ἡ ἐναργὴς τοῦ θανάτου μνήμη· γεννήτρια πένθους· προτροπὴ ἐγκρατῶς ἔχειν ἐκ πάντων· ὑπόμνησις γεένης· μήτηρ εὐχῆς καὶ δακρύων· φυλακὴ καρδίας· ἀπροσπάθεια τῆς πηλοῦ, ὡς πηλίνης· βρύσις ἀγχινοίας σὺν διακρίσει· ὧν τέκνα, ὁ διττὸς Θεοῦ φόβος· καὶ κάθαρσις λογισμῶν ἐμπαθῶν ἐκ καρδίας, περιεκτικὴ πολλῶν ἐντολῶν δεσποτικῶν τυγχάνει. Ἐν αὐτῇ θεωρεῖται ὁ καθ’ ὥραν ἀγὼν ὁ δυσμαχώτατος, καὶ τοῖς πολλοῖς ὢν ἐν φροντίδι τῶν ἀθλητῶν τοῦ Χριστοῦ. (Φιλ., Β΄, 286) Ѳеодоръ Студитъ: Τί οὖν λοιπὸν μέλλομεν; τί δὲ ὑπερτιθέμεθα; τί δὲ ἀναβαλλόμεθα ἡμέραν ἐξ к7а. И#скупyzй бо свою2 жи1знь д0брэ, и3въ помышлeніи непрестaннw и3 пaмzти смeртной пребывazй, и3 премyдрэ t страстeй ќмъ сeю вeщію tвлекazй, сeй и3 повсечaстнаz пришє1ствіz бэс0вскихъ прил0гwвъ всsкw быстрёе зрёти њбhче тогw2, и4же кромЁ пaмzти смeртныz житіE провождaти восхотЁ, є3ди1нагw рaди рaзума сeрдце њчищaz, ґ не плачeвну и3 печaльну всегдA соблюдaz мhсль: сeй мнsсz быстроyміемъ вс‰ побэждaти губи1тєльныz стр†сти, є3ди1ною свsзанъ є4сть, ћкоже не вёсть г0ршею всёхъ, и3 пaдаетъ мн0жицею высокомyдріемъ внЁ бGа. ... Ґ и4же и4мать пaмzть смeрти, по всsкъ вeчеръ нашє1ствіz бэсHвъ быстрёе ви1дz, пaче другaгw, прогонsz низлагaетъ. (Доб. в7, 314) lи. Њбдержи1тъ въ себЁ вои1стинну мн0гіz добродётєли ћвственнаz смeрти пaмzть: nнA роди1тельница є4сть плaча, побуждeніе t всёхъ воздержaтисz, воспоминaніе геeнны, мaти моли1твы и3 слeзъ, хранeніе сeрдца, безстрaстіе брeніz ћкw брeнна, и3ст0чникъ быстроyміz съ разсуждeніемъ: и4хже ч†да сугyбый стрaхъ б9ій, и3 њчищeніе tсeрдца стрaстныхъ пHмыслъ, є4же њбдержи1тъ мнHгіz вLчни зaпwвэди. Въ нeй зри1тсz повсечaсный п0двигъ неудобопобэди1мэйшій, и3 њ нeмже мн0зи пекyтсz t подви1жникwвъ хrт0выхъ. (Доб. в7, 320-321) Что же мы еще медлимъ? Что же отсрочиваемъ? Что же со дня на день ἡμέρας τὴν διόρθωσιν; «Οὐχὶ παράγει τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου» 1; Οὐχὶ ἀναρίθμητοι οἱ καθ’ ἑκάστην ἐξοδεύοντες; Οὐχὶ οἱ τάφοι ἀνοιγόμενοι θριαμβεύουσιν ἡμῶν τὴν ἐλεεινὴν φύσιν; Οὐχὶ ἡ γῆ ὑποδεχομένη τὰ συγγενῆ σώματα; Μήτι ἡμεῖς ἐπιμενοῦμεν ἕως τέλους; Οὐκ ἐννοοῦμεν πόσον πλῆθος τῆς καθ’ ἡμᾶς ἀδελφότητος, ἵνα τοῦτο μόνον εἴπω, ἀπελήλυθε; Ποῦ ποτέ εἰσιν οἱ μακάριοι πατέρες ἡμῶν; ποῦ δὲ οἱ ἀδελφοὶ οἱ πνευματικοὶ καὶ σαρκικοί; ποῦ δὲ οἱ ὁμόχωροι; οἱ ἑταῖροι; οἱ συμψάλται; Οὐχὶ μόναι αἱ σχέσεις αὐτῶν εἰσιν ἐν ἡμῖν ὀρφαναὶ τῶν πραγμάτων; Ἀλλ’, ὡς ἔοικεν, ἐπιλήσμονές ἐσμεν τῶν ὑποσχέσεων. Ὁπηνίκα μὲν γὰρ ἐπισταίη θάνατός τινος ἀδελφοῦ ἢ πατρός, εὐθὺς εἰς συναίσθησιν ἐρχόμεθα, εἰς κατάνυξιν, εἰς ὀρθοπόδησιν. Ἐπὰν δὲ μικρὸς παριππεύσῃ χρόνος, ἐπιλελήσμεθα καὶ τῶν συνθηκῶν καὶ τῆς κατανύξεως. Ἀλλ’ οὐχ οὕτως οἱ ἅγιοι τοῦ Θεοῦ, οἵ γε πάντα τὸν βίον μελέτην θανάτου ποιούμενοι, καθ’ ἡμέραν ἀπέθνησκον· καὶ ἰδοὺ ἔζων. Καθ’ ἡμέραν ἐσταυροῦντο τῷ κόσμῳ ἀποστολικῶς 2· καθ’ ἡμέραν ἐξεδήμουν τῇ διαθέσει πρὸς Θεὸν ζῶντες, τὴν ὄντως μακαρίαν καὶ ἐπέραστον ζωήν. (Κατήχησις ΡΛ΄ (130), 331-332) (1) 1 Кор. 7, 31. / (2) Гал. 6, 14. откладываемъ свое исправленiе? Развѣ не преходитъ образъ мiра сего 1? Не безчисленны ли ежедневно отходящiе отъ насъ? Развѣ открываемыя гробницы не торжествуютъ побѣды надъ нашею бренною природою? Развѣ не свидѣтельствуетъ о томъ же земля, принимая сродныя ей тѣла? Развѣ мы останемся здѣсь вѣчно? Развѣ мы не видимъ, какое множество уже отошло изъ одного нашего братства, – не говоря уже о другихъ? Гдѣ блаженные наши отцы? Гдѣ братья, духовные и плотскiе? Гдѣ земляки? Гдѣ друзья и товарищи по псалмопѣнiю? Не остались ли у насъ одни только образы ихъ чуждые дѣйствительности? Но, кажется, мы не помнимъ своихъ обѣщанiй. Когда настанетъ смерть какого-либо брата или отца, мы тотчасъ приходимъ въ чувство, въ сокрушенiе, исправляемся. Но когда пройдетъ немного времени, мы забываемъ и о своихъ обѣщанiяхъ и о сокрушенiи. Но не такъ поступали святые Божiи, которые всю жизнь размышляли о смерти, ежедневно умирали, – и такъ жили. Ежедневно, по слову апостола, распинались они мiру 2; ежедневно расположенiемъ духа переселялись къ Богу, – и теперь въ дѣйствительности проводятъ они блаженную и прекрасную жизнь. (Малое Оглашенiе, Слово CXXX, 322323) Петръ Дамаскинъ: Χωρὶς δὲ προσοχῆς καὶ ἐγρηγόρσεως τοῦ νοὸς ἀδύνατον σωθῆναι ἡμᾶς καὶ ῥυσθῆναι ἐκ τοῦ διαβόλου, ὡς λέοντος ὠρυομένου περιπατοῦντος καὶ ζητοῦντος καταπιεῖν τινα 1, ὥς φησιν ὁ Δαμασκηνός. Διὰ τοῦτο συχνοτέρως πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ὁ Κύριος ἔλεγε· Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ὅτι οὐκ οἴδατε 2, καὶ τὰ ἑξῆς. Περὶ τῆς μνήμης τοῦ θανάτου πᾶσι δι’ ἐκείνων προκαταγγέλλων, ἵνα ἕτοιμοι ὦμεν πρὸς ἀπολογίαν δεκτήν, τὴν ἐξ ἔργων καὶ προσοχῆς γινομένην. (Βίβλος, «Ὅτι ἀδύνατον ἄλλως σωθῆναι εἰμὴ διὰ προσοχῆς ἀκριβοῦς καὶ τηρήσεως νοός», Φιλ. Γ΄, 30) Кромё же внимaніz и3 б0дрости ўмA не возм0жно спасти1сz нaмъ, и3збaвитисz t діaвола, ћкw львA рыкaюща, ходsща и3 и4щуща поглоти1ти кого21, ћкоже глаг0летъ дамаски1нъ. Сегw2 рaди мн0жицею ўченикaмъ свои6мъ глаг0летъ гDь: Бди1те и3 моли1тесz, ћкw не вёсте, и3 прHчаz 2. Предвозвэщazй си1мъ всBмъ њ пaмzти смeрти, да бyдемъ гот0ви ко tвёту пріsтну, сyщу t дёлъ и3 внимaніz. (Кни1га, «Њ т0мъ, ћкw невозм0жно и3нaче спасти1сz, т0чію трeзвеннымъ внимaніемъ и3 блюдeніемъ ўмA», Доб. г7, 577) (1) Ср. 1 Петр. 5, 8. / (2) Мѳ. 24, 42; 26, 41. Симеонъ Новый Богословъ: δ΄. Πίστις ἡ εἰς Χριστὸν τὸν ἀληθινὸν Θεόν, ἐπιθυμίαν καλῶν ἔτεκεν καὶ φόβον κολάσεων· ἡ δὲ τῶν κρειττόνων ἐπιθυμία καὶ κολάσεων, τήρησιν ἀκριβῆ τῶν ἐντολῶν κατειργάσατο· ἡ δὲ ἀκριβὴς τῶν ἐντολῶν τήρησις τὴν ἰδίαν τοὺς ἀνθρώπους ἐκδιδάσκει ἀσθένειαν· ἡ δὲ κατανόησις τῆς ἀληθοῦς ἀσθενείας ἡμῶν θανάτου μνήμην ἐγέννησεν· ὁ δὲ σύνοικον ταύτην κτησάμενος, αὐτὸς μαθεῖν ἐμπόνως ζητήσει, ὁποῖα ἔσται αὐτῷ μετὰ τὴν ἔξοδον τοῦ βίου τούτου καὶ ἀναχώρησιν·... (Κεφάλαια πρακτικὰ καὶ θεολογικά, Φιλ. Γ΄, 237) 2. Филоѳей Синаитъ, № 5. β΄. Πάσῃ οὖν δυνάμει ὀφείλουσιν οἱ νοητῶς ἀγωνιζόμενοι, ἐργασίας πνευματικὰς ἐκ τῶν θείων Γραφῶν ἐκλέγεσθαι καὶ τῷ νοῒ ὥσπερ ὑγιεινὰς ἐμπλά д7. Вёра, ћже во хrтA и4стиннаго бGа, желaніе добрA раждaетъ, и3 стрaхъ мучeній: желaніе же лyчшагw и3 стрaхъ мучeній,блюдeніе nпaсное зaповэдей содёловаетъ: nпaсное же зaповэдей блюдeніе, своeй нeмощи человёки иже и4стинныz нeмощи нaшеz, пaмzть смeрти раждaетъ: сожи1тельницу же сію2 стzжaвый, научи1тисz болёзненнw взhщетъ, каково2 бyдетъ є3мY по и3сх0дэ t мhсленнэ подвизaющіисz духHвнаz житіS сегw2 tшeствіе. («Главы6 дёzтєльныz рн7в», Доб. а7, 102-103) и3 бGослH вскіz, в7. Всeю u5бо си1лою д0лжни сyть дBланіz и3з8 б9eственныхъ писaній и3збирaти, и3 ко ўмY, ћкоже цэльбо учaетъз83 : разумёніе στρους τιθέναι. Καὶ ἀπὸ μέν πρωίας, φησί, μετὰ ἀκριβοῦς μνήμης Θεοῦ καὶ ἀδιαλείπτου ἐν ψυχῇ Ἰησοῦ Χριστοῦ εὐχῆς, χρὴ ἀνδρείως καὶ ἀποτόμως ἵστασθαι ἐν πύλῃ καρδίας, καὶ ἀποκτείνειν τῇ νοητῇ φυλακῇ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς 1· καὶ ἐν ἐκστάσει καὶ ἐκτάσει τῆς πιστῆς τοῦ Θεοῦ μνήμης, συγκόπτειν κεφαλὰς δυναστῶν 2, διὰ Κύριον, καὶ ἀρχὰς λογισμῶν πολεμίων· ἐπείπερ ἴσμεν καὶ ἐν νοητοῖς ἱδρῶσιν ἔνθεόν τινα ἐργασίαν καὶ τάξιν. Καὶ οὕτω χρή γε βιαζομένους ποιεῖν, ἕως ἐνστῇ ὁ τῆς ἑστιάσεως παρὼν καιρός· μετέπειτα δὲ εὐχαριστήσαντας τῷ Κυρίῳ, τῷ διὰ μόνην φιλανθρωπίαν δισσῶς ἐμπιπλῶντι ἡμᾶς τροφῆς καὶ ἐν πνεύματι καὶ σώματι, τῇ τοῦ θανάτου μνήμῃ καὶ μελέτῃ δεῖ ἀναλίσκειν, καὶ τῇ ἐφεξῆς πάλιν, τοῦ πρωϊνοῦ ἔργου κραταιῶς ἔχεσθαι. ... (Φιλ. Β΄, 274) (1) Пс. 100, 8. / (2) Авв. 3, 14. 3. Лк. 12, 20. 4. Ср. Мѳ. 12, 36. 5. Ср. Мѳ. 15, 18-20. 6. Ср. 1 Пет. 4, 7. 7. Ср. 1 Сол. 5, 2; 2 Пет. 3, 10. 8. Ср. 2 Кор. 5, 10. 9. Ср. Евр. 4, 12. 10. Антонiй Великiй, № 2. Βίος Ἀντωνίου, § ιθ’. Ἐχώμεθα οὖν, τέκνα, τῆς ἀσκήσεως, καὶ μὴ ἀκηδιῶμεν. Ἔχομεν γὰρ ἐν τούτῳ καὶ τὸν Κύριον συνεργὸν, ὡς γέγραπται· Παντὶ τῷ προαιρουμένῳ τὸ ἀγαθὸν συνεργεῖ ὁ Θεὸς εἰς τὸ ἀγαθόν 1. нHсныz плaстыри прилагaти: и3 t ќтра, глаг0летъ, съ nпaсною пaмzтію б9іею, и3 непрестaнною въ души2 ї}са хrтA моли1твою, мyжественнw и3 стр0гw стоsти во вратёхъ сeрдца, и3 ўбивaти мhсленною стрaжею вс‰ грBшныz земли2 1, и3 вост0ргомъ и3 протzжeніемъ вёрныz пaмzти б9іz посэцaти главы6 си1льныхъ 2 њ гDэ, и3 нач†ла рaтныхъ п0мыслwвъ. Понeже вёмы и3 въ мhсленныхъ п0двизэхъ б9eственное нёкое дёланіе и3 чи1нъ. И# си1це подобaетъ нyдzщымсz твори1ти, д0ндеже настaнетъ снэдeніz врeмz: п0томъ же благодари1вшымъ гDви, є3ди1нагw рaди человэколю1біz сугyбw насыщaющему нaсъ пи1щею, и3 дух0внэ и3 тэлeснэ, пaмzтію смeрти и3 поучeніемъ подобaетъ и3знурsти себE, и3 въ наступaющій дeнь пaки ќтреннzгw дёла крёпкw держaтисz. ... (Доб. в7, стр. 304-305) 19) „Поэтому, дѣти, пребудемъ въ подвигѣ и не предадимся унынiю. Ибо въ этомъ намъ споспѣшникъ Господь, какъ написано: всякому, избравшему благое, Богъ поспѣшествуетъ во благое 1“. Εἰς δὲ τὸ μὴ ὀλιγωρεῖν ἡμᾶς καλὸν τὸ τοῦ Ἀποστόλου ῥητὸν μελετᾷν, τὸ, Καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνήσκω 2. Ἂν γὰρ καὶ ἡμεῖς, ὡς ἀποθνήσκοντες καθ᾽ ἡμέραν, οὕτως ζῶμεν, οὐχ ἁμαρτήσομεν. Ἔστι δὲ τὸ λεγόμενον τοιοῦτον, ἵνα, ἐγειρόμενοι καθ᾽ ἡμέραν, νομίζωμεν μὴ μένειν ἕως ἑσπέρας, καὶ πάλιν μέλλοντες κοιμᾶσθαι, νομίζωμεν μὴ ἐγείρεσθαι· ἀδήλου φύσει καὶ τῆς ζωῆς ἡμῶν οὔσης, καὶ μετρουμένης καθ᾽ ἡμέραν παρὰ τῆς Προνοίας. Οὕτω δὲ διακείμενοι, καὶ καθ’ ἡμέραν οὕτω ζῶντες, οὔτε ἁμαρτήσομεν, οὔτε τινὸς ἐπιθυμίαν ἔξομεν, οὔτε μηνοῦμέν τινι, οὔτε θησαυρίσομεν ἐπὶ τῆς γῆς· ἀλλ’ὡς καθ’ ἡμέραν προσδοκῶντες ἀποθνῄσκειν, ἀκτήμονες ἐσόμεθα καὶ πᾶσι πάντα συγχωρήσομεν. ... (PG 26, 872А-В) (1) Рим. 8, 28. / (2) 1 Кор. 15, 31. 11. Сир. 7, 36. 12. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 17. κ΄. ... οὐδεὶς μνήμην θανάτου ἐγνωκώς, δυνήσεται ἁμαρτῆσαί ποτε· ... (Κλῖμαξ, Ҁ΄, 138α) Въ повѣсти объ Исихiи Хозевитѣ. κϚ΄. Οὐκ ἔστι, φησί τις, οὐκ ἔστι τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν εὐσεβῶς διεξιέναι, εἰμὴ αὐτὴν ἐσχάτην παντὸς τοῦ βίου λογισώμεθα. Καὶ θαῦμα ὄντως, πῶς καὶ Ἕλληνές τι τοιοῦτον ἐφθέγξαντο· ἐπεὶ καὶ φιλοσοφίαν τοῦτο εἶναι ὁρίζονται, μελέτην θανάτου. (Κλῖμαξ, Ҁ΄, 139β) „А для того, чтобы не лѣниться, хорошо содержать въ мысли Апостольское изреченiе: по вся дни умираю2. Ибо, если будемъ жить, какъ ежедневно готовящiеся умереть; то не согрѣшимъ. Сказанное же Апостоломъ имѣетъ тотъ смыслъ, что мы каждый день, пробуждаясь отъ сна, должны думать, что не доживемъ до вечера, и также, засыпая, должны представлять, что не пробудимся отъ сна; потому что мѣра жизни нашей намъ неизвѣстна, и каждый день измѣряется Промысломъ. А при такомъ образѣ мыслей, такъ живя каждый день, не будемъ мы ни грѣшить, ни питать въ себѣ какого-либо пожеланiя, ни гнѣваться на кого-нибудь, ни собирать себѣ сокровища на зелмѣ; но, какъ ежедневно ожидающiе смерти, будемъ нестяжательны, и всякому станемъ все прощать“. (Свят. Аѳанасiй Великiй, Житiе преподобнаго отца нашего Антонiя..., 195) ...Никто1же па1мzть сме1рти ўвёдэвъ [на полѣ: держа1въ], возмо1жетъ согрэши1ти когда2: ... (Лѣствица, 6 [18], л. 49/359) Ў человёкъ не возмо1жно є4сть глетъ, невозмо1жно є4сть настоz1щій де1нь бл\гоче1стнэ прейти2, а4ще не то1й послёдній бы1ти всегw2 житіz2 /на1шегw/вознепщyемъ. Й чyдо є4сть пои1стинну,ка1кw и3 є4ллини таково2 нёчто провэща11ша, поне1же, и3 філософi1ю [на полѣ: любомyдріе] сіе2 [на полѣ: сію2 ве1шь] бы1ти ўстовлz1ютъ, размышле1ніе сме1рти. (Лѣствица, 6 [24], л. 49 об./360) \ Ἕκτη ἀνάβασις· ὁ ἀναβὰς λοιπόν, οὐ μὴ ἁμαρτήσῃ ποτέ· εἴπερ ἀληθὲς ἐκεῖνο, τὸ «μιμνῄσκου τὰ ἔσχατά σου, καὶ εἰς αἰῶνα οὐ μὴ ἁμαρτήσῃς» 1. (Κλῖμαξ, Ҁ΄, 139β) (1) Сирах. 7, 36. Шестая степень: кто взошелъ на нее, тотъ во вѣки не согрѣшитъ. Поминай послѣдняя твоя, и во вѣки не согрѣшиши 1. • Этого заключительнаго стиха къ 6-ой главѣ/степени нѣть въ рукописи; приводится по русскому переводу Оптинскихъ Старцевъ. [В], 409, прим. 9, еще указываетъ на слѣдующiя мѣста: κγ΄. Πυρὸς αἰωνίου μνήμη καθ’ἑσπέραν συγκοιμηθήτω σοι καὶ συναναστήτω σοι, καὶ οὐ μή σου ῥᾳθυμία ἐν καιρῷ ψαλμῳδίας κυριεύσῃ ποτέ. (Κλῖμαξ, Ζ΄, σελ. 144α) ιβ΄. Ἀνατυπῶν ἐν σεαυτῷ μὴ παύσῃ, καὶ διερευνῶν πυρὸς σκοτεινοῦ ἄβυσσον, ... (Κλῖμαξ, Ζ΄, 142α) κα΄. Γενέσθω σοι ἡ ἐν τῇ κλίνῃ ἀνάκλισις τῆς ἐν τῷ τάφῳ σου κατακλίσεως τύπος, καὶ ἧττον ὑπνώσεις. ... (Κλῖμαξ, Ζ΄, 143β) 13. Исаакъ Сиринъ, № 23. Θοῦ ἐν τῇ καρδίᾳ σου τοῦ ἀπελθεῖν, ὦ ἄνθρωπε, ἐν τῷ λέγειν σε ἀεί, ἴδε ἔφθασε τὴν θύραν ὁ ἀπόστολος, ὁ ἐρχόμενος ὀπίσω μου. Τί κάθημαι; Ἀποδημία ἐστὶν αἰώνιος, μὴ ἔχουσα πάλιν ἐπάνοδον. (Λόγος ΛΔ΄, 151-152) 14. См. выше: Свв. Отецъ, № 61. 15. Исаакъ Сиринъ, № 24. ... Οὐχὶ περὶ τοῦ πρώτου ἐκείνου λογισμοῦ τοῦ κινοῦντος ἐν ἡμῖν τὴν μνήμην τοῦ θανάτου ἐν τῇ ὑπομνήσει Nгнz2 вёчнагw па1мzть на всz1къ ве1черъ да ќснетъ съ тобо1ю, и3 съ тобо1ю да совоста1нетъ: и3 ника1коже тобо1ю лёность во вре1мz pалмопёніz w3блада1тии4мать. (Лѣствица, 7 [21], л. 52/365) Воwбража1z въ себЁ да непреста1неши и и3спытyz nгнz2 те1мна бе1здну: ... (Лѣствица, 7 [10], л. 50 об./362) Да быв1аетъ ти2 є4же на nдрЁ твое1мъ возлежа1ніе, є4же во гро1бэ твое1мъ низлежа1ніе џбразъ, и3 мнёе спа1ти и4маши: ... (Лѣствица, 7 [18], л. 51 об./364) Положи въ сердцѣ твоемъ еже отъити 1, о человѣче, во еже глаголати тебѣ присно: се достиже дверей посланникъ онъ, грядый созади мене. Что сѣжу? отхожденiе есть вѣчно, не имущо паки возвращенiя. (Слово 41, 196) (1) въ будущую жизнь. ... Не о первомъ же ономъ помыслѣ, подвижущемъ быти сего, но о исполненiи вещи сея, влагающiя αὐτοῦ λογισόμεθα τοῦτον, ἀλλὰ περὶ τοῦ πληρώματος τοῦ πράγματος τούτου, τοῦ ἐντιθεμένου ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τὴν μνήμην αὐτοῦ ἀχωρίστως, καὶ ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ αὐτοῦ, εἰς τὸ θαυμάσαι αὐτὸν συνιστῶντος αὐτὸν πάντοτε. Ἐκεῖνος γὰρ ὁ λογισμός ἐστι σωματικός· οὖτος δέ, θεωρία ἐστὶ πνευματική, καὶ χάρις θαυμαστή. (Λόγος ΛΘ΄, 168) въ человѣка память ея неразлучнѣ, и во присноразмышленiи ея, во еже удивитися ему 1, утверждающiя его всегда. Онъ бо помыслъ 2, есть тѣлесенъ: сей же3, видѣнiе есть духовно, и благодать дивна, ... (Слово 86, 458) (1) человѣку. / (2) т.е. первый помыслъ о смерти. / (3) о дѣйствительномъ представленiи смерти, влагающемъ. 16. Свв. Отцы, № 62. Iоаннъ Лѣствичникъ: ε΄. Ὥσπερ πασῶν τροφῶν ὁ ἄρτος Ћкоже всёхъ пи1щей хлёбъ є4сть ἀναγκαιότερος, οὕτω πασῶν ἐργασιῶν нyждншъ, та1кw всёхъ дёланій помыἡ τοῦ θανάτου ἔννοια. шле1ніе сме1рти. (Κλῖμαξ, Ҁ΄, 134β) (Лѣствица, 6 [4], л. 47 об./356) 17. Григорiй Двоесловъ, № 1 и Свв. Отцы, № 63. Преп. Нилъ ссылается на «Собесѣдованiя...» свят. Григорiя, которыя содержатъ много повѣствованiй о смерти праведныхъ и грѣшниковъ. Въ Священномъ Писанiи Ветхаго и Новаго Завѣта, Житiяхъ Святыхъ и другихъ святоотеческихъ сочиненiяхъ приводится множество примѣровъ о томъ, что «сме1рть грёшинкwвъ люта2» (Пс. 33, 22). 18. Богослуженiе, № 7. Ἰδιόμελα Ἰωάννου Μοναχοῦ, τοῦ Δαμασκηνοῦ. Ἦχος α΄. Ποία τοῦ βίου τρυφὴ διαμένει λύπης ἀμέτοχος; Ποία δόξα ἔστηκεν ἐπὶ γῆς ἀμετάθετος; Πάντα σκιᾶς ἀσθενέστερα, πάντα ὀνείρων ἀπατηλότερα, μία ῥοπὴ καὶ ταῦτα πάντα θάνατος διαδέχεται. Ἀλλ’ ἐν τῷ φωτί, Χριστέ, τοῦ προσώπου σου, καὶ τῷ γλυκασμῷ τῆς σῆς ὡραιότητος, ὅν (ἥν) ἔξελέξω ἀνάπαυσον ὡς φιλανθρωπος. (Εὐχολόγιον τὸ Μέγα, Ἀκολουθία νεκρώσιμος εἰς κοσμικούς) Самогла1сны їwа1нна мона1ха. Гла1съ а7: Ка1z жите1йскаz сла1дость пребыва1етъ печа1ли неприча1стна; ка1z ли сла1ва стои1тъ на земли2 непрело1жна; вс‰ сёни немwщнёйша, вс‰ со1ній прелє1стнэйша: є3ди1нэмъ мгнове1ніемъ, и3 вс‰ сі‰ сме1рть пріе1млетъ. но во свётэ хрcте2 лица2 твоегw1, и3 въ наслажде1ніи твоеz2 красоты2, є3го1же и3збра1лъ є3си2, ўпоко1й, я4кw чл7~вэколю1бецъ. (Требникъ, Послѣдованiе погребенiя мiрскихъ человѣкъ) 19. Богослуженiе, № 8. Ἦχος γ΄. Πάντα ματαιότης τὰ ἀνθρώπινα, ὅσα οὐχ ὑπάρχει μετὰ θάνατον, οὐ παραμένει ὁ πλοῦτος, οὐ συνοδεύει ἡ δόξα ἐπελθὼν γὰρ ὁ θάνατος, ταῦτα πάντα ἐξηφάνισται. Διό, Χριστῷ τῶ ἀθανάτω Βασιλεῖ βοήσωμεν· Τὸν μεταστάντα (τὴν μεταστᾶσαν) ἐξ ἡμῶν ἀνάπαυσον, ἔνθα πάντων ἐστὶν εὐφραινομένων ἡ κατοικία. (тамъ же) 20. Iоаннъ Златоустъ, № 2. Οὐκ οἶσθα, ὅτι ἀποδημία ὁ παρὼν βίος; Μὴ γὰρ πολίτης εἶ; Ὁδίτης εἶ. Συνῆκας τί εἶπον; Οὐκ εἶ πολίτης, ἀλλ’ ὁδίτης εἶ καὶ ὁδοιπόρος. Μὴ εἶπῃς· Ἔχω τήνδε τὴν πόλιν, καὶ ἔχω τήνδε. Οὐκ ἔχει οὐδεὶς πόλιν. Ἡ πόλις ἄνω ἐστί. Τὰ παρόντα ὁδός ἐστίν. Ὁδεύομεν τοίνυν καθ’ἡμέραν, ἕως ἡ φύσις ἐπιτρέχει. Ἔτσι τις ἐν ὁδῷ χρήματα ἀποτιθέμενος· ἔστι τις ἐν ὁδῷ χρυσίον κατορύττων. Ὅταν οὖν εἰσέλθῃς εἰς πανδοχεῖον, εἰπέ μοι, τὸ πανδοχεῖον καλλωπίζεις; Οὐχί, ἀλλ’ ἐσθίεις καὶ πίνεις, καὶ ἐπίγῃ ἐξελθεῖν. Πανδοχεῖόν ἐστιν ὁ παρὼν βίος. Εἰσήλθομεν, καταλύομεν τὸν παρόντα βίον· σπουδάζωμεν ἐξελθεῖν μετὰ καλῆς ἐλπίδος, μηδὲν ἀφῶμεν ὧδε, ἵνα μὴ ἀπολέσωμεν ἐκεῖ. Ὅταν εἰσέλθῃς εἰς τὸ πανδοχεῖον, τί λέγεις τῷ παιδί; Βλέπε ποῦ ἀποτίθῃς τὰ πράγματα, μή τι καταλείπῃς ἐνταῦθα, ἵνα μή τι ἀπόληται, μήτε μικρόν, μήτε εὐτελές, ἵνα πάντα εἰς τὴν οἰκίαν ἀπενέγκωμεν. Οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐν τῷ παρόντι βίῳ· βλέπωμεν Гла1съ г7: Вс‰ суета2 человёческаz, є3ли6ка не пребыва1етъ по сме1рти: не пребыва1етъ бога1тство, ни сше1ствуетъ сла1ва: прише1дшей бо сме1рти, сі‰ вс‰ потреби1шасz. тёмже хрcтY безсме1ртному возопіи1мъ: преста1вленнаго t на1съ ўпоко1й, и3дёже всёхъ є4сть веселsщихсz жили1ще. (тамъ же) Развѣ ты не знаешь, что настоящая жизнь есть путешествiе? Развѣ ты гражданинъ? Ты – путникъ. Понялъ ты, что я сказалъ? Ты не гражданинъ, а путникъ и странникъ. Не говорите: у меня такой-то городъ, а у меня такой-то. Ни у кого нѣтъ города; городъ – горѣ; а настоящее есть путь. И мы путешествуемъ каждый день, пока движется природа. А есть ли такой, кто на пути откладывалъ бы деньги? Есть ли такой, кто на пути зарывалъ бы золото? Когда ты войдешь въ гостиницу, то, скажи мнѣ, украшаешь ли эту гостиницу? Нѣтъ, но ѣшь и пьешь и спѣшишь выйти. Настоящая жизнь, есть гостиница. Мы пришли и проводимъ здѣсь настоящую жизнь; постараемся же выйти съ доброю надеждою; ничего не будемъ оставлять здѣсь, чтобы не погубить тамъ. Когда ты войдешь въ гостиницу, то что говоришь слугѣ? – Смотри, куда кладешь вещи; не оставь чего-нибудь здѣсь, чтобы не пропало что-нибудь, ни одна мелочь, ни одинъ пустякъ, чтобы все принести намъ домой. Такъ мы и въ настоящей жизни будемъ смотрѣть ὥσπερ πανδοχεῖον τὸν βίον, καὶ μηδὲν ὧδε καταλείπωμεν ἐν τῷ πανδοχείῳ, ἀλλὰ πάντα εἰς τὴν μητρόπολιν ἀπενέγκωμεν. Ὁδίτης εἶ καὶ ὁδοιπόρος, μᾶλλον δὲ καὶ ὁδίτου εὐτελέστερος. Καὶ πῶς; ἐγὼ λέγω. Ὁ ὁδίτης οἶδε τὸ πότε εἰσέρχεται εἰς τὸ πανδοχεῖον, καὶ πότε ἐκβαίνει· κύριος γάρ ἐστι τοῦ ἐξελθεῖν, ὥσπερ καὶ τοῦ εἰσελθεῖν· ἐγὼ δὲ εἰσέρχομαι εἰς τὸ πανδοχεῖον, τουτέστιν, εἰς τὸν παρόντα βίον, πότε ἐξέρχομαι οὐκ οἶδα. Καὶ ἐνίοτε παρασκευάζομαι πολλοῦ χρόνου διατροφάς, καὶ ὁ Δεσπότης παραχρῆμα καλεῖ με· Ἄφρον, ἃ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται; Τῇ νυκτὶ γὰρ ταύτῃ λαμβάνουσι τὴν ψυχήν σου 1. Ἄδηλος ἡ ἔξοδος, ἄστατος ἡ κτῆσις, μυρίοι κρημνοί, πανταχόθεν κύματα. Τί μαίνῃ περὶ τὰς σκιάς; τί ἀφεὶς τὴν ἀλήθειαν κατατρέχεις ἐπὶ τὰς σκιάς; Ὁμιλία «Ὅτε τῆς ἐκκλησίας ἔξω εὑρεθεὶς Εὐτρόποις ἀπεσπάσθη, ...» (PG 52, 401, § 5) (1) Лук.12, 20. на жизнь, какъ на гостиницу, и ничего не будемъ оставлять здѣсь, въ гостиницѣ, но все понесемъ въ отечество. Ты – путникъ и странникъ: или – лучше – ты меньше и путника. Какъ это? Сейчасъ объясню. Путникъ знаетъ, когда онъ входитъ въ гостиницу, и когда выходитъ, потому, что онъ властенъ и выйти и войти; а я, входя въ гостиницу, т.е. въ настоящую жизнь, не знаю, когда выйду. Иногда я приготовляю питанiе на долгое время, а Господь внезапно взываетъ ко мнѣ: «безумный! въ сiю ночь душу твою возьмутъ у тебя; кому же достанется то, что ты заготовилъ?»1 Неизвѣстенъ выходъ, непрочно стяжанiе, тысячи стремнинъ, со всѣхъ сторонъ волны. Зачѣмъ же ты увлекаешься этимъ призракомъ безумiя? Зачѣмъ, оставивъ истину, прибѣгаешь къ тѣнямъ? «Бесѣда на Евтропiя» 2, § 5 (т. 3, ч. 2) 21. Богослуженiе, № 9. Опредѣленный источикъ не найденъ. 22. Богослуженiе, № 10. Ἄλλο ἐκτὸς τοῦ Τυπικοῦ. Ἦχος β΄. Οἴμοι, οἷον ἀγῶνα ἔχει ἡ ψυχή, χωριζομένη ἐκ τοῦ σώματος! Οἴμοι, πόσα δακρύει τότε, καὶ οὐχ ὑπάρχει ὁ ἐλεὼν αὐτήν! Πρὸς τοὺς Ἀγγέλους τὰ ὄμματα ῥέπουσα, ἄπρακτα καθικετεύει, πρὸς τοὺς ἀνθρώπους τὰς χεῖρας ἐκτείνουσα, οὐκ ἔχει τὸν βοηθοῦντα. Διό, ἀγαπητοί μου ἀδελφοί, ἐννοήσαντες ἡμῶν τὸ βραχὺ τῆς ζωῆς, τῷ μεταστάντι (τῇ μεταστάσῃ) τὴν ἀνάπαυσιν, παρὰ Χριστοῦ αἰτησώμεθα, καὶ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν τὸ μέγα ἔλεος. (Εὐχολόγιον τὸ Μέγα, Ἀκολουθία νεκρώσιμος εἰς κοσμικούς) Гла1съ в7: Ўвы2 мнЁ, я3ковы1й по1двигъ и4мать душа2 разлуча1ющисz t тэлесе2! ўвы2, тогда2 коли1кw слези1тъ, и3 нёсть поми1луzй ю5! ко а4гг7лwмъ _џчи возводsщи, бездёльнw мо1литсz: къ человёкwмъ рyцэпростира1ющи, не и4мать помога1ющагw. тёмже возлю1бленніи мои2 бра1тіе, помы1сливше на1шу кра1ткую жи1знь, преста1вленному ўпокое1ніz t хрcта2 про1симъ, и3 душа1мъ на1шымъ ве1лію млcть. (Требникъ, Послѣдованiе погребенiя мiрскихъ человѣкъ) 23. Ср.Пс. 38, 12. 24. Ср. Мѳ. 16, 26; Мк. 8, 36; Лк. 9, 25. 25. Богослуженiе, № 11. Κάθισμα, Ἦχος πλ. β΄. Ἀληθῶς ματαιότης τὰ σύμπαντα, ὁ δὲ βίος σκιὰ καὶ ἐνύπνιον, καὶ γὰρ μάτην ταράττεται πᾶς γηγενής, ὡς εἶπεν ἡ Γραφή, ὅτε τὸν κόσμον κερδήσωμεν, τότε τῷ τάφῳ οἰκήσωμεν, ὅπου ὁμοῦ βασιλεῖς καὶ πτωχοί, διὸ Χριστὲ ὁ Θεός, τοὺς μεταστάντας ἀνάπαυσον, ὡς φιλάνθρωπος. (Πεντηκοστάριον, Σάββατον Ζ΄, Ἀκολουθία τῆς Παννυχίδος) 26. Богослуженiе, № 12. Ἦχος πλ. δ΄. Θρηνῶ καὶ ὀδύρομαι, ὅταν ἐννοήσω τὸν θάνατον, καὶ ἴδω ἐν τοῖς τάφοις κειμένην τὴν κατ’ εἰκόνα Θεοῦ, πλα σθεῖσαν ἡμῖν ὡραιότητα, ἄμορφον, ἄδο ξον, μὴ ἔχουσαν εἶδος. Ὦ τοῦ θαύματος! Τί τὸ περὶ ἡμᾶς τοῦτο γέγονε μυστήριον; Πῶς παρεδόθημεν τῇ φθορᾷ, καὶ συνεζεύχθημεν τῷ θανάτῳ; Ὄντως Θεοῦ προστάξει, ὡς γέγραπται, τοῦ παρέχοντος τοῖς μεταστᾶσι τὴν ἀνάπαυσιν. (Εὐχολόγιον τὸ Μέγα, Ἀκολουθία νεκρώσιμος εἰς κοσμικούς) 27. Богослуженiе, № 13. Ἦχος πλ. α΄. Ἐμνήσθην τοῦ Προφήτου βοῶντος: Ἐγώ εἰμι γῆ καὶ σποδός, καὶ πάλιν κατενόησα ἐν τοῖς μνήμασι καὶ εἶδον τὰ ὀστὰ τὰ γεγυμνωμένα καὶ εἶπον: Ἄρα τίς ἐστι, βασιλεὺς ἢ στρατιώτης, ἢ πλούσιος ἢ πένης, ἢ δίκαιος ἢ ἁμαρτωλός; Ἀλλὰ ἀνάπαυσον, Κύριε, μετὰ δικαίων τὸν δοῦλόν (τὴν δούλην) σου ὡς φιλάνθρωπος. (тамъ же) Сэда1ленъ, гла1съ ѕ7: Вои1стинну суета2 всzческаz, житіе2 же сёнь, и3 со1ніе: и4бо всyе мzте1тсz всsкъ земноро1дный. я4коже рече2 писа1ніе: є3гда2 мjръ пріwбрsщемъ, тогда2 во гро1бъ всели1мсz, и3дёже вкyпэ ца1ріе и3 ни1щіи.Тёмже хрcте2 бж7е, преста1вльшагосz раба2 твоего2 ўпоко1й, я4кw чл7вэколю1бецъ. (Требникъ, Послѣдованiе погребенiя мiрскихъ человѣкъ) Гла1съ и7: Пла1чу и3 рыда1ю, є3гда2 помышля1ю сме1рть, и3 ви1жду во гробёхъ лежа1щую, по w4бразу бж7ію созда1нную на1 шу красотY, без и3мyщую ви1да. q чудесе2! что2 сіе2 є4же њ на1съ бы1сть та1инство; ка1кw преда1 хомсz тлёнію; ка1кw сопрzго1хомсz сме1рти; вои1стинну бг7а повелёніемъ. я4коже пи1сано є4сть, подаю1щагw пре ста1вльшемусz ўпокое1ніе. (тамъ же) Гла1съ є7: ПомzнYхъ пр\оро1ка вопію1ща: а4зъ є4смь землz2 и3 пе1пелъ. и3 па1ки разсмотри1хъ во гробёхъ, и3 ви1дэхъ кw1сти w3бнаже1ны, и3 рёхъ: ќбо кто2 є4сть ца1рь, и3ли2 во1инъ, и3ли2 бога1тъ, и3ли2 ўбо1гъ, и3ли2 пра1ведникъ, и3ли2 грёшникъ; но ўпоко1c1ведными раба2 й гди, съ пратвоего2. (тамъ же) 8 wбра1зну, безсла1вну, не 28. Богослуженiе, № 14. Ἦχος πλ. δ΄. Ὁ ἐν Ἐδὲμ Παράδεισος. Δεῦτε πρὸ τέλους πάντες Ἀδελφοί, τὸν χοῦν ἡμῶν βλέποντες, καὶ τῆς φύσεως ἡμῶν τὸ ἀσθενές, καὶ τὴν εὐτέλειαν ἡμῶν, καὶ τὸ τέλος ὀψώμεθα, καὶ τὰ ὄργανα τοῦ σκεύους τῆς σαρκός, καὶ ὅτι κόνις ὁ ἄνθρωπος, βρῶμα σκωλήκων καὶ φθορά, ὅτι ξηρὰ τὰ ὀστὰ ἡμῶν, ὅλως μὴ ἔχοντα πνοήν, τοὺς τάφους κατίδωμεν, ποῦ ἡ δόξα; ποῦ τὸ κάλλος τῆς μορφῆς; ποῦ ἡ εὔλαλος γλῶσσα; ποῦ ἡ ὀφρύς; ἢ ποῦ ὁ ὀφθαλμός; πάντα κόνις καὶ σκιά, διὸ φεῖσαι Σωτὴρ πάντων ἡμῶν. (Τριῴδιον, Ψυχοσάββατον, Ὄρθρος, α΄ στιχηρὸν τῶν Αἴνων) Ἦχος β΄. Ὅτε ἐκ τοῦ ξύλου σὲ νεκρὸν. Δεῦτε ἐν τῷ τάφῳ ἀδελφοί, βλέψωμεν τὴν τέφραν καὶ κόνιν, ἐξ ἧς ἐπλάσθημεν· ποῦ νῦν προευόμεθα; τί δ’ ἐγεγόναμεν; ποῖος πένης ἢ πλούσιος; ἢ ποῖος δεσπότης; ποῖος δὲ ἐλεύθερος; καὶ οὐχὶ πάντες σποδός; κάλλος τοῦ προσώπου ἐσάπη, καὶ τὸ τῆς νεότητος ἅπαν, ἄνθος κατεμάρανεν ὁ θάνατος. (Εὐχολόγιον τὸ Μέγα, Ἀκολουθία νεκρώσιμος εἰς κοσμικούς) 29. См. выше: Богослуженiе, № 12. 30. Богослуженiе, № 15. Τοῦ Δαμασκηνοῦ Ἦχος πλ. β› Ἄλγος τῷ Ἀδὰμ ἐχρημάτισεν, ἡ τοῦ ξύλου ἀπόγευσις, πάλαι ἐν Ἐδέμ, ὅτε ὄφις ἰὸν ἐξηρεύξατο, δι’ αὐτοῦ γὰρ εἰσῆλθεν ὁ θάνατος, παγγενῆ κατεσθίων τὸν ἄνθρωπον, ἀλλ’ἐλθὼν ὁ Δεσπότης, καθεῖλε τὸν δράκοντα, καὶ ἀνάπαυσιν ἡμῖν ἐδωρήσατο, Πρὸς αὐτὸν οὖν βοήσωμεν, Φεῖσαι Σωτήρ, καὶ οὓς Гла1съ и7. Подо1бенъ: Во є3де1мэ ра1й: Пріиди1те пре1жде конца2 вси2 бра1тіе, пе1рсть на1шу ви1дzще, и3 є3стества2 на1шегw немощно1е, и3 хyдость на1шуи3 коне1цъ ќзримъ, и3 nрга1ны сосyдапло1тнагw, и3 я4кw пра1хъ человёкъ, снёдь че1рвіемъ и3 тлёніе, я4кw сух‡z кw1сти на1шz всz1кw не и3мyщыz дыха1ніz. во гро1бы вни1кнемъ, гдЁ сла1ва; гдЁ добро1та зра1ка; гдЁ бл7гоглаго1ливый z3зы1къ; гдЁ брw1ви; и3ли2 гдЁ џко; вс‰ пра1хъ и3 сёнь: тёмже пощади2 сп\се, всёхъ на1съ. (Трiодь Постная, Суббота мясопустная, Утреня, 1-ая стихира на хвалитехъ) 3 Гла1съ в7. Подо1бенъ: Егда2 t дре1ва: Пріиди1те бра1тіе, во гро1бэ ќзримъ пе1пелъ и3 пе1рсть, и3знеz1же созда1хомсz. _К1а1мw ны1нэ и4демъ; что1 же бы1хомъ, кi1й ўбо1гъ и3ли2 бога1тъ; и3ли2 кi1й влdка! кi1й же свобо1дь; и3 не вси1 ли пе1пелъ; добро1та лица2 согни1, и3 ю4ности ве1сь цвётъ ўвzди2 сме1рть. (Требникъ, Послѣдованiе погребенiя мiрскихъ человѣкъ) Гла1съ ѕ7: Болёзнь а3да1му бы1сть дре1ва вкуше1ніемъ дре1вле во є3де1мэ, є3гда2 ѕмi11й я4дъ и3зблева2: тёмъ бо вни1де сме1рть всеро1днаz, снэда1ющаz человёка. но прише1дъ влdка низложи2 ѕмi1z, и3 ўпо 2 кое1ніе на1мъ дарова2, къ немуќбо возопіи1мъ: пощади2 сп\се, и3 я4же пріz1лъ προσελάβου, μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν σου ἀνάπαυσον. (Τριῴδιον, Ψυχοσάββατον, Ὄρθρος, δοξαστικὸν εἰς τοὺς ἀποστίχους) 31. Богослуженiе, № 16. Ἀπολυτίκιον. Ἦχος πλ. δ΄. Ὁ βάθει σοφίας φιλανθρώπως πάντα οἰκονομῶν, καὶ τὸ συμφέρον πᾶσιν ἀπονέμων μόνε Δημιουργέ, ἀνάπαυσον Κύριε τὰς ψυχὰς τῶν δούλων σου, ἐν σοὶ γὰρ τὴν ἐλπίδα ἀνέθεντο, τῷ ποιητῇ καὶ πλάστῃ καὶ Θεῷ ἡμῶν. (Τριῴδιον, Ψυχοσάββατον, Ἀπολυτίκιον) 32. См. выше: Богослуженiе, № 15. 33. Ср. Мѳ. 24, 29-31. 34. Iн. 5, 28-29. 35. Мѳ. 25, 31-34, 41, 46. 36. Богослуженiе, № 17. Βίβλοι ἀνοιγήσονται, φανερωθήσονται πράξεις, ἀνθρώπων ἐπίπροσθεν, τοῦ ἀστέκτου Βήματος, διηχήσει δέ, ἡ κοιλὰς ἅπασα, φοβερῷ βρύγματι, τοῦ κλαυθμῶνος, πάντας βλέπουσα τοὺς ἁμαρτήσαντας, ταῖς αἰωνιζούσαις κολάσεσι, τῇ κρίσει τῇ δικαίᾳ σου, παραπεμπομένους, καὶ ἄπρακτα, κλαίοντας Οἰκτίρμον, διὸ σὲ δυσωποῦμεν ἀγαθέ, φεῖσαι ἡμῶν τῶν ὑμνούντων σε, μόνε Πολυέλεε. (Τριῴδιον, Κυριακὴ τῆς Ἀπόκρεω, Ἑσπερινός, εἰς τὸ Κύριε ἐκέκραξα, β΄ Προσόμοιον) 37. Ср. Мѳ. 8, 12; 13, 42; Евр. 10, 27. є3си2, со и3збра1нными твои1ми ўпоко1й. (Трiодь Постная, Суббота мясопустная, славникъ на стиховнѣ) Тропа1рь, гла1съ и7: Глубино1ю мyдрости человэколю1бнwвс‰ стро1zй, и3 поле1зное всBмъ подава1zй, є3ди1не содёдетелю, ўпоко1й гдcи, дyшы ра6бъ твои1хъ: на тz1 бо ўпова1ніевозложи1ша, творца2 и3 зижди1телz и3 бг7а на1шего. (Трiодь Постная, Суббота мясопустная, тропарь) Кни6ги разгнyтсz, я3влє1на бyдутъ дэ‰ніz человёкwвъ, пред8 нестерпи1мымъ суди1лищемъ: возшуми1тъ же ю3до1ль всz2 стра1шнымъ скрежета1ніемъ пла1ча, вс‰ ви1дzщи согрэши1вшыz, вёчнующымъ мyкамъ, судо1мъ пра1веднымъ твои1мъ tпуща1ємыz, и3 бездёльнw пла1чущыz ще1дре. тёмже тz2 мо1лимъ бл7же: пощади2 на1съ пою1щихъ тz2, є3ди1не многомлcтиве. (Трiодь Постная, Недѣля мясопустная, Вел. Веч., на Гди воз., стихира 2ая) 38. Ср. 1 Тим. 1, 15; Богослуженiе, № 18. Κλαίω καὶ ὀδύρομαι, ὅταν εἰς αἴσθησιν ἔλθω, τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, σκότος τὸ ἐξώτερον, καὶ τὸν τάρταρον, τὸν δεινὸν σκώληκα, τὸν βρυγμὸν αὖθις Пла1чу и3 рыда1ю, є3гда1 въ чyвствопріимY џгнь вёчный, тьмY кромёшную, и3 та1ртаръ, лю1тый че1рвь, скре1жетъ же па1ки зyбный и3 непреста1нный, бо τε, τῶν ὀδόντων, καὶ τὴν ἄπαυστον, ὀδύνην μέλλουσαν, ἔσεσθαι τοῖς ἄμετρα πταίσασι, καὶ σὲ τὸν Ὑπεράγαθον, γνώμῃ πονηρᾷ παροργίσασιν ὧν εἷς τε καὶ πρῶτος, ὑπάρχω ὁ ταλαίπωρος ἐγώ, ἀλλὰ Κριτᾶ τῷ ἐλέει σου, σῶσόν με ὡς εὔσπλαγχνος. (тамъ же, δ΄ Προσόμοιον) лёзнь и3мyщу бы1ти без8 мёры согрэши1вшымъ, и3 тебе2 пребл7га1го нра1вомъ лука1вымъ прогнёвавшымъ, t ни1хже є3ди1нъ и3 пе1рвый є4смь а4зъ _nкаsнный: но судіе2, ми1лостію твое1ю сп7си2 мz2, я4кw бл7гоутро1бенъ. (тамъ же, стихира 4-я) 39. Ср. Мѳ. 25, 34; Богослуженiе, № 19. Δόξα... Ἦχος πλ. δ’ Ὅταν τίθωνται θρόνοι, καὶ ἀνοίγωνται βίβλοι, καὶ Θεὸς εἰς κρίσιν καθέζηται, ὦ ποῖος φόβος τότε! Ἀγγέλων παρισταμένων ἐν φόβῳ, καὶ ποταμοῦ πυρὸς ἕλκοντος, τί ποιήσομεν τότε οἱ ἐν πολλαῖς ἁμαρτίαις ὑπεύθυνοι ἄνθρωποι; Ὅταν δὲ ἀκούσωμεν καλοῦντος αὐτοῦ, τοὺς εὐλογημένους τοῦ Πατρὸς εἰς βασιλείαν, ἁμαρτωλοὺς δὲ ἀποπέμποντος εἰς κόλασιν, τίς ὑποστήσεται τὴν φοβερὰν ἐκείνην ἀπόφασιν; Ἀλλὰ μόνε φιλάνθρωπε Σωτήρ, ὁ Βασιλεὺς τῶν αἰώνων, πρὶν τὸ τέλος φθάσῃ, διὰ τῆς μετανοίας ἐπιστρέψας, ἐλέησόν με. (тамъ же, Δοξαστικόν) 40. Свв. Отцы, № 64. Патерикъ: 55. Εἶπε Γέρων ὅτι· Εἰ ἐνεδέχετο ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Χριστοῦ μετὰ τὴν ἀνάστασιν ἀπὸ τοῦ φόβου ἐξελθεῖν τὰς ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων, πᾶς ὁ κόσμος ἀπέθνῃσκεν ἀπὸ φρίκης καὶ ἐκστάσεως. Οἷον γάρ ἐστιν ἰδεῖν οὐρανοὺς σχιζομένους καὶ τὸν Θεὸν ἀποκαλυπτόμενον μετ’ ὀργῆς καὶ ἀγανακτήσεως καὶ στρατιὰς ἀναριθμήτους ἀγγέλων καὶ ὁμοῦ πᾶσαν τὴν ἀνθρωπότητα θεάσασθαι. Δι’ ὃ οὕτως ὀφείλομεν ζῆν, ὡς Сла1ва, гла1съ и7: 3 Е3гда2 поста1вzтсz престо1ли и3 tве1рзутсz кни6ги, и3 бг7ъ на судЁ сsдетъ, q кi1й стра1хъ тогда2 а4гг7лwмъ предстоsщымъ въ стра1сэ, и3 рэцЁ џгненнэй влекyщей ! что2 сотвори1мъ тогда2 во мно1гихъ грэсёхъ пови1нніи человёцы; є3гда2 же ўслы1шимъ зовyщає3го2, бл7гословє1нныz nц7а2 въ цр\ство, грёшныz же tсыла1юща въ мyку: кто2 потерпи1тъ стра1шнагw џнагw и3зрече1ніz; но є3ди1не чл7вэколю1бче сп7се, цр7ю2 вэкw1въ, пре1жде да1же кончи1на не приспёетъ, покаsніемъ w3брати1въ, поми1луй мz2. (тамъ же, славникъ) 38 (21). Старецъ сказалъ: еслибы возможно было въ пришествiе Божiе, по воскресенiи, отъ страха умереть душамъ человѣческимъ, то весь мiръ умеръ бы отъ этого ужаса и изумленiя. Какъ можно видѣть небеса раздирающiяся, Бога являющагося съ гнѣвомъ и яростiю, несчетное воинство Ангеловъ и все вмѣстѣ человѣчество? Посему мы должны καθ’ ἑκάστην λόγον ἀπαιτούμενοι ἀπὸ τοῦ Θεοῦ τῆς διαγωγῆς ἡμῶν. (Τὸ Μέγα Γεροντικόν, τ. Α΄, 348) 41. Богослуженiе, № 20. Εὐχὴ τοῦ Ἁγίου Εὐστρατίου Μεγαλύνων μεγαλύνω σε, Κύριε, ὅτι ἐπεῖδες ἐπὶ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθρῶν, ἀλλ’ ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου. Καὶ νῦν, Δέσποτα, σκεπασάτω με ἡ χείρ σου καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, ὅτι τετάρακται ἡ ψυχή μου καὶ κατώδυνός ἐστιν ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὴν ἐκ τοῦ ἀθλίου μου καὶ ῥυπαροῦ σώματος τούτου, μή ποτε ἡ πονηρὰ τοῦ ἀντικειμένου βουλὴ συναντήσῃ καὶ παρεμποδίσῃ αὐτήν, διὰ τὰς ἐν ἀγνοίᾳ καὶ γνώσει ἐν τῷ βίῳ τούτῳ γενομένας μοι ἁμαρτίας, Ἵλεως γενοῦ μοι, Δέσποτα, καὶ μὴ ἰδέτω ἡ ψυχή μου τὴν ζοφερὰν καὶ σκοτεινὴν ὄψιν τῶν πονηρῶν δαιμόνων, ἀλλὰ παραλαβέτωσαν αὐτὴν Ἄγγελοί σου φαιδροὶ καὶ φωτεινοί. Δὸς δόξαν τῷ ὀνόματί σου τῷ ἁγίῳ, καὶ τῇ σῇ δυνάμει ἀνάγαγέ με εἰς τὸ θεῖόν σου βῆμα, Ἐν τῷ κρίνεσθαί με μὴ καταλάβοι με ἡ χεὶρ τοῦ ἄρχοντος τοῦ κόσμου τούτου εἰς τὸ κατασπᾶσαί με τὸν ἁμαρτωλὸν εἰς βυθὸν ᾅδου, ἀλλὰ παράστηθί μοι, καὶ γενοῦ μοι σωτὴρ καὶ ἀντιλήπτωρ. Ἐλέησον, Κύριε, τὴν ῥυπωθεῖσαν τοῖς πάθεσι τοῦ βίου ψυχήν μου, καὶ καθαρὰν αὐτὴν διὰ μετανοίας καὶ ἐξομολογήσεως πρόσδεξαι· ὅτι εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ὡρολόγιον, Ἀκολουθία τοῦ Μεσονυκτικοῦ τοῦ Σαββάτου) жить, какъ имѣющiе каждый часъ отдать Богу отчетъ въ своей жизни. (Древнiй Патерикъ, 41) мл7тва ст7а1гw єv3стра1тіа: Велича1z велича1ю тz2 гди, я4кw при C зрЁлъ є3си2 на смире1ніе мое2, и3 нёси мене2 затвори1лъ въ рука1хъ вра1жiихъ: но спа1слъ є3си2 t нyждъ дyшу мою2.и3 ны1нэ влdко, да покры1етъ мz2 рука2 твоz2, и3 да пріи1детъ на мz2 ми1лость твоz2, я4кw смzте1сz душа2 моz2, и3 болёзненна є4сть во и3схожде1ніи свое1мъ, t nкаz1ннагw моегw2 и3 скве1рнагw тэлесе2 сегw2. Да не когда2 лука1вый сопоста1та совётъ срz1щетъ, и3 препне1тъ ю5 во тьмЁ, за невёдwмыz и3 вёдwмыz въ житіи2 се1мъ бы1вшыz ми2 грэхи2. Млcтивъ бyди ми2, влdко, и3 да не ќзритъ душа2 моz2 мра1чнагw взо1ра лука1выхъ де1монwвъ, но да пріи1мутъ ю5 а3гг7ли твои2 свётліи и3 пресвётліи. Да1ждь сла1ву и4мени твоему2 ст7о1му, и3 твое1ю си1лою возведи1 мz на бж7е1ственное твое2 суди1ще, внегда2 суди1тисz ми2, да не пріи1метъ мz2 рука2 кнz1зz мi1ра сегw2, є4же и3сто1ргнути мz2 грёш 2 ника во глубинуа4дову: но предста1ни ми2, и3 бyди ми2 сп7съ и3 застyпникъ.Тэле1снаz бо сi‰ мучє1ніz, весє1ліz сyть рабw1мъ твоимъ. Поми1луй, гдCи, ^ w3скверни1вшуюсz страстьми2 житіz2 сегw2 дyшу мою2: и3 чи1сту ю5 покаz1ніемъи3 и3сповёданіемъ пріими2, я4кw бл7гослове1нъ є3си2 во вёки вэкw1въ, а3ми1нь. (Часословъ, Полунощница субботная) 42. Молитвы великомученика Еустратия и Великого Макариа. [В], 412-413, прим. 28, замѣчаетъ, что эти молитвы составлены главнымъобразомъ изъ «мл7твы ст7а1гw єv3стра1тіа», которая читается на Полунощницѣ по субботамъ (см. выше Богослуженiе, № 20.), но содержатъ выдержи изъдругихъ молитвъ, среди которыхъ и предсмертная молитва преп. Макрины – на которую ссылается примѣчанiе въ Оптинскомъ изданiи – изъ Житiя написаннаго ея младшимъ братомъ и воспитанникомъ свят. Григорiемъ Нисскимъ. [В], тамъ же, приводитъ слѣдующую часть этой молитвы; паралелльно приводимъ соотвѣтствующiя слова изъ текста преп. Нила. ... Ὁ Θεὸς ὁ αίώνιος, ... σύ μοι παράστησον φωτεινὸν Ἄγγελον τὸν χειραγωγοῦντά με πρὸς τὸν τόπον τῆς ἀναψύξεως, ὅπου τὸ ὕδωρ τῆς ἀναπαύσεως 1, παρὰ τοὺς κόλπους 2 τῶν ἁγίων Πατέρων... Μὴ διαχωρησάτω με τὸ χάσμα 3 τὸ φοβερὸν ἀπὸ τῶν ἐκλεκτῶν σου, μηδὲ ἀντιστήτω ὁ βάσκανος τῇ ὁδῷ μου, μηδὲ εὑρεθείη κατενώπιον τῶν ὀφθαλμῶν σου ἡ ἁμαρτία μου, εἴ τι σφαλεῖσα διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς φύσεως ἡμῶν ἐν λόγῳ ἢ κατὰ διάνοιαν ἥμαρτον. Ὁ ἔχων ἐπὶ γῆς ἐξουσίαν ἀφιέναι ἁμαρτίας 4, ἄνες μοι, ἵνα ἀναψύξω 5 καὶ εὑρεθῶ ἐνώπιόν σου ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματός μου 6 μὴ ἔχουσα σπίλον ἢ ῥητίδα7 ἐν τῇ μορφῇ τῆς ψυχῆς μου, ἀλλ’ ἄμωμος καὶ ἀκηλίδωτος προσδεχθείη ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσί σου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου 8. ... и да не обрящется пред Тобою грѣхъ мой, еже съгрѣших немощи ради естьства нашего словом, дѣлом, помышленiемъ, въ разумѣ инеразумiи! Имѣяй власть оставляти грѣхы, остави ми4, да почiю 5, ... ... Да обрящуся пред Тобою въ совлеченiи тѣла моего 6 не имущи скверны никоеа же 7 на образѣ душа моеа, ... (Γρηγορίου ἐπισκόπου Νύσσης, Ἐπιστολὴ εἰς τὸν Βίον τῆς ὁσίας Μακρίνης, κεφ. κδ΄, στχ. 26-28 & 35-46, Grégoire de Nysse, Vie de Sainte Macrine, ed. Pierre Maraval, Sources Chrétiennes № 178, Paris 1971, 220-224; ср. PG 46, 984-985) (1) Пс. 22, 2. / (2) Ср. Лк. 16, 22. / (3) Ср. Лк. 16, 26. / (4) Ср. Мѳ 9, 6 и Мк. 2, 10. / (5) Пс. 38, 14. / (6) Кол. 2, 11. / (7) Еф. 5. 27. / (8) Пс. 140, 2. Въ русскихъ молитвословахъ, см. Молитвы на сонъ грядущымъ, Молитву четвертую, которая носитъ имя преп. Макарiя Великаго: «Бл7говоли2, ГдCи, и3зба1вити мz2 t сёти лука1вагw, и сп7си2 стра1стную мою2 дyшу, и3 nсэни2 мz свётомъ лица2 твоегw2, є3гда2 пріи1деши во сла1вэ, ...» (Молитвословъ). *** Уставъ - Глава 8 / Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 65. / См. наприм.: Маркъ Подвижникъ: ιε΄. Μὴ ἐπαρθῇς ἐκχέων δάκρυα ἐν προσευχῇ σου. Χριστὸς γὰρ ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν σου καὶ νοερῶς ἀνέβλεψας. («Περὶ Νόμου Πνευματικοῦ», Φιλ., Α΄, 97) Исихiй пресвитеръ: ρϟε΄. Τὰ τοῦ Ἱερέως δῆλα ἐν τῷ πα λαιῷ, προτυπώματα καρδίας καθαρᾶς ὑπῆρχον, ἵνα καὶ ἡμεῖς πρόσχωμεν τῷ τῆς καρδίας πετάλῳ, μήπως ἐξ ἁμαρτίας μεμελάνωται, ἵνα δάκρυσι καὶ μετανοίᾳ καὶ προσευχῇ ἀποσμήχωμεν. Εὔκολον γάρ τι πρᾶγμα ὁ νοῦς καὶ πρὸς τὰς ἀνόμους ἐνθυμήσεις δυσκάθεκτον· ὁμοίως κακαῖς τε καὶ ἀγαθαῖς φαντασίαις λογιστικαῖς ἐξακολουθοῦν εὐκόλως. (Φιλ., Α΄, 172). Нилъ Синайскiй: ϛ΄. Κέχρησο τοῖς δάκρυσι, πρὸς παντὸς αἰτήματος κατόρθωσιν. Λίαν γὰρ χαίρει σου ὁ Δεσπότης, ἐν δάκρυσι προσευχομένου. (Φιλ., Α΄, 177) οη΄. Ὅταν δόξῃς μὴ δεῖσθαι δακρύων ἐν τῇ προσευχῇ σου δι’ ἁμαρτίας, σκόπει πόσον ἀφέστηκας τοῦ Θεοῦ, ὀφείλων εἶναι διαπαντὸς ἐν αὐτῷ, καὶ θερμότερον δακρύσεις. (Φιλ., Α΄, 183) є7i. Да не вознесeшисz и3зливaz слeзы въ моли1твэ твоeй: хrт0съ бо коснyсz џчію твоє13 ю, иќмнэ прозрёлъ є3си2. («њ зак0нэ дух0внэмъ», Доб. а7, 45) р§є. Сказyємаz њ їерeэ въ вeтхомъзавётэ проwбразов†ніz бsху чистагw сeрдца, да и3 мы2 внeмлемъ сердeчной скрижaли, є3дA кaкw почернёла є4сть t грэхA, да слезaми и3 покаsніемъ, и3 моли1твою њчи1стимъ. Ўд0бнаz бо вeщь нёкаz є4сть ќмъ, и3 t беззак0нныхъ п0мыслwвъ неудободержи1маz, рaвнw и3 ѕлы6мъ и3 благи6мъ мечтaніzмъ мhслєннымъ ўд0бь послёдующаz. (Доб. в7, 299) ѕ7. И#сточaй слeзы ко и3справлeнію всsкагw прошeніz: ѕэлH бо рaдуетсz вLка, со слезaми молsщусz тебЁ. (Доб. д7, 1174) o7и. Е#гдA непщyеши не трeбоватитебЁ слeзъ въ моли1твэ твоeй њ грэсёхъ, зри2, коли1кw tстои1ши t бGа, д0лженъ сhй вhну бhти въ нeмъ, и3 тeпльше прослези1шисz. (Доб. д7, 1182) 1 Iоаннъ Лѣствичникъ [см. все Слово 7 : w3 радостотво1рной пла1чи]: η΄. Μείζων τοῦ βαπτίσματος μετὰ Бо1лшій кр7ще1ніz, по кр7ще1нію и3сто1чτὸ βάπτισμα ἡ τῶν δακρύων πηγὴ никъ сле1зъ є4сть, а4ще и3 де1рзостно καθέστηκεν, εἰ καὶ τολμηρόν πως τὸ нёкакw є4сть гл7емое: Зане1же о4но ќбw, λεγόμενον· διότι ἐκεῖνο μέν, τῶν προ-преждебы1вшихъ въ на1съ ѕw1лъ є4сть γεγονότων ἐν ἡμῖν κακῶν ἐστι καθαρτήριον, τοῦτο δέ, τῶν μεταγενεστέρων· κἀκεῖνο μέν, νήπιοι λαμβάνοντες πάντες ἐμολύναμεν· διὰ τούτου δὲ κἀκεῖνο ἀνακαθαίρομεν· ὅ, εἰ μὴ ἐκ Θεοῦ φιλανθρώπως ἐδεδώρητο τοῖς ἀνθρώποις, σπάνιοι ὄντως καὶ δυσεύρετοι οἱ σωζό μενοι. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 141β) ογ΄. Οὐκ ἐγκληθησόμεθα, ὦ οὗτοι, οὐκ ἐγκληθησόμεθα ἐν ἐξόδῳ ψυχῆς, διότι οὐ τεθαυματουργήκαμεν οὐδ’ ὅτι οὐ τεθεολογήκαμεν οὐδ’ ὅτι θεωρητικοὶ οὐ γεγόναμεν· ἀλλὰ λόγον πάντως δώσομεν τῷ Θεῷ, διότι ἀδιαλείπτως οὐ πεπενθήκαμεν. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 155β-156α) Петръ Дамаскинъ: Καὶ οὕτω χαρίζεται αὐτῷ ὁ Θεὸς τὸ μακάριον πένθος, ἤτοι τὴν δευτέραν ἐντολήν· μακάριοί, φησίν, οἱ πενθοῦντες 1, ἤγουν τὸν ἑαυτὸν καὶ τὸν πλησίον ἐξ ἀγάπης καὶ προσπαθείας πενθεῖν. Καὶ γίνεται ὡς ἐπὶ νεκρῷ πενθοῦντες ἐκ τῶν φρικτῶν νοημάτων τῶν πρὸ θανάτου γινομένων μετὰ θάνατον. Ὀλολύζων ἐν στεναγμοῖς βάθους καρδίας καὶ πολλῶν πικρῶν τε καὶ ἐπιπόνων δακρύων καὶ ἀμυθήτων θρήνων. Καὶ οὔτε περὶ τιμῆς, οὔτε ἀτιμίας φροντίζει, ἀλλὰ καὶ αὐτὴν τὴν ζωὴν καταφρονεῖ καὶ τῆς τροφῆς ἐπιλανθάνεται πολλάκις ἐκ τοῦ πόνου τῆς καρδίας καὶ τῶν διηνεκῶν θρήνων. Καὶ οὕτως ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ κοινὴ πάντων Μήτηρ δωρήσηται αὐτῷ τὴν πρᾳότητα καὶ ἀρχὴν τῆς τοῦ Χριστοῦ μιμήσεως, ἤγουν τὴν τρίτην ἐντολήν, ὥς φησιν ὁ w3чисти1телно: се1й [на полѣ: пла1чъ] же, послёжде бы1вшихъ: Й о4но ќбw младе1нцы вси2 пріе1млемъ, w3скверни1хомъ: си1мъ [на полѣ: пла1чъ] же и3 о4но 4 возwчища1емъ. Иже [на полѣ: пла1чъ] а4ще не бы2 дарова1лсz чл7вэколю1бнэ t бг7а человёкwмъ, то2 ма1ли бы были2 во истинну иеміи. 11 (Лѣствица, 7 [6], л. 50 об./362) Не бyдемъ w3бвине1ни, q сi1и, не бyдемъw3бвине1ни во и3схо1дэ души2, зане1же не чудодёйствовахомъ: ниже2 я4кw, не бг7осло1вихомъ: ниже2 я4кw зри1тели не бы1хомъ: но сло1во tню1дъ да1мы бг7ови, зане1же непреста1ннw не пла1кахомъ. (Лѣствица, 7 [70], л. 57 об./376) И# тaкw дaруетъ є3мY бGъ блажeнный плaчь, си1рэчь вторyю зaповэдь. Блажeни, глаг0летъ сп7си1тель, плaчущіи 1, си1рэчь, њ себЁ самёхъ и3 њ бли1жнемъ, t любви2 и3 сострадaніz. И# плaчетъ, ћкw над8 мeртвымъ, t стрaшныхъ разумёній бывaемыхъ по смeрти, и3 прeжде смeрти: плaчетъ же со стенaніи и3з8 глубины2 сeрдца, и3 мн0гими г0рькими и3 приболёзненными слeзы, и3 неисповэди1мыми рыдaніи. И# нижE њ чeсти, ни њ безчeстіи печeтсz: но и3 сaмую жи1знь презирaетъ, и3 мн0гажды t болёзни сердeчныz и3 непрестaнныхъ плaчей забывaетъ и3 пи1щу. И# тaкw благодaть б9іz, и3 џбщаz всёхъ мaти дaруетъ є3мY кр0тость, и3 начaло подражaніz ї}су хrтY, си1рэчь, трeтію 3 неудобоwбрэта1еми спаса Κύριος· μακάριοι οἱ πρᾳεῖς 2. (Βίβλος, «Περὶ τῆς δευτέρας ἐντολῆς, καὶ ὅτι γεννήτωρ τοῦ πένθους ὁ φόβος», Φιλ. Γ΄, 21) (1) Мѳ. 5, 4. / (2) Мѳ. 5, 5. Симеонъ Новый Богословъ: Διὰ τοῦτο οὖν, ὡς ἔφθην εἰπών, ἐργασίας ἐστὶ καρπὸς ἡ κατάνυξις καὶ καρπῶν πρόξενος, μᾶλλον δὲ ποιητικὴ πασῶν τῶν ἀρετῶν καὶ δημιουργὸς αὕτη καθέστηκε, καθὼς πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος μαρτυρεῖ. Τοιγαροῦν καὶ ὁ θέλων κόψαι πάθη ἢ κτήσασθαι ἀρετάς, ταύτην πρὸ πάντων τῶν καλῶν καὶ μετὰ πασῶν τῶν ἀρετῶν ὀφείλει ἐπιμελῶς ἐκζητεῖν. Χωρὶς γὰρ ταύτης οὐ θεάσεται καθαράν ποτε τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· εἰ δὲ μὴ ταύτην, οὐδὲ τὸ σῶμα πάντως κτήσεται καθαρόν. Ἄνευ γὰρ ὕδατος ἀμήχανον ἐκπλυθῆναι τὸ ῥερυπωμένον ἱμάτιον, καὶ δίχα δακρύων ἀμηχανέστερον ἀποπλυθῆναι καὶ καθαρθῆναι κηλίδων καὶ μολυσμῶν τὴν ψυχήν. ... Οἱ οὖν λέγοντες μὴ εἶναι δυνατὸν καθ’ ἑκάστην νύκτα καὶ ἡμέραν πενθεῖν καὶ κλαίειν, ἑαυτοὺς πάσης ἀρετῆς γυμνοὺς εἶναι διαμαρτύρονται. Εἰ γὰρ οἱ πατέρες οἱ ἅγιοι οὕτως ἀποφηνάμενοι λέγουσιν· «Ὁ θέλων κόψαι πάθη, κλαυθμῷ κόπτει αὐτὰ καὶ ὁ θέλων κτήσασθαι ἀρετάς, κλαυθμῷ κτᾶται αὐτάς», εὔδηλον ὅτι ὁ μὴ κλαίων καθ’ ἑκάστην, οὔτε τὰ πάθη κόπτει οὔτε τὰς ἀρετὰς κατορθοῖ, κἄν, ὡς οἴεται, δοκῇ πάσας μετέρχεσθαι. (Κατήχησις Δ΄, Περὶ μετανοίας καὶ κατανύξεως...; Catéchèses, Ι, στίχοι 403410; 453-460) зaповэдь, ћкоже глаг0летъ гDь: бlжeни кр0тцыи 2. (Кни1га, «Њ втор0й зaповэди, и3 њ т0мъ, ћкw стрaхъ раждаeтъ плaчь», Доб. г7, 566-567) Итакъ, плодъ дѣланiя заповѣдей, какъ я сказалъ, есть умиленное сокрущенiе, а оно приноситъ плоды дободѣтелей, или, лучше сказать, творитъ всѣ добродѣтели, какъ открываетъ все богодухновенное Писанiе. Посему, кто хочетъ отсѣчь страсти, или стяжать добродѣтели, тому подобаетъ паче всякаго другого добра и подвига, со всѣмъ усердiемъ взыскать умиленнаго сокрущенiя, потому что безъ него никогда не увидать ему души своей чистою. Ибо какъ невозможно безъ воды вымыть загрязненное платье, такъ невозможно и душу омыть и очистить отъ сквернъ грѣховныхъ безъ слезъ. ... Итакъ, тѣ, которые говорятъ, что невозможно плакать и слезить каждую ночь и день, обличаютъ этимъ, что они обнажены отъ всякой добродѣтели. Ибо если святые отцы наши рѣшительно говорятъ, что кто хочетъ отсѣчь страсти, только плачемъ и слезами можетъ отсѣчь ихъ, и что кто хочетъ стяжать добродѣтели, только плачемъ можетъ стяжать ихъ, то явно, что, кто не плачетъ каждо- дневно, тотъ ни страстей не отсѣкъ, ни добродѣтели не стяжалъ, хотя кажется и проявляетъ ихъ. (Слово 75: «О покаянiи и умиленiи...», § 4, т. II, 277, 279) ιδ΄. Ἄγχεται κενόδοξος ταπεινόφρονα ὁρῶν προχέοντα δάκρυα καὶ δισσῶς ὠφελούμενον· Θεὸν ἵλεων δι’ αὐτῶν ἐργαζόμενον καὶ ἀνθρώπους εἰς ἔπαινον ἐπισπώμενον ἀβούλητον. (Κεφάλαια πρακτικὰ καὶ θεολογικά, Φιλ. Γ΄, 239) ρμγ΄. Σπούδασον δὲ τύπον ὠφελείας πάσῃ τῇ ἀδελφότητι γενέσθαι δέ, πρὸς πᾶσαν ἀρετήν, ταπείνωσίν τε καὶ πρᾳότητα, ἐλεημοσύνην τε καὶ ὑπακοὴν μέχρι καὶ τῶν εὐτελεστάτων· ... Ἡ γὰρ εὐχὴ ἡ μετὰ δακρύων καὶ ἡ ἐκ τῆς χάριτος ἔλλαμψις, ταῦτα σε διδάξει. (Κεφάλαια πρακτικὰ καὶ θεολογικά, Φιλ. Γ΄, 266) Никита Стиѳатъ: ξε΄. Ὥσπερ ὁ ἀπὸ τῆς ἡδονῆς μολυσμὸς τὸν σατανικὸν ἔρωτα προηγησάμενον ἔχει εἰς ἀποπλήρωσιν τῆς φαυλότητος, οὕτως ἡ ἀπὸ τῆς ἐνωδύνου λύπης κάθαρσις τὴν θέρμην ἔχει τῆς καρδίας εἰς ἀποπλήρωσιν τοῦ πένθους καὶ τῶν δακρύων. Καὶ τοῦτο οἰκονομίᾳ τῆς πρὸς ἡμᾶς τοῦ Θεοῦ ἀγαθότητος, ἵνα κόποις ὀδύνης κόπον ἡδονῆς καὶ ῥοαῖς δακρύων ῥοὴν αἰσχίστην σαρκὸς ἀποκρουόμενοί τε καὶ ἐκκαθαίροντες, τοὺς τύπους τῶν φαύλων ἀπὸ τοῦ νοὸς καὶ τὰς ἀμόρφους εἰκόνας ἀπὸ τῆς ψυχῆς ἐξαφανίσωμεν καὶ λαμπροτέραν ταύτην τῷ κάλλει τῷ φυσικῷ ἀποδείξωμεν. ξϛ΄. Ὃν τρόπον τῷ πονηρῷ πνεύματι ἐνεργούμενος ὁ πορνεύων, μισθὸν καρποῦται τὴν ἡδονὴν τῆς σαρκός, καὶ πέρας αὐτοῦ τῶν φαύλων, ὁ μολυσμός, οὕτως ὁ τῷ Πνεύματι ἄνωθεν ἐνεργούμενος τῷ Ἁγίῳ, μισθὸν καρποῦται τὴν χαρὰν τῆς ψυχῆς, καὶ πέρας αὐτῷ τῶν д7i. Болёзнуетъ тщеслaвный, зрS смиренномyдра проливaюща слeзы, и3сугyбw п0льзуема, дёлающа џными бGа ми1лостивымъ, и3 человёки къ безв0льнэй похвалЁ привлекaюща. («Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz, рн7в», Доб. а7, 105) рм7г. Потщи1сz же w4бразъ полeзный всемY брaтству бhти, ко всsкой добро дётели, смирeнію и лостыни и3 послушaнію дaже и3 худёй шымъ, ... моли1тва бо, ћже со слезaми, и3 є4же t благодaти просвэщeніе семy тz наyчитъ. («Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz, рн7в», Доб. а7, 141-142) …є. Ћкоже сквeрна, ћже t слaсти сатани1нское рачeніе предвари1вшее и4мать во и3сполнeніе ѕл0бы: тaкw и3 њчищeніе, є4же t болёзненныz печaли, теплотY и4мать покаsніz предварsющую во и3сполнeніе плaча и3 слeзъ. И# сіE смотрeніе є4сть, ћже къ нaмъ б9іz блaгости, да труды2 болёзненными трyдъ слaсти, и3 течeніи слeзъ течeніестyднэйшее пл0ти tражaюще же и3 њчищaюще, и3з8wбражє1ніz ѕлhхъ t ўмA, и3 без8wбр†зныz w4бразы t души2 безвBстны сотвори1мъ, и3 свэтлёйшу сію2 добр0тою є3стeственною покaжемъ. …ѕ. И$мже w4бразомъ лукaвымъ дyхомъ дёйствуемь блудsй, мздY њб8eмлетъ слaсть плотскyю, и3 конeцътоS ѕлhхъ, сквeрна. Тaкw, и4же д¦омъсвhше дёйствуемый с™hмъ, мздY њб8eмлетъ рaдость душeвную: и3 конeцъ тогw2 д0брыхъ, є4же t слeзъ њчищeніе кр0тости,къми13 καλῶν ἡ ἐκ τῶν δακρύων κάθαρσις καὶ ἀναγέννησις καὶ ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ἕνωσις καὶ συνάφεια. ξζ΄. Δύο οὐσῶν ἐν ἡμῖν τῶν ἐκ τῆς αὐτῆς οὐσίας φυσικῶν ῥεύσεων, γονῆς καὶ δακρύων, ὑφ’ ἧς τὸν χιτῶνα τῆς ψυχῆς μολυνόμεθα καὶ δι’ ὧν πάλιν αὐτὸν καθαιρόμεθα· ἀνάγκη τὸν ἐκ τῆς οὐσίας ἡμῶν μολυσμὸν ἀπονίψασθαι διὰ τῶν ἐκ τῆς αὐτῆς οὐσίας κινουμένων δακρύων. Ἄλλως γὰρ τὸν ἐκ τῆς φύσεως ῥύπον καθάραι ἀδύνατον. (Πρώτη Πρακτικῶν Κεφαλαίων Ἑκατοντὰς, Φιλ., Γ΄, 288-289) μ΄. Χρῆμα μέγιστον ἐν ἀρεταῖς ἡ ταπείνωσις. Αὕτη γὰρ ἐν οἷς ἂν ἐμφυτευθείῃ διὰ μετανοίας εἰλικρινοῦς καὶ τὴν εὐχὴν συνέμπορον μετὰ ἐγκρατείας προσλάβηται, παθῶν μὲν αὐτίκα δουλείας ἐλευθέρους αὐτοὺς ἀπεργάζεται, εἰρήνην δὲ ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν ἐμπαρέχει καὶ τὴν καρδίαν καθαίρει διὰ δακρύων καὶ πληροῖ γαλήνης αὐτὴν ἐν τῇ ἐπιδημίᾳ τοῦ Πνεύματος. (Δευτέρα Πρακτικῶν Κεφαλαίων Ἑκατοντὰς, Φιλ., Γ΄, 307) ν΄. Μὴ εἴπης ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τῆς παρθενίας τὴν ἁγνείαν ἀδύνατόν μοι τοῦ λοιποῦ ἐπικτήσασθαι, φθορᾷ καὶ μανίᾳ τοῦ σώματος ποικίλως ὑποπεσόντι. Ἔνθα γὰρ πόνοι μετανοίας ἐν κακοπαθείᾳ καὶ θέρμῃ καταβληθῶσι ψυχῆς καὶ δακρύων ἐκ κατανύξεως ποταμοὶ ῥεύσουσιν, ἐκεῖθεν πάντα τὰ ὀχυρώματα κατασύρεται καὶ πυρκαϊὰ πᾶσα παθῶν κατασβέννυται καὶ τελεῖται ἡ ἄνωθεν ἀναγέννησις δι’ ἐπιδημίας τοῦ Παρακλήτου καὶ πάλιν ἁγνείας καὶ παρθενίας παλάτιον ἡ ψυχὴ γίνεται· ... (Δευτέρα Πρακτικῶν Κεφαλαίων Ἑκατοντὰς, Φιλ., Γ΄, 310) и3 порождeніе, и3 є4же къ бGу соединeніе и3 сопрzжeніе. …з. Двyмъ сyщымъ въ нaсъ, t тогHжде существA, є3стeствєннымъ течeніємъ сёмене и3 слeзъ, и4мже на ри1зэ душeвнэй њсквернsемсz, и3 и4миже пaки на т0й њчищaемсz: нyжда є4сть сyщуюt существA нaшегw сквeрну њмhти дви1жимыми t тогHжде существA слезaми: и4накw бо сyщую t є3стествA сквeрну њчи1стити не возм0жно. («Пeрваz дёzтельныхъ глaвъ с0тница», Доб. д7, 868) м7. Вeщь величaйша є4сть въ добродётелехъ, смирeніе. Сіe бо, въ ни1хже ѓще вни1детъ покаsніемъ чи1стымъ, и3 моли1тву спyтницу съ воздержaніемъ пріи1метъ, страстeй ќбw ѓбіе раб0ты свобHдны тёхъ содёловаетъ: ми1ръ же си1ламъ души2 и4хъ подаeтъ, и3 сeрдце њчищaетъ слезaми, и3 и3сполнsетъ є5 тишины2 пришeствіемъ д¦а. («Втора1z дёzтельныхъ глaвъ с0тница», Доб. д7, 892) н7. Да не речeши въ сeрдцэ твоeмъ,чистотY дёвства не возм0жно ми2 є4сть пр0чее пристzжaти, тлёнію и3 неи1стовству тэлeсному разли1чнw подпaдшу: и3дёже бо бwлёзни покаsніz со ѕлострадaніемъ, и3 теплот0ю души2 положены2 бyдутъ, и3 слeзъ рёки t ўмилeніzпотекyтъ: тaмw всЁ грэхA тверды6нинизвращaютсz и3 всsкъ пожaръ страстeй ўгасaетъ, и3 совершaетсz є4же свhше порождeніе пришeствіемъ ўтёшителz,и3 пaки чистоты2 и3 дёвства палaта душA бывaетъ. («Втора1z дёzтельныхъ глaвъ с0тница», Доб. д7, 896) π΄. Οὐχ οὕτως βασιλεὺς ἐπὶ δόξῃ καὶ βασιλείᾳ μέγα φρονεῖν καὶ εἰς κράτος ἐναμβρυνόμενος χαίρει, ὡς Μοναχὸς ἐπὶ ψυχῆς ἀπαθείᾳ καὶ δάκρυσι κατανύξεως. ... (Δευτέρα Πρακτικῶν Κεφαλαίων Ἑκατοντὰς, Φιλ., Γ΄, 318) νδ΄. Ὁ σπείρων ἑαυτῷ εἰς δικαιοσύνην δάκρυα κατανύξεως, τρυγᾷ εἰς καρπὸν ζωῆς, χαρὰν ἀνεκλάλητον 1· ... (Τρίτη Πρακτικῶν Κεφαλαίων Ἑκατοντὰς, Φιλ., Γ΄, 340) (1) Ср. Пс. 125, 5. 2. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 18. κδ΄. Πεισάτω σε πρὸς ἐργασίαν πένθους, κἂν αὐτό σου ἔνδυμα· πάντες γὰρ οἱ νεκροὺς θρηνοῦντες, μέλανα περιβάλλονται· εἰ μὲν οὐ πενθεῖς, διὰ τοῦτο πένθει· εἰ δὲ πενθεῖς, διὰ τοῦτο μᾶλλον θρήνει, ὅτι ἐξ ἀπόνου τάξεως εἰς ἐπίπονον σεαυτὸν κατήγαγες διὰ τῶν σῶν πταισμάτων. κε΄. Κρίνεται πάντως παρὰ τῷ καλῷ καὶ δικαίῳ ἡμῶν Κριτῇ, ὡς ἐν ἅπασι, καὶ ἐν τοῖς δάκρυσιν ἡ τῆς φύσεως δύναμις· εἶδον γὰρ μικρὰς σταγόνας δίκην αἵματος μετὰ πόνου προφερομένας· καὶ εἶδον πηγὰς ἀπόνως προερχομένας· ἔγωγε οὖν κατὰ τὸν πόνον μᾶλλον, καὶ οὐ κατὰ τὸ δάκρυον, τοὺς κάμνοντας ἔκρινα· οἶμαι δὲ καὶ Θεός. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 144α-β) 3. Исаакъ Сиринъ, № 25. ... Καρδία πεπληρωμένη λύπης ὑπὲρ τῆς ἀσθενείας καὶ ἀδυναμίας, τῆς ὑπὲρ τῶν σωματικῶν πράξεων τῶν φανερῶν, ἀναπληροῖ τὸν τόπον πάντων τῶν σωματικῶν ἔργων. Αἱ πράξεις τοῦ σώ п7. Не тaкw цaрь њ слaвэ и3 цaрствэ велемyдрствуетъ, и3 њ держaвэ похвалszсz рaдуетсz, ћкоже и4нокъ њ душeвнэмъ безстрaстіи и3 слезaхъ ўмилeніz. ... («Втора1z дёzтельныхъ глaвъ с0тница», Добротолю1біе д7, 906) н7д. Сёzй себE во прaвду слeзы ўмилeніz, њбирaетъ въ пл0дъ жи1зни рaдость неизглаг0ланную 1: ... («Трeтіz дёzтельныхъ глaвъ с0тница», Доб. д7, 935) Да ўвэща1етъ тz2 къ дёланію плача, поне2 са1мое то2 w3дэz1ніе твое2: вси1 бо ме1ртвыхъ пла1чущіи, въ че1рнаz w3дэва1ютсz. Ѓще ќбо не пла1чеши, то2 сегw2 ра1ди пла1чи: а4ще ли же пла1чеши, то2 сегw2 ра1ди па1че пла1чи, я4кw t безтрyдна чи1на въ притрyденъ са1мъ себе2 све1лъ є3си2 чрез твоz6 согрэше1ніz. _Сyдитсz tню1дъ t до1брагw и3 првdнагwна1шегw судіи2, я4коже во всёхъ, и3 во слеза1хъ є3сте1ственнаz си1ла. Ви1дэхъ бо ма6лы ка6пли а4ки кро1вь съ трудо1мъ и3злива1ємы: и3 ви1дэхъ и3сто1чники безтрyднэ и3злива1ємы, а4ще а4зъ и3 по труду2 па1че, а3 не по слезЁ тружда1ющыzсz суди1хъ: непщyю же, и3 Бг7ъ. (Лѣствица, 7 [22, 23], л. 52/365) ... Сердце, исполнено печали о немощи и безсилiи, яже о тѣлесныхъ дѣянiихъ явныхъ, исполняетъ мѣсто всѣхъ тѣлесныхъ дѣлъ. Дѣянiя тѣлесная кромѣ печали мысли, якоже ματος ἐκτὸς τῆς λύπης τῆς διανοίας, ὥσπερ σῶμα ἄψυχόν ἐστιν. ... Ἡ λύπη τῆς διανοίας, δόσις τιμία παρὰ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ βαστάζων ἐν τοῖς μέλεσιν αὐτοῦ ἁγιότητα. ... ἱκανὴ ἡ λύπη τῆς διανοίας, ἀντὶ πάσης ἐργασίας σωματικῆς. (Λόγος ΝΗ΄, 234-235, 241) 4. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 19. μη΄. Πέφηκε πολλάκις τοὺς κουφοτέρους καὶ τὸ δάκρυον ἐπαίρειν· διό περ καί τισιν οὐ δίδοται· ἵνα ἐπὶ τῇ τούτου στερήσει καὶ ζητήσει ἑαυτοὺς ταλανίζωσι καὶ καταδικάζωσι στεναγμοῖς καὶ κατηφείᾳ καὶ λύπῃ ψυχῆς καὶ βαθείᾳ σκυθρωπότητι καὶ ἐξαπορίᾳ· ἅπερ ἀναπληροῦν τὸν τοῦ δακρύου τόπον ἀκινδύνως πεφύκασιν, εἰ καὶ εἰς οὐδὲν παρ’ αὐτοῖς συμφερόντως λογίζονται. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 149α-β) 5. Исаакъ Сиринъ, № 26. ... καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ σου τὰ δάκρυά σου κεκρασμένα ἐν αὐτῷ εὑρίσκεται. Καὶ ὅταν ἴδῃς ταῦτα ἐν τῇ ψυχῇ σου, εὐθαρσὴς γενοῦ, ὅτι τὴν θάλασσαν διεπέρασας, καὶ οὕτω πρόσθες ἐν τοῖς ἔργοις σου, καὶ καλῶς κράτησον τὴν φυλακήν· ὅπως ἂν ἡ χάρις ἡμέραν καθ’ ἡμέραν πληθυνθῇ ἐν σοί. Ἕως δὲ τούτοις οὐκ ἀπαντήσῃς ἀκμὴν οὐκ ἐτελείωσας τὴν ὁδόν σου, τοῦ φθάσαι εἰς τὸ ὄρος τοῦ Θεοῦ. Εἰ δὲ καὶ μετὰ τὸ εὑρεῖν σε, λαβεῖν τὴν χάριν τῶν δακρύων, παύσονται, καὶ ἡ θέρμη σου ψυχρανθῇ ἄνευ ἀλλοιώσεως ἑτέρου πράγματος, ἤγουν σωματικῆς ἀσθεтѣло бездушно суть. ... Печаль мысли есть, даянiе честно отъ Бога; и носяй ту якоже подобаетъ, есть якоже человѣкъ, носящъ во удесѣхъ своихъ святыню. ... Довольна есть печаль мысли, вмѣсто всякаго дѣланiя тѣлеснаго. (Слово 89, 464, 472) Nбы1че, мно1жицею ле1гшихъ и3 сле6 за2 возвыша1ти: тёмже нэкимъ и3 не дае1тсz: и4же, w3 взыска1ніи сеz2 себе2 w3каzва1ютъ и3 w3сужда1ютъ, воздыха1нми и3 сётованіемъ, и3 печа1лію души2, и3 глубо1кимъ посупле1ніемъ 1 и3 недоумёніемъ: я4же, наполнz1ти мёсто слезы2 безбёднэ w3быко1ша, а4ще и3 нивочто1же t ни1хъ поле1знэ непшyєма є4сть. (Лѣствица, 7 [47], л. 53-54 об./369-370) (1) Слово незнакомое; у преп. Нила: «сѣтованiемъ»; въ русскомъ переводѣ: «сокрушенiемъ»; ср. посыпле1ніемъ [главы пепломъ], въ знакъ оплакиванiя (?). ... и во всякомъ дѣлѣ слезы твоя растворены въ немъ обрѣтаются. И егда увидиши сiя въ души твоей, благодерзновенъ буди, зане море преплылъ еси, и тако приложи къ дѣломъ твоимъ, и добрѣ удержи храненiе сiе, яко да благодать день отъ дне умножится въ тебѣ, и дондеже въ сiя не достигнеши, еще не совершилъ еси пути твоего, еже достигнути въ гору Божiю. Аще ли же и по еже обрѣсти тебѣ и прiяти благодать слезъ, престанутъ, и теплота твоя изстынетъ кромѣ измѣненiя иныя вещи, сирѣчь тѣлесныя немощи, νείας, οὐαί σοι· τί ἀπώλεσας! Ἢ γὰρ εἰς οἴησιν ἦλθες, ἢ εἰς ἀμέλειαν, ἢ καὶ εἰς χαυνότητα. (Λόγος ΝҀ΄, 228-229) ... Ἀπαθῶν γὰρ τοῦτό ἐστι τὸ χάρισμα, τὸ δακρύειν καὶ πενθεῖν. Καὶ εἰς τὸν πρὸς καιρὸν πενθοῦντα καὶ κλαίοντα δύνανται τὰ δάκρυα οὐ μόνον ὁδηγῆσαι πρὸς ἀπάθειαν, ἀλλὰ καὶ τὸν νοῦν αὐτοῦ παντελῶς ἀπαλεῖψαι, καὶ τῶν παθῶν τῆς μνήμης ἀπαλλάξαι, τί εἴπωμεν περὶ τῶν νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν γνώσει ἐχόντων τὴν ἐργασίαν ταύτην; τὴν ἐκ τοῦ κλαυθμοῦ οὐ γινομένην βοήθειαν οὐδεὶς γινώσκει, εἰ μὴ μόνοι ἐκεῖνοι, οἱ ἐκδεδωκότες τὰς ἑαυτῶν ψυχὰς εἰς τὸ ἔργον τοῦτο. Πάντες οἱ ἅγιοι ἐφίενται τῆς εἰσόδου ταύτης, ὅτι διὰ τῶν δακρύων ἀνοίγεται ἡ θύρα ἔμπροσθεν αὐτῶν, τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν χώραν τῆς παρακλήσεως, ἐν ᾗ χώρᾳ τὰ χρηστότατα ἴχνη τοῦ Θεοῦ καὶ σωτήρια εἰκονίζονται δι’ ἀποκαλύψεων. Ἐρώτ[ησις]. Διὰ τὸ εἶναί τινας ἀδυνάτως ἔχοντας πρὸς τὸ ἀδιαλείπτως πενθεῖν διὰ τὴν ἀσθένειαν τοῦ σώματος, τί δεῖ ἔχειν αὐτοὺς πρὸς φυλακὴν τοῦ νοός, ἵνα μὴ τὰ πάθη, σχολάσαντος αὐτοῦ, ἐπαναστῶσιν αὐτῷ; Ἀκόκρ[ισις]. Οὐ δύνανται τὰ πάθη ἐπαναστατῆσαι κατὰ τῆς ψυχῆς, καὶ ταράξαι τὸν ἀσκητήν, σχολαζούζης τῆς καρδίας ἐκ τῶν τοῦ βίου ἐν τῇ ἀπεχούσῃ ἀπὸ πάντὸς πειρασμοῦ, εἰ μὴ ῥαθυμήσῃ καὶ ἀμελήσῃ ἐκ τῶν δεόντων. (Λόγος ΠΕ΄, 342-343) горе тебѣ: что погубилъ еси, или бо въ возношенiе пришелъ еси, или въ нерадѣнiе, или въ слабость. (Слово 58, 352-353) ... Безстрастнымъ бо есть сiе дарованiе, еже слезити и плакати. И аще на время плачущаго и слезящаго могутъ слезы не точiю путепривести къ безстрастiю, но умъ его отнюдъ отерти 1, и отъ памяти страстей свободити: что речемъ о онѣхъ нощь и день съ разумомъ имущихъ дѣланiе сiе? Помощь убо, бывающую отъ плача, никтоже вѣсть, точiю едини они, предавшiи души своя въ дѣло сiе. Вси святiи желаютъ входа сего 2, зане слезами отверзается дверь предъ ними еже внити во страну утѣшенiя, въ коей странѣ ближайшiи слѣди Божiи и спасительнiи вообразуются чрезъ откровенiя. Вопросъ. За еже быти нѣкимъ не могущимъ непрестанно плакатися за немощь тѣла, что подобаетъ имѣти тѣмъ къ храненiю ума, да не страсти, упразднившуся3 ему, востанутъ нань? Отвѣтъ. Не могутъ страсти востати на душу, и смутити подвижника, упраздняющуся сердцу отъ житейскихъ, въ отшельствiи его отстоящемъ отъ всякаго попеченiя, аще не облѣнится и вознерадитъ о подобающихъ. (Слово 21, 112) (1) совершенно очистить. / (2) т.е. полученiя дарованiя плача. / (3) уму. 6. Симеонъ Новый Богословъ, № 13. ... Πάντως γὰρ εἰ μὴ καθ’ ἑκάστην ... Ибо кто не считаетъ денно-нощἡμέραν καὶ νύκτα ἔργον ἔχει τὸ κλαί-наго плача предъ лицемъ Христа ειν τις ἐνώπιον Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, οὐδὲ ὅτε τῶν θείων μυστηρίων μεταλαβεῖν βουληθῇ, κἂν ὁπωσοῦν πενθῆσαι ἢ κλαῦσαι ἰσχύσει κατὰ Θεὸν καὶ δακρύων κατενεγκεῖν σταλαγμούς· πῶς γάρ, ἐὰν μὴ κατ’ οἰκονομίαν τινὰ ἄῤῥητον ἢ σύμβασιν ἐξ αἰτίας τινὸς σπανίως ἐπέλθῃ τινί; ὃ οὐδὲ θαυμαστόν μοι δοκεῖ, ὅπου γε πολλοὶ καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ἐξόδῳ τῆς ψυχῆς αὐτῶν ἔκλαυσαν ὁμοῦ καὶ ἐδάκρυσαν (οἶμαι δὲ οὐ πολλοί, ἀλλὰ λίαν ὀλίγοι καὶ εὐαρίθμητοι). Εἰ δὲ καὶ τοῦτο ἀδύνατον πάντῃ λογίζονται, τὸ μετὰ δακρύων καθ’ ἑκάστην μετέχειν τῶν φρικτῶν μυστηρίων, φεῦ τῆς ἀγνοίας αὐτῶν, βαβαὶ τῆς ἀναλγησίας, οἴμοι τῆς ἀνοίας τῶν ταῦτα λεγόντων καὶ ἀμελείας καὶ τῆς πωρώσεως. Εἰ γὰρ ἑαυτοὺς ἔκρινον, οὐκ ἂν ὑπὸ τῶν ἰδίων λόγων ἐκρίνοντο 1· εἰ μετανοίας ἐπεμελοῦντο, οὐκ ἂν ἀδύνατον εἶναί ποτε τοῦτο ἀπηρεύξαντο· εἰ πρᾶξιν μετήρχοντο ἔγκαρπον, οὐκ ἂν ἄγευστοι τοῦ τοιούτου καλοῦ τῆς τοιαύτης δωρεᾶς τοῦ Θεοῦ ὅλως ἐτύγχανον· εἰ φόβον Θεοῦ ἐν καρδίᾳ ἐκτήσαντο, οὐ μόνον ἐν τῷ καιρῷ τῆς μεταλήψεως τῶν θείων μυστηρίων δυνατὸν εἶναι τὸ πενθεῖν καὶ κλαίειν διεμαρτύροντο, ἀλλὰ καὶ ἐν πάσῃ ὥρᾳ εἰ οἶόν τε. (Κατήχησις Δ΄, Περὶ μετανοίας καὶ κατανύξεως...; Catéchèses, Ι, στίχοι 26-46) (1) Ср. 1 Кор. 11, 31, Лк. 19, 22, Мѳ. 12, 37. 7. Пс. 50, 19. Господа дѣломъ важнымъ, тотъ, конечно, и когда станетъ приступать къ причащенiю Божественныхъ Таинъ, не только не восплачетъ, но и не прослезится и капли слезной не испуститъ. И невозможно этому быть; развѣ, можетъ быть, иной разъ, случится это съ кѣмъ-либо или по особому Божiю устроенiю, неизъяснимому, или по другой какой случайной причинѣ, сторонней, по причинѣ воспоминанiя, напримѣръ, о чемъ-либо плачевномъ.* Которые думаютъ, что невозможно причащаться Пречистыхъ Таинъ со слезами, – горе нечувствiю и жестокосердiю тѣхъ! Горе беспечности и ослѣпленiю тѣхъ, которые говорятъ это! Есди бы они испытывали и разсуждали себя самихъ, то не были бы осуждены отъ собственныхъ словъ своихъ; если бъ позаботились покаяться, то никогда не сказали бы, что это невозможно; если бы они дѣломъ приносили плоды (покаянiя), то не оставались бы непричастными благу сему, сему великому дару Божiю; если бъ они стяжали въ сердцахъ своихъ страхъ Божiй, то исповѣдали бы, что возможно плакать и рыдать не только во время причащенiя, но и всякое другое время. (Слово семьдесятъ пятое: «О покаянiи и умиленiи...», § 1, т. II, 260-261) (*) Текстъ русскаго перевода отличается отъ греческаго. 8. Свв. Отцы, № 66. / См. продолженiе изложенiя темы: Iоаннъ Лѣствичникъ, № 20; Симеонъ Новый Богословъ, № 15; Исаакъ Сиринъ, № 27. 9. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 20. ιδ΄. Δίψα καὶ ἀγρυπνία ἐξέθλιψαν Жа1жда и бдёніе, согнэто1ша се1рдце, καρδίαν· καρδίας δὲ θλιβείσης ἀπεπή-се1рдцу же ўгнэте1ну бы1вшу, и3сточи1ша δησαν ὕδατα. (Κλῖμαξ, Ҁ΄, 136β) во1ды. (Лѣствица, 6 [13], л. 48/357) 10. Симеонъ Новый Богословъ, № 14. ... Μὴ οὖν λέγῃ τις ἀδύνατον εἶναι τὸ καθ’ ἑκάστην κλαίειν· ὁ γὰρ τοῦτο λέγων, ἀδύνατον λέγει καὶ τὸ καθ’ ἑκάστην μετανοεῖν καὶ ἀνατρέπει πάσας τὰς θείας Γραφάς, ἵνα μὴ λέγω καὶ αὐτὴν τὴν ἐντολὴν τοῦ Κυρίου τὴν λέγουσαν· «Μετανοεῖτε, ἤγγικε γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν οὐρανῶν» 1, καὶ πάλιν· «Αἰτεῖτε καὶ λήψεσθε, ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε, κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν» 2. Εἰ γὰρ τὸ μετανοεῖν καὶ κλαίειν καὶ δακρύειν καθ’ ἑκάστην λέγεις ἀδύνατον, τὸ ταπεινοφρονεῖν καὶ πάντοτε χαίρειν καὶ ἀδιαλείπτως προσεύχεσθαι 3, ἀλλὰ μὴν καὶ αὐτὴν κτήσασθαι καθαρὰν τὴν καρδίαν ἀπὸ παντοίων παθῶν τε καὶ λογισμῶν πονηρῶν πρὸς τὸ θεάσασθαί τινα τὸν Θεόν 4, πῶς ἐρεῖς ποτε δυνατὸν παρὰ ἀνθρώπων κατορθωθῆναι φθαρτῶν; οὐδαμῶς· καὶ οὕτω γενήσεταί σοι τὸ μετὰ ἀπίστων καταταγῆναι 5 καὶ οὐ πιστῶν. Εἰ μὲν γὰρ ὁ Θεὸς πάντα ταῦτα ὡς δυνατὰ παρ’ ἡμῖν γίνεσθαι καὶ εἶπε καὶ λέγει καὶ καθ’ἑκάστην βοᾷ, σὺ δὲ ἀντιλέγεις ἀπ’ἐναντίας ἐκείνῳ, ἀδύνατα λέγων εἶναι ἡμῖν καὶ οὐ δυνατά, πάντως τῶν ἀπίστων διαφέρεις οὐδέν. Θέλεις οὖν κοινωνῆσαί ποτε δίχα δακρύων; Ποίησον τὰ παρὰ σοῦ καθ’ ἡμέραν ᾀδόμενά τε ὁμοῦ καὶ ἀναγινωσκόμενα ἀδιαλείπτως ἐπιτελεῖν. Ποῖα ταῦτα; Καὶ ὅλως σὺ ἀγνοεῖς; Ἄκουε τοῦ λέγοντος· «Οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι οὗτοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ ... Итакъ, пусть никто не говоритъ, что невозможно плакать каждодневно, потому что, кто говоритъ, что это невозможно, тотъ говоритъ, что невозможно каяться каждый день. Но такъ говорить значитъ извращать все Божественное Писанiе, и ближе всего – извращать заповѣдь Самаго Господа нашего, Который говоритъ: покайтеся, приближибося царствiе небесное 1. И еще: просите, и дастся вамъ; ищите и обрящете; толцыте, и отверзется вамъ 2. * Итакъ, желаешь ли никогда не причащаться безъ слезъ – дѣлай то, что поешь и читаешь самъ каждодневно, и дойдешь до того, что всегда будешь причащаться со слезами. Что же это такое, поемое и читаемое тобою каждодневно? Если незнаешь этого, слушай οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται»6. Ἀλλ’ἵνα μὴ τὸν λόγον μηκύνωμεν, αὐτά σοι, λέγω, τὰ τοῦ Δαυῒδ ἀναμνήσομαι ῥήματα· «Εἰ ἀναβήσομαι, φησίν, ἐπὶ κλίνης στρωμνῇς μου, εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου, ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ Κυρίῳ, σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ»7, καὶ πάλιν· «Οὐκ ἔστιν εἰρήνη ἐν τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου, ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ’ ἐμέ. Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου, ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡμέρα σκυθρωπάζων ἐπορευόμην. Ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου» 8 «καὶ ἐγενόμην ὡς στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματος»9, «ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ»10, «ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων» 11. «Ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου, λούσω καθ’ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου, ἐν δάκρυσί μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω»12. Φησὶ δὲ καὶ ὁ τῆς Κλίμακος ἅγιος Ἰωάννης· «Δίψα καὶ ἀγρυπνία ἐξέθλιψαν καρδίαν· καρδίας δὲ θλιβείσης ἐξεπήδησαν ὕδατα»13. Ὁπόσα δὲ καὶ ἄλλα περὶ τούτων ἡμῖν διαλέγεται, αὐτῇ τῇ βίβλῳ ὁ θελήσας ἐγκύψαι μαθήσεται. (Κατήχησις Δ΄, Περὶ μετανοίας καὶ κατανύξεως...; Catéchèses, Ι, στίχοι 498-358) того, кто говоритъ: не слышателiе закона праведни предъ Богомъ, но творцы закона, сiи оправдятся6. Но чтобы не удлинить слова, напомню тебѣ слѣдующiя слова Давида: аще взыду на одръ постели моея, аще дамъ сонъ очима моима, и вѣждома моима дреманiе, и покой скранiама моима, дондеже обрящу мѣсто Господеви, селенiе Богу Iаковлю7. И опять: нѣсть мира въ костѣхъ моихъ отъ лица грѣхъ моихъ. Яко беззаконiя моя превзыдоша главу мое, яко бремя тяжкое отяготѣша на мнѣ. Возсмердѣша и согниша раны моя отъ лица безумiя моего. Пострадахъ и слякохся до конца, весь день сѣтуя хождахъ. Озлобленъ быхъ и смирихся до зѣла, рыкахъ отъ воздыханiя сердца моего8.Быхъ яко птица особящаяся на кровѣ9. Уподобихся неясыти пустынней10. Пепелъ яко хлѣбъ ядяхъ, и питiе мое съ плачемъ растворяхъ11. Утрудихся воздыханiемъ моимъ, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу12. И списатель Лѣствицы, святой Iоаннъ, говоритъ: жажда и бдѣнiе сокрушили сердце, сердцу же сокрушенну исторглись воды. И сколько другого говоритъ намъ объ этомъ сей святой Iоаннъ! Желающiй пусть читаетъ со вниманiемъ книгу Лѣствицы – и узнаетъ13. (Слово семьдесятъ пятое: «О покаянiи и умиленiи...», § 4 т. II, 281-283) (1) Мѳ. 4, 17. / (2) Мѳ. 7, 7· ср. Лк. 11, 9-10. / (*) Мѣсто пропущено въ текстѣ русскаго перевода. / (3) 1 Сол. 5, 17. / (4) Мѳ. 5, 8. / (5) Ср. Лк. 12, 46. / (6) Рим. 2, 13. / (7) Пс. 131, 3-5. / (8) Пс. 37, 4-9. / (9) Пс. 101, 8. / (10) Пс. 101, 7. / (11) Пс. 101, 10. / (12) Пс. 6, 7. / (13) Степень 7, О плачѣ; см. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 20. 11. Исаакъ Сиринъ, № 27. Τὸ σῶμα τὸ ἀσθενές, ὅταν καταναγκάσῃς εἰς ἔργα περισσότερα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, σκότωσιν ἐπὶ σκοτώσει ἐντίθης τῇ σῇ ψυχῇ, καὶ σύγχυσιν αὐτῇ μᾶλλον ἐπιφέρεις. (Λόγος ΟΓ΄, 291) 12. Свв. Отцы, № 67. / См. наприм.: Iоаннъ Лѣствичникъ: η΄. ... σκοπὸς γὰρ πολλάκις τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν τὰ ὑπὲρ δύναμιν ἡμῖν ὑποτίθεσθαι, ἵνα δι’ἐκείνων ἀκηδιάσαντες, καὶ τῶν κατὰ δύναμιν ἀποπέσωμεν, καὶ ἐμποιήσωμεν γέλωτα μέγιστον τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν. (Κλῖμαξ, ΚϚ΄ [Β΄], 309α) 13. Свв. Отцы, № 68. / См. наприм. Петръ Дамаскинъ: Τὰ δὲ πρῴην γεγραμμένα ἐν τῇ ἀρχῇ τοῦ λόγου περὶ τῶν ἑπτὰ πράξεων τῶν σωματικῶν καὶ ἠθικῶν, ἀείποτε φυλάττειν δεῖ· καὶ μήτε ἐλαττώσειν τῇ ἐλλείψει, μήτε αὔξειν τῇ ὑπερβολῇ. Εἰ μήπου καιρὸς πολέμου ἐστὶ σωματικοῦ διὰ τὴν νεότητα ἢ ἰσχὺν ὑπερβάλλουσαν, δι’ἣν χρῄζει ὑπερβαλλούσης ἀσκήσεως. Ἢ πάλιν δι’ ἀσθένειαν δι’ ἣν μικρᾶς ἀναπαύσεως δέεται. Πλὴν μὴ κατὰ λύσιν τελείαν· αὕτη γὰρ καὶ τοὺς ἀπαθεῖς βλάψαι δύναται, ὥς φησιν ὁ Ἅγιος Ἰσαάκ· ἀλλὰ κατὰ ἀνάγκην ἔστω ἡ ἀνάπαυσις, ὡς ἰατρεία τῆς ἀρρωστίας· καὶ μὴ ἀφορμὴν εὑροῦσα ἡ ψυχὴ τὸν τόνον ὑποχαλᾶν βούλεται. Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ λύσις, ὅταν ὁλοψύχως τις θέλῃ Тѣло немощно, егда понудиши на дѣла, множайше 1 силы его, помраченiе на помраченiе влагаеши въ душу твою, и смущенiе тѣй паче наносиши. (Слово 85, 456) (1) болѣе. Ра1зумъ бо мно1жицею врагw1мъ на1шымъ є4сть, на я4же вы1ше си1лъ на1съ под8ущава1ти: Да o4нэмъ вознерадёвше [на полѣ: въ рукоп: ўны1вше], и3 t тёхъ я4же по си1лэ tпаде1мъ, и3 сотвори1мъ себе2 смёхъ врагw1мъ на1шымъ велича1йшъ. (Лѣствица, 26 [121], л. 127/515) Пи6саннаz же пeрвэе въ начaлэ сл0ва њ седьми2 дэsніzхъ тэлeсныхъ и3 нрaвственныхъ, при1снw храни1ти подобaетъ, и3 нижE ўменьшaти ўмалeніемъ, нижE ўмножaти превосхождeніемъ, кромЁ ѓще є4сть когдA врeмz брaни тэлeсной ю4ности рaди, и3ли2 крёпости превосходsщіz, є3sже рaди потрeбенъ є4сть превосх0дный п0двигъ, и3ли2 пaки нeмощи рaди, є3sже рaди мaлw пок0z трeбэ є4сть: nбaче не по разрэшeнію совершeнну: сіe бо и3 безстрaстныхъ повреди1ти м0жетъ, ћкоже глаг0летъ с™hй їсаaкъ, но по нyждэ да бyдетъ пок0й, ѓки врачевство2 недyга. И# да не винY њбрётши душA, крёпость њслаблsти восх0щетъ. τὴν ἀνάπαυσιν. Ἡ δὲ ἀνάπαυσις, φησί, τοὺς νέους καὶ ὑγιεῖς βλάπτειν εἴωθε. (Βίβλος, «Περὶ τῶν ἑπτὰ σωματικῶν πράξεων διάγνωσις ἀρίστη», Φιλ., Γ΄, 65) Сіe бо є4сть њслаблeніе, є3гдA кто2 всeю душeю восх0щетъ пок0z: пок0й же, глаг0лютъ с™jи, ю4ныz и3 здр†выz вреди1ти њбhче. (Кни1га, «И#зрsдное распознaніе њ седьми2 тэлeсныхъ дэsніzхъ», Добротолю1біе г7, 622-623) 14. Симеонъ Новый Богословъ, № 15. Διὰ τοῦτο οὖν παρακαλῶ καὶ ὑμᾶς, πατέρες καὶ ἀδελφοί μου, ἐν σπουδῇ ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἐν τούτοις καὶ τοῖς τοιούτοις ἐγγυμνασάτω ἔργοις, ἥτις κατανυγεῖσα καὶ μεταποιηθεῖσα κατὰ μικρόν, πηγὴ γίνεται ποταμοὺς δακρύων καὶ κατανύξεως ἀναβλύζουσα... Αὕτη γὰρ ἡ μετάνοια καὶ ἡ οὕτως ἀπαραλείπτως, ὡς εἴπομεν, μέχρι θανάτου μετὰ πόνου καὶ θλίψεως ἐπιτελουμένη, κατὰ μικρὸν μικρὸν δάκρυα προχέειν ἡμᾶς ποιεῖ πικρά, δι’ ὧν ἀποσμήχει καὶ ἀποκαθαίρει τὸν τῆς ψυχῆς ῥύπον καὶ μολυσμόν· μετὰ δὲ ταῦτα μετάνοιαν ἡμῖν ἐμποιεῖ καθαρὰν καὶ εἰς γλυκέα τὰ πικρὰ δάκρυα μεταβάλλει καὶ χαρὰν ἀένναον ἀπογεννᾷ ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν καὶ τὸ ἄδυτον φέγγος ἰδεῖν προξενεῖ, ὃ εἰ μὴ πάσῃ σπουδῇ καταβαλεῖν ἀγωνισόμεθα, πνευματικοὶ πατέρες καὶ ἀδελφοί, οὐκ ἂν τῶν ἁπάντων τελείως ἀπαλλαγῶμεν, οὐκ ἂν τὰς ἀρετὰς κτησώμεθα πάσας, οὐκ ἂν ἀξίως ἢ μετὰ δακρύων τῶν κατὰ Θεὸν ἰσχύσωμέν ποτε τῶν θείων μυστηρίων καθ’ ἑκάστην μεταλαμβάνειν ἢ τὸ συνὸν αὐτοῖς θεάσασθαι θεῖον φῶς. ... (Κατήχησις Δ΄, Περὶ μετανοίας καὶ κατανύξεως...; Catéchèses, Ι, στίχοι 651-655; 670-682) Посему умоляю васъ, братiя моя, да упражняетъ всеусердно всякiй изъ васъ душу свою въ такихъ и подобныхъ симъ дѣлахъ, – и она, пришедши въ умиленное сокрушенiе и малопомалу измѣнившись, сдѣлается обильнымъ родникомъ, испускающимъ рѣки слезъ. ... Такое покаянiе, бывающее, какъ мы сказали, всегда до самой смерти, съ болѣзнованiемъ и скорбѣнiемъ сердечнымъ, дѣлаетъ мало-помало то, что мы начинаемъ проливать горькiя слезы, которыми отмывается и очищается сквернота души нашей. Изъ этого (болѣзненнаго) покаянiя рождается потомъ покаянiе чистое (отрадное), превращающее горькiя слезы въ сладкiя, вселяющiя въ сердце наше непрестанное нѣкое радованiе и дѣлающiя насъ достойными и способными узрѣть неприступный оный свѣтъ, который если не восподвизаемся со всѣмъ усердiемъ узрѣть, то не можемъ ни освободиться отъ страстей, ни стяжать добродѣтели, ни сподобиться достойно, со слезами по Богу, причащаться Божественныхъ Таинъ*, ... (тамже, 288-289) (*) Текстъ русскаго перевода отличается отъ греческаго. 15. Свв. Отцы, № 69. / См. наприм.: Патерикъ: λδ. ... Παραγενομένου δὲ αὐτοῦ [ἀββᾶ Μακαρίου] ἐν τῷ ὄρει, συνήχθη πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτόν. Καὶ παρεκάλουν αὐτὸν οἱ γέροντες εἰπεῖν λόγον τοῖς ἀδελφοῖς. Ὁ δὲ ἀκούσας ἔφη· Κλαύσωμεν, ἀδελφοὶ, καὶ καταγαγέτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν δάκρυα, πρὸ τοῦ ἡμᾶς ἀπελθεῖν, ὅπου τὰ ἡμῶν δάκρυα κατακαύσει τὰ σώματα ἡμῶν. Καὶ ἔκλαυσαν πάντες, καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπον· Πάτερ, εὖξαι ὑπὲρ ἡμῶν. (Apophthegata Alphabetica / PG 65, 277C) Iоаннъ Карпаѳiйскiй: Ἀλλ’ ὅμως χρὴ εἰδέναι, ὅτι οὐδὲν ξένον πάσχουσιν θλιβόμενοι καὶ διαφόρως λυπούμενοι, τὰ τοῦ δεσπότου αὐτῶν ὑπομένοντες διὰ πολλῶν πειρασμῶν. Ἤκουσαν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ἐν τοῖς Εὐαγελίοις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς οἱ πλησίον μου, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1. Ἀλλ’ ἔτι μικρὸν καὶ ἐπισκέψομαι ὑμᾶς διὰ τοῦ Παρακλήτου καὶ ἐκδιώξω τὴν ἀθυμίαν ὑμῶν καὶ ἀνακτήσομαι ὑμᾶς λογισμοῖς οὐρανίου ζωῆς καὶ ἀναπαύσεως καὶ δάκρυσι γλυκεροῖς, ὧν ὀλίγας ἡμέρας ἐστερήθητε πειραζόμενοι· ... («Λόγος Ἀσκητικός», Φιλ., Α΄, 298) (1) Iн. 16, 20. Петръ Дамаскинъ: Ὅταν δέ τις διὰ πολλῶν ἀγώνων, σωματικῶν τε ἀρετῶν φημι καὶ ψυχικῶν, εἰς ἐργασίαν πνευματικήν, ἤγουν νοητήν, χάριτι Χριστοῦ, ἀνελθεῖν δυνηθῇ νοερῶς, πρὸς τὸ πενθῆσαι τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, ὀφείλει τὴν φέρουσαν 33. ... Когда Макарiй пришелъ въ Гору, собралось къ нему все множество братiи. Старцы просили его дать наставленiе братiи. Макарiй, выслушавъ просьбу, сказалъ: восплачемъ, братiя; очи наши да проливаютъ слезы прежде. нежели отойдемъ туда, глѣ наши слезы будутъ жечь тѣла наши. – И всѣ зарыдали, пали на лица свои и сказали: отче! помолись о насъ! (Достопамятныя сказанiя, 589-590) Но nбaче подобaетъ вёдэти, ћкw ничт0же стрaнно стрaждутъ њскорблsеми, и3 разли1чнw њпечалsеми, ±же вLки своегw2 терпsще мн0гими и3скушeньми: слhшаша бо є3го2 глаг0люща во є3ђліихъ: Ґми1нь, ґми1нь глаг0лю вaмъ, восплaчетесz и3 возрыдaете вы2 бли1жніи мои2, ґ мjръ возрaдуетсz 1: є3щE мaлw, и3 посэщY вы2 ўтёшителемъ, и3 и3жденY ўнhніе вaше, и3 возвеселю2 вы2 п0мыслы небeснагw житіS, и3 ўпокоeніz, и3 слезaми слaдкими, и4хже мaлы дни6 лишeни бhсте и3скушaеми: ... («сл0во п0стническо...», Доб. д7, 787) Е#гдa же кто2 мн0гими п0двиги, тэлeсными, глаг0лю, добродётелzми и3 душeвными въ дух0вное, си1рэчь, мhсленное дёланіе, благодaтію хrт0вою ќмнэ взhти возм0жетъ, си1рэчь, въ плaчь њ душЁ своeй: томY подобaетъ τὰ ἐπίπονα δάκρυα ἔννοιαν, ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ φυλάττειν, ὥς φησιν ὁ της Κλίμακος 1, ἄχρις ἂν τὸ πῦρ καὶ τὸ ὕδωρ ἀναχωρῇ οἰκονομικῶς, διὰ τὴν ἔπαρσιν δηλαδή. Τὸ μὲν πῦρ ἐστιν ὁ καρδιακὸς πόνος καὶ ἠ θερμὴ πίστις· τὸ δὲ ὕδωρ τὰ δάκρυα. Οὐ πᾶσι δὲ ταῦτα δέδοται, φησὶν ὁ Μέγας Ἀθανάσιος, ἀλλὰ τοῖς ὁρᾶν καταξιωθεῖσι τὰ πρὸ θανάτου καὶ μετὰ θανάτον δεινά, διὰ τῆς περὶ τῶν τοιούτων διηνεκοῦς μνήμης ἐν ἡσυχίᾳ, ὥς φησιν Ἡσαΐας, τὸ οὖς ἡσυχαστοῦ ἀκούει ἐξαίσια 2· καὶ πάλιν, σχολάσατε καὶ γνῶτε 3. (Βίβλος, «Ὅτι οἱ βουλόμενοι ἰδεῖν ἑαυτοὺς...», Φιλ., Γ΄, 31-32) мhсль, приносsщую приболBзненныz слє1зы, ћкw ѕёницу џка храни1ти, ћкоже глаг0летъ лёствичникъ 1, д0ндеже џгнь и3 водA смотри1тельнэ не tи1дутъ, си1рэчь, за возношeніе. Џгнь ќбw є4сть сердeчнаz болёзнь, и3 тeплаz вёра: ґ водA, слeзы. Не всBмъ же даю1тсz сі‰, глаг0летъ вели1кій ґfанaсій, но спод0бившымсz прeжде смeрти, и3 по смeрти с{щаz лю6таz зрёти непрестaнною њ ни1хъ пaмzтію въ безм0лвіи, ћкоже глаг0летъ и3сaіа: Ќхо безм0лвствующагw слhшитъ ди6внаz2. И# пaки: Ўпраздни1тесz и3 разумёйте 3. (Кни1га, «Њ т0мъ ћкw хотsщіи ви1дэти себE сами1хъ...», Доб. г7, 579) (1) Лѣствица, 28, 49. / (2) Ср. Iовъ 4, 12. / (3) Пс. 45, 11. Ἐγὼ τοίνυν διὰ τὸν φόβον τοῦ ἁμαρτάνειν ἔφυγον καὶ ἦλθον ἐνταῦθα, καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας μου καὶ πολλὰς ἀσθενείας κάθημαι ἀργὸς ἐν τῷ κελλίῳ, ὡς οἱ κατεχόμενοι ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ, ἀναμένων τὴν ἀπόφασιν τοῦ Δεσπότου. Καὶ ἂν ἀργὸν θεάσηται ἑαυτὸν καὶ ἀπωλεσμένον μὴ φοβηθῇ· πρὸς γὰρ συντριμμὸν ψυχῆς καὶ ἐπίπονα δάκρυα ἐλθεῖν μέλλει, ἂν μὴ ἐξέλθῃ τῆς κέλλης. Κἂν πάλιν πολλὴν προθυμίαν εἰς πᾶσαν πνευματικὴν ἐργασίαν καὶ δάκρυα ἔχῃ, μὴ χαρὰν ἡγεῖσθαι τοῦτο, ἀλλὰ κλοπὴν καὶ ἑτοιμασίαν πολέμου. Καὶ ἁπλῶς, πᾶν πρᾶγμα καλὸν ἢ ἐναντίον ὀφείλει καταφρονεῖν, ἵνα μένῃ ἀτάραχος ἐν πᾶσιν, ἡσυχάζων καὶ κατὰ δύναμιν ἀγωνιζόμενος, ποιῶν ὅσα παρέλαβεν, εἴπερ εἶχέ τινα σύμβουλον. (Βίβλος, «Περὶ Ἀπαθείας», Φιλ., Γ΄, 64) ѓзъ u5бо стрaха рaди согрэшeніz и3збэг0хъ, и3 пріид0хъ здЁ, и3 рaди мн0гихъ грэхHвъ мои1хъ, и3 мн0гихъ нeмощей сэжY прaзденъ въ кeлліи, ћкоже держи1мый во ўзи1лищэ, њжидaz и3зречeніz владhчнz. И# ѓще прaздна ќзритъ себE и3 поги1бша, да не бои1тсz: въ сокрушeніе бо души2 и3 въ приболBзненныz слeзы пріити2 и4мать, ѓще не и3зhдетъ и3з8 кeлліи. И# ѓще пaки вели1кое ўсeрдіе на всsко дух0вно дёланіе и3 слeзы и4мать, да не рaдость сіE вмэнsетъ, но крадeніе и3 ўготовлeніе брaни. И# вкрaтцэ, всsку добрY вeщь, и3ли2 сопроти1вну д0лженъ є4сть презирaти, да пребyдетъ несмущeнъ во всeмъ безм0лвствуzй, и3 по си1лэ подвизazйсz, творS є3ли6ка пріsтъ, ѓще и4мать кого2 совётника: (Кни1га, «Њ безстрaстіи», Доб., 621) 16. Нилъ Синайскiй, № 3. ε΄. Πρότερον περὶ λήψεως δακρύων προσεύχου, ἵνα διὰ πένθους μαλάξῃς τὴν ὑπάρχουσαν τῇ ψυχῇ σου ἀγριότητα, καὶ ἐξαγορεύσας κατὰ σοῦ τὰς ἀνομίας σου τῷ Κυρίῳ, παρ’ αὐτοῦ ἀφέσεως τεύξῃ. (Φιλ. Α΄, 177) 17. Ср. Iис. Нав. 15, 18-19; Суд. 1, 14-15. 18. Григорiй Двоесловъ, № 2. Γρηγόριος· Ἐν πολλοῖς εἴδεσι κάλλους ἡ κατάνυξις διαιρεῖται, ὅταν ἅπαντα τὰ πταίσματα παρὰ τῶν μετανοούντων θρηνῶνται. Ὅθεν ἐκ προσώπου τῶν μετανοούντων Ἱερεμίας λέγει· «Διαμερισμὸς ὑδάτων ἐξήγαγεν ὁ ὀφθαλμός μου»1. Δύο τοίνυν εἰσὶ κεφαλαιωδέστερα γένη τῆς κατανύξεως. Ὅταν γὰρ τὸν Θεὸν διψήσῃ ψυχή, πρῶτον μὲν τῷ φόβῳ κατανύγεται, ἔπειτα δὲ τῷ πόθῳ. Ἐν πρώτοις οὖν δάκρυσιν ἑαυτὴν κατατήκει, ὑπόμνησιν τῶν κακῶν αὐτῆς λαμβάνουσα, φοβουμένη περὶ αὐτῶν, ἵνα μὴ αἰωνίᾳ κολάσει ὑποπέσῃ. Ἡνίκα δὲ λοιπὸν ἐν πολλῇ στενοχωρίᾳ λύπης ὑπάρξῃ, ἡ δειλία τέλος λαμβάνει. Ἀμεριμνία δέ τις περὶ τῆς συγχωρήσεως, καὶ παῤῥησία ἐν αὐτῇ γεννᾶται, καὶ λοιπὸν ἐν τῷ πόθῳ τῆς οὐρανίου χαρᾶς ἡ ψυχὴ ἐκκαίεται. Καὶ ἥτις πρότερον ἔκλαιε φοβουμένη, ἵνα μὴ εἰς κρίσιν ἀπενεχθῇ, ἐν ὑστέρῳ πάλιν ἄρχεται κλαίειν πικρῶς, ὅτι ἀπέχει τῆς βασιλείας· κατοπτεύει γὰρ ὁ νοῦς ὁποῖοι τῶν ἀγγέλων εἰσὶν οἱ χοροί, καὶ ποία αὐτῶν ἡ συμμετοχή, ποία τῶν μακαρίων πνευμάτων ἡ μεγαλωσύνη, τίς ἡ αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ κατόπτευσις. Ἐπὶ πλέον θρηνεῖ, ὅτι τῶν διαμενόντων ἀγαθῶν στερεῖται, є7. Пeрвэе њ пріsтіи слeзъ моли1сz, ћкw да плaчемъ ўмzгчи1ши сyщуювъ душЁ твоeй жест0кость, и3 и3сповёдавъ на тS беззакHніz тво‰ гDви, tпущeніе t негw2 получи1ши. (Доб. д7, 1174) Глава тридцать четвертая. Сколько видовъ сердечнаго сокрушенiя? Григорiй. Есть нѣсколько видовъ сердечнаго сокрушенiя, когда кающiйся оплакиваетъ каждый изъ своихъ грѣховъ. Посему и Iеремiя говоритъ отъ лица кающихся: исходища водная излiетъ око мое 1. Но главнымъ образомъ есть два рода сердечнаго сокрушенiя: во-первыхъ, когда сердце, жаждущее Бога, сокрушается страхомъ, а во-вторыхъ, – когда сокрушается по любви. Въ первомъ случаѣ душа горько скорбитъ, когда, воспоминая о своихъ грѣхахъ. страшится подвергнуться за нихъ вѣчному мученiю. Но когда продолжительная скорбь и безпокойство изгладятъ этотъ страхъ, въ душѣ водворяется нѣкоторое спокойствiе отъ предчувствiя избавленiя, въ ней возгорается уже любовь къ небеснымъ радостямъ: и какъ прежде она плакала по страху мученiй, такъ послѣ еще съ большею горестiю оплакиваетъ то, что она, внѣ царствiя. Ибо душа созерцаетъ и лики ангеловъ и взаимное общенiе блаженныхъ душъ и величiе вѣчнаго лицезрѣнiя Божiя и еще болѣе рыдаетъ о своемъ отлученiи ἥτις πρότερον ἐθρήνει, τὰ αἰώνια κακὰ φοβουμένη. Οὕτως οὖν γίνεται ἵνα ἡ τελεία κατάνυξις ἐκ τοῦ φόβου τὴν ψυχὴν εἰς τὴν ἀγάπησιν καταπέμψῃ. Ὅπερ καλῶς ἐν τῇ ἱερᾷ καὶ ἀληθινῇ ἱστορίᾳ τε καὶ χαρακτηριστικῇ διηγήσει γέγραπται, περὶ Ἀσχᾶς τῆς θυγατρὸς Χαλεῦ, ὅτι καθεζομένη ἐπὶ τῆς ὄνου, ἐστέναξεν. Ὁ δὲ πατὴρ πρὸς αὐτὴν ἔφη· Τί ἔχεις; Ἀποκριθεῖσα δὲ αὐτῷ εἶπεν· Δός μοι εὐλογίαν, τὴν γῆν τῆς ἄρκτου, ὅτι ξηρὰν δέδωκάς μοι, πρόσθες μοι καὶ τὴν ὑδρευομένην. Καὶ ἔδωκεν αὐτῇ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὴν ὑδρευομένην τὴν ἄνωθεν, καὶ τὴν ὑδρευομένην τὴν κάτωθεν2. Ἀσχὰ τοίνυν ἐπὶ τῆς ὄνου καθεζομένη, ἑρμηνεύεται ψυχὴ ἡ τοῖς ἀλόγοις τῆς σαρκὸς πάθεσι προσκαθεζομένη. Τὸ δὲ «στενάζασα ᾐτήσατο παρὰ τοῦ πατρὸς τὴν γῆν τὴν ὑδρευομένην», τοῦτο δηλοῖ, ὅτι παρὰ τῷ Κτίστῃ ἡμῶν μετὰ μεγάλου στεναγμοῦ ζητεῖν ἡμᾶς δεῖ τὸ τῶν δακρύων δῶρον. Πολλοὶ γάρ εἰσιν, οἵτινες διδασκαλικοῦ μὲν χαρίσματος ἠξιώθησαν, καὶ μετὰ παῤῥησίας τὸ τῆς ἀληθείας δικαίωμα λαλῆσαι, τοὺς ἐν θλίψει παραμυθήσασθαι, τοῖς δεομένοις ἐπαρκέσαι, καὶ ζηλωτὰς γενέσθαι περὶ τὴν πίστιν, ἀκμὴν δὲ τὸ δῶρον τῶν δακρύων οὐκ ἔλαβον. Οὗτοι δηλαδὴ τὴν γῆν τῆς ἄρκτου τὴν ξηρὰν ἔχουσι, τῆς δὲ ὑδρευομένης ἀκμὴν ἐπιδέονται. Ἐν ἔργοις μὲν γὰρ ἀγαθοῖς διάκεινται, ἀλλ’ ἔξεστι λοιπὸν ὅπως ἡ διὰ τὸν τῆς κρίσεως φόβον, ἢ διὰ τὸν πόθον τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, τὰ κακὰ ἃ ἔπραξαν θρηνήσωσιν, καὶ οὕτω λοιπόν, ἔνθα οἱ μεγάλοι καὶ ζέοντες τῷ πόθῳ, καὶ οὗτοι εἰσέλθωσι. Καθὼς δὲ εἶπον, δύο τῆς κατανύξεως εἶναι γένη· ἔδωκεν отъ вѣчныхъ благъ, чѣмь прежде плакала, когда страшилась вѣчныхъ мученiй. Такимъ образомъ полное сокрушенiе по страху приводитъ душу къ сокрушенiю по любви. Прекрасно представлено это въ томъ истинномъ, священно-историческомъ разсказѣ, что Асхань, дщерь Халевова, воззва со осляти. И рече ей Халевъ: что ти есть? И рече ему: даждь ми благословенiе, яко въ землю полуденную отдалъ еси мя. Даждь ми Голаѳъ-Маимъ, и даде ей Халевъ Голаѳъ-Маимъ вышнiй и Голаѳъ нижнiй2. Асхань, сидящая на осляти, это – образъ души съ ея неразумными плотскими стремленiями. Та со вздохомъ проситъ у отца влажной земли 3: такъ и мы съ великимъ стенанiемъ должны испрашивать у Господа дара слезъ. Ибо нѣкоторые получили даръ свободно защищать истину, охранять угнѣтаемыхъ, бѣднымъ оказывать пособiе, быть ревнителями вѣры, но дара слезъ еще не имѣютъ. Они владѣютъ землею полуденною и сухою и нуждаются еще въ землѣ влажной. Пусть они ревностно творятъ добрыя дѣла, ихъ возвеличающiя: нужно, необходимо нужно имъ, по страху ли мученiй, или по любви къ царству небесному, оплакать прежде содѣянные грѣхи. Но, какъ я сказалъ, есть два рода сокрушенiя; отецъ даетъ имъ землю влажную, вышнюю и нижнюю. Душа прiобрѣтаетъ вышнюю землю, когда желанiе царствiя небеснаго возбуждаетъ въ ней скорбныя слезы. Душа прiобрѣтаетъ землю нижнюю, когда плачетъ, трепеща мукъ адскихъ. αὐτῇ ὁ πατὴρ αὐτῆς γῆν τὴν ὑδρευομένην ἄνωθεν, καὶ τὴν ὑδρευομένην κάτωθεν. Ὑδρευομένην τὴν ἄνωθεν τοίνυν λαμβάνει ἡ ψυχὴ ἐν δάκρυσι πενθοῦσα τῇ τῆς ἐπουρανίου ἐπιθυμίας ἐπιμελείᾳ· τὴν δὲ ὑδρευομένη τὴν κάτωθεν λαμβάνει ἡ θρηνοῦσα τῷ φόβῳ τῆς αἰωνίου κολάσεως. Καίτοι γε πρότερον ἡ ὑδρευομένη ἡ κάτω δίδοται, καὶ μετέπειτα ἡ ἄνω. Διὰ οὖν τὸ ὑπερβάλλειν τῷ ἀξιώματι τὴν τοῦ πόθου κατάνυξιν, ἀναγκαῖον ὑπῆρχεν, ἵνα πρότερον τῆς ἄνωθεν ὑδρευομένης ἐπιμνησθῇ ἡ ἱστορία, καὶ ἐν ὑστέρῳ τῆς κάτωθεν. (Διάλογοι, Βιβλίον Γ΄, κεφ. λδ΄. «Περὶ διαφορᾶς κατανύξεως», PL 77, 299A-302A) Впрочемъ, прежде дается нижняя земля, а потомъ уже вышняя. Но какъ сокрушенiе любви по достоинству выше, то необходимо было упомятуть прежде о землѣ вышней, а потомъ уже о землѣ нижней. («Собесѣдованiя о жизни италiйскихъ отцевъ и о безсмертiи души», 238-240) (1) Плач. Iер. 3, 48. / (2) См. Iис. Нав. 15, 16-19; Суд. 1, 14-15. / (3) Голаѳъ-Маимъ въ подлинникѣ значитъ: источники водные. 19. Свв. Отцы, № 70. / См. выше: Григорiя Двоеслова, № 2; см. еще наприм.: Исаакъ Сиринъ: Τὰ δάκρυα τὰ ἐν τῇ εὐχῇ σημεῖόν ἐστι τοῦ ἔλεους τοῦ Θεοῦ, οὗπερ ἠξιώθη ἡ ψυχὴ ἐν τῇ ἑαυτῆς μετανοίᾳ· καὶ ὅτι προσεδέχθη, καὶ ἤρξατο εἰσέρχεσθαι εἰς πεδιάδα τῆς καθαρότητος ἐν τοῖς δάκρυσιν. Ἐὰν γὰρ μὴ ἀρθῶσιν οἱ λογισμοὶ τῶν παρερχομένων, καὶ ῥίψωσιν ἐξ ἑαυτῶν τὴν ἐλπίδα τοῦ κόσμου, καὶ κινηθῇ ἐξ αὐτῶν ἡ καταφρόνησις αὐτοῦ, καὶ ἄρξωνται ἀγαθὰ ἐφόδια τῆς ἐξόδου αὐτῶν παρασκευάζειν, καὶ ἄρξωνται ἐν τῇ ψυχῇ λογισμοὶ κινεῖσθαι τινῶν ὄντων ἐκεῖσε, οὐ δύνανται οἱ ὀφθαλμοὶ δακρύειν. Τὰ δάκρυα γὰρ ἐκ τῆς ἀκραιφνοῦς ἀδολεσχίας καὶ ἀμετεωρίστου τῶν λογισμῶν τε τῶν πολλῶν καὶ συνεχῶν, καὶ ἀκλινῶς γινομένων, καὶ ἐκ μνήμης τινὸς λεπτοῦ γινομένου ἐν τῇ διανοίᾳ, Слезы, яже въ молитвѣ, знаменiе суть милости Божiя, ея же сподобися душа покаянiемъ своимъ; и яко прiята бысть, и начатъ входити въ поле чистоты слезами. Аще бо не возмутся помысли1 отъ преходящихъ, и неповергнутъ отъ себе надежду мiра сего, и не подвигнется тѣми презрѣнiе его, и не начнутъ блага напутiя исхода своего уготовляти, и не начнутъ въ души помыслы двизатися о нѣкихъ сущихъ овамо 2, не могутъ очи слезити. Слезы бо отъ чистаго приснопоученiя и непарительнаго, и отъ помысловъ многихъ и частыхъ, и неуклоннѣ бывающихъ, и отъ памяти нѣчесого тонка бывающа въ мысли, и опечаляюща сердце памятiю своею, καὶ λυποῦντος τὴν καρδίαν ἐκ τῆς μνήμης αὐτοῦ. Καὶ ἐκ τούτων τὰ δάκρυα πληθύνονται, καὶ ἐπὶ πλέον αὐξάνονται. (Λόγος ΛΓ΄, 145) Ὥσπερ τις ἄνθρωπος προσφορὰν μεγάλην προσφέρειν τῷ βασιλεῖ, κτᾶται ὄψιν ἱλαράν, οὕτω τοῦ ἔχοντος δάκρυα ἐν τῇ προσευχῇ αὐτοῦ, ὁ Θεὸς ὁ μέγας ὁ βασιλεὺς τῶν αἰώνων πάντα τὰ μέτρα τῶν παραπτωμάτων συγχωρεῖ, καὶ κτᾶσθαι παρ’ αὐτῷ κεχαριτωμένην ὄψιν ποιεῖ. (Λόγος ΟΑ΄, 280) Ἐκ τῆς ἐργασίας τῆς βιαίας τίκτεται ἡ θέρμη ἡ ἄμετρος, ἡ πυρπολουμένη ἐν τῇ καρδίᾳ ἐκ θερμῶν ἐνθυμήσεων, τῶν καινῶς ἐπιπολευρασῶν τῇ διανοίᾳ. αὕτη δὲ ἡ ἐργασία, καὶ ἡ φυλακὴ λεπτύνουσι τὸν νοῦν ἐν τῇ θέρμῃ αὐτῶν, καὶ παρέχουσιν αὐτῷ ὅρασιν. Καὶ αὕτη ἡ ὅρασις τίκτει τοὺς θερμοὺς λογισμούς, οὓς προεῖπον, ἐν τῷ βάθει τῆς ὁράσεως τῆς ψυχῆς. Ἥτις καλεῖται θεωρία. Αὕτη δὲ ἡ θεωρία τίκτει τὴν θέρμην, καὶ ἐκ τῆς θέρμης ταύτης, τῆς ἐκ τῆς χάριτος τῆς θεωρίας ἐπιγινομένης, γεννᾶται ἡ ἐπιῤῥοὴ τῶν δακρύων. (Λόγος Θ΄, 41) Ἡ διηνεκὴς γοῦν ἡσυχία ἡ μετὰ ἀναγνώσεως, καὶ ἡ σύμμετρος τῶν βρωμάτων μετάληψις, καὶ ἡ ἀγρυπνία ταχέως τὴν διάνοιαν ἐξυπνίζουσιν εἰς ἔκπληξιν τῶν πραγμάτων, ἐὰν μὴ γένηταί τις αἰτία, λύουσα τὴν ἡσυχίαν. Αἱ ἔννοιαι αἱ κινούμεναι ἐν τοῖς ἡσυχάζουσιν, αὐτομάτως, χωρὶς σκέψεως ποιοῦσιν ἀμφοτέρους τοὺς ὀφθαλμοὺς δίκην κολυμβήθρας βαπτισμοῦ ἐν τοῖς χεομένοις δάκρυσι, καὶ τὰς παρειὰς βάπτουσι τῷ πλήθει ἑαυτῶν. (Λόγος ΚΘ΄, 126) и отъ таковыхъ слезы умножаются, и наипаче возрастаютъ. (Слово 30, 156-157) (1) наши. / (2) въ будущемъ вѣкѣ. Яко же нѣкiй человѣкъ приношенiе велико принося Цареви, стяжаваетъ взоръ тихъ, тако и имущаго слезъ въ молитвѣ своей, Богъ, великiй Царь вѣковъ, вся мѣры согрѣшенiй прощаетъ, и стяжавати предъ Собою облагодатствованъ1 взоръ творитъ. (Слово 51, 258) (1) и милостиво взираетъ на него. Отъ дѣланiя нужднаго1 раждается теплота безмѣрная, возгорящаяся въ сердцѣ отъ теплыхъ помышленiй, новоприходящихъ на мысль; сiе же дѣланiе и храненiе отончаваютъ умъ теплотою своею, и подаютъ ему зрѣнiе; сiе же зрѣнiе раждаетъ теплыя помышленiя, яже предрекохъ, во глубинѣ зрѣнiя души, еже нарицается видѣнiе. Сiе же видѣнiе раждаетъ теплоту, и отъ теплоты сея, прибывающiя отъ благодати видѣнiя, раждается изобильно теченiе слезъ. (Слово 59, 357) (1) съ понужденiемъ. Всегдашнее убо безмолвiе, еже со чтенiемъ, и умѣренноебрашенъ прiятiе, и бдѣнiе, скоро мысль возбуждаютъ во удивленiе вещей, аще не будетъ нѣкая вина, разоряющи безмолвiе. Мысли оны, движимыя въ безмолвствующихъ, самодвижнѣ безъ умышленiя, творятъ обѣ очи якоже купѣль крещенiя, проливаемыми слезами, и ланитѣ омочающими множествомъ своимъ. (Слово 70, 401) 20. 2 Кор. 3, 5. Свв. Отцы, № 71. / Григорiй Синаитъ, ссылается на эти слова св. ап. Павла: ρκη΄. Οἱ χωρὶς πνεύματος γράφοντές τε рк7и. И%же кромЁ д¦а пи1шуще же и3καὶ λέγοντες καὶ τὴν ‘Εκκλησίαν οἰκοδο-глаг0люще, и3 цeрковь созидaти хотsще, μεῖν βουλόμενοι, ψυχικοί εἰσιν, ὥς που сyть душeвни, ћкw и 4 φυσὶν ὁ θεῖος Ἀπόστολος, πνεῦμα μὴ б9eственный ґпcлъ, д¦а же нёгдэ глаг0летъ не и3мyще 1 . ἔχοντες1. Οἱ γὰρ τοιοῦτοι ὑπόδικοί εἰσι τῇ ἀρᾷ τῇ λεγοῦσῃ· οὐαὶ οἱ συνετοὶ ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐνώπιον αὐτῶν ἐπιστήμονες2· ἐφ’ ἐαυτῶν γὰρ λαλοῦσι καὶ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ Θεοῦ ἐστι τὸ λαλοῦν ἐν αὐτοῖς3, κατὰ τὸν τοῦ Κυρίου λόγον. Ἐκ γὰρ τῶν οἰκείων λογισμῶν πρὸ καθα Таковjи бо пови1нни сyть клsтвэ глаг0лющей: г0ре, и5же мyдри въ себЁ сами1хъ, и3 пред8 соб0ю разyмни2 ! t себe бо глаг0лютъ, ґ не д¦ъ б9ій въ ни1хъ є4стьглаг0лzй3, по гDню словеси2. T свои1хъ бо пHмыслъ прeжде чистоты2 глаг0лющіи ρότητος οἱ λέγοντες πνεύματι οἰήσεως прельсти1шасz дyхомъ мнёніz. Њ сeмъ 11прибо тча видэхъ глаг0летъ : мyжа ἐπλανήθησαν. Περὶ τούτου γάρ φησιν ἡ παροιμία· εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ’ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μᾶλλον ἔχει ὁ ἄφρων αὐτοῦ4, καὶ τὸ μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς5, ἡ σοφία παραγγέλει ἡμῖν· ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ πλήρης πνεύματος θεῖος Ἀπόστολος, διομολογεῖ λέγων· οὐ γὰρ ἱκανοί ἐσμεν παρ’ ἑαυτῶν, ἀλλ’ непщевaвша себE мyдра бhти, ўповaніеже и4мать безyмный пaче є3гw24. И# є4же: не бывaйте мyдри њ себЁ5. Премyдростьнaмъ заповёдаетъ. Но и3 сaмъ и3сп0лненный д¦а б9eственный ґпcлъ и3сповёдуетъ, глаг0лz: Не бо2 дов0льни є3смы2 t себE помhслити что2, ћкw t себE, но : но ћкw дов0льство нaше t бGа6. И# єже 4 ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ6· καὶ τό, ἀλλ’ t бGа пред8 бGомъ, њ хrтЁ глаг0лемъ7. ὡς ἐκ Θεοῦ κατ’ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ λα-Таковhхъ бо словесA неслaдwстны и3 λοῦμεν ἐν Χριστῷ7. Τῶν γὰρ τοιούτων οἱ непросвэщє1нны, не t живaгw бо и3с λόγοι ἀηδεῖς καὶ ἀφώτιστοι· οὐκ ἐκ τῆς ζώσης γὰρ πηγῆς τοῦ Πνεύματος μετα т0чника д¦а пріeмлюще глаг0лютъ, ноћкw нёкоегw єзера тимeнна, 4 t t λαμβάνοντες λέγουσιν, ἀλλ’ ἐκ λίμνης οἷά τινος βορβορώδους καρδίας, βδέλλας καὶ ὄφεις καὶ βατράχους ἐπιθυμιῶν καὶ τύφου καὶ ἀκρασίας ἐχούσης τρέφονται, καὶ τὸ ὕδωρ τῆς γνώσεως αὐτῶν ὄζον, θολερόν τε καὶ χλιαρόν· οὗ οἱ πίνοντες, εἰς καχεξίαν καὶ ἀηδίαν καὶ ἔμετον ἀλλοιούμενοι, μετατρέπονται. («Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα», Φιλ. Δ΄, 5859) сeрдца и3мyщагw и3 питaющагw піsвицъи3 ѕмjй, и3 жaбъ п0хотей и3 кичeніz,и3 невоздержaніz, и3 водA рaзума и4хъ смердsща, мyтна же и3 теплохлaдна, tнеsже пію1щіи на недуговaніе и3 гнyсностьи3 блевaніе премэнsеми њбращaютсz. («Гла1вы ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 207) (1) Iуд. 19. / (2) Ис. 5, 21. / (3) Мѳ. 10, 20. / (4) Притч. 26, 12. / (5) Притч. 3, 7; Рим. 12, 16. / (6) 2 Кор. 3, 5. / (7) 2 Кор. 2, 17. 21. Андрея Критскаго, № 1; [Молитва] Андрея Критского Πόθεν ἄρξομαι θρηνεῖν, τὰς τοῦ ἀθλίου μου βίου πράξεις; Ποίαν ἀπαρχὴν ἐπιθήσω, Χριστέ, τῇ νῦν θρηνῳδίᾳ; Ἀλλ’ ὡς εὔσπλαγχνός μοι δός, παραπτωμάτων ἄφεσιν. (Κανὼν ὁ Μέγας, ᾨδὴ α΄, τροπ. α΄) Σοὶ προσπίπτω Ἰησοῦ· ἡμάρτηκά σοι, ἱλάσθητί μοι, ἇρον μου τὸν κλοιόν, ἀπ’ ἐμοῦ τὸν βαρύν, τὸν τῆς ἁμαρτίας, καὶ ὡς εὔσπλαγχνός μοι δός, δάκρυα κατανύξεως. (Κανὼν ὁ Μέγας, ᾨδὴ α΄, τροπ. κβ΄) Tкyду начну2 пла1кати nкаz1ннагw моегw2 житіz2 дэz1ній; ко1е ли положу2 нача1ло хрcте2, ны1нэшнему рыда1нію; но я4кw бл7гоутро1бенъ, да1ждь ми2 прегрэше1ній w3ставле1ніе. (Великiй Канонъ, Пѣснь 1, троп. 1) Т ебЁ припа1даю i3и7се, согрэши1хъ ти2, w3чи1сти мz2, возми2 бре1мz t мене2 тz1жкое грэхо1вное, и3 я4кw бл7гоутро1бенъ, да1ждь ми2 сле1зы ўмиле1ніz. (Великiй Канонъ, Пѣснь 1, троп. 22) тію твоσου τῷ Κτίστῃ, ἐξομολογοῦ, καὶ ἀπό-е1ю, зижди1телю всёхъ и3сповёждьсz, и3 σχου λοιπόν, τῆς πρὶν ἀλογίας, καὶ w3ста1нисz про1чее, пре1жднzгw безслове1сіz, προσάγαγε Θεῷ, ἐν μετανοίᾳ δάκρυα. и3 принеси2 бг7у въ покаz1ніи сле1зы. (Κανὼν ὁ Μέγας, ᾨδὴ α΄, τροπ. β΄) (Великiй Канонъ, Пѣснь 1, троп. 2) 22. Германъ Константинопольскiй, № 1; Δεῦρο τάλαινα ψυχή, σὺν τῇ σαρκί ,съплоnкаzннаzдуше1рzди2Г 12 «Περὶ μετανοίας» § 1 Ὁ πάλαι βλύσας ὕδατα πέτρας ἐξ ἀκροτόμου καὶ τῆς Μεῤῥᾶς μεταβαλὼν Ἑβραί οις τὴν πικρίαν, Κοσμοποιέ, Τερατουργέ, Θεέ μου, Πλαστουργέ μου, τῶν ἀκροτάτων ἐφετῶν ἀκρότης ὑπερτέρα, δακρύων δεῖξόν μοι πηγὰς τὰ κύ κλα τῶν ὀμμάτων, τὴν κεφαλήν μου πλήρωσον ὑδά των καθαρσίων καὶ ποίησον τὰ βλέφαρα νεφέλας ἀειρόους· ὁ μολυσμὸς γὰρ τῶν φρενῶν καὶ τῆς ψυχῆς ὁ ῥύπος ὑσσώπου δεῖται, Δέσποτα, τῆς σῆς φιλανθρωπίας [Молитва] Германа Царяградского • Преп. Нилъ приводитъ слѣдующiе стихи этого стихотворенiя: «Боже мой, Творче всего мира, Създателю мой, [стх. 1, 3] иже древле источивый водам ис точникы от несѣкомаго / камене, иже горкыя воды услади, [стх. 1, 1-2] слезам подаждь источникы зѣни цям очiю моею! [стх. 1, 5] Главу мою исполни вод чистител ных / и сътвори брови моя облакы при сноточныа! [стх. 1, 6-7] Блазнь бо смысла и душевнаа скверна / iсопа требует, Владыко, Твоего человѣколюбiа, / κἀκ τῆς πηγῆς τῶν ὀφθαλμῶν καρ-очiю сердечныа – воды, διακῶν ὑδάτων. [стх. 1, 8-10]Ῥεῖτε δακρύων, ὀφθαλμοί, κρουνοὺς слезам / ᾑματωμένους. § 2 Ἀδὰμ ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ῥιφθεὶς ἐκ παραδείσου ἀπέναντι καθήμενος οὐκ ἔληγε δακρύων· σὺ δέ, ψυχή μου, τῆς Ἐδὲμ τῶν ἀρετῶν ῥιφθεῖσα, οἴμοι πῶς κάθῃ παίζουσα, χλιδῶσα καὶ τρυφῶσα, ἀφρόνως ἐπαθύρουσα τοῦ βίου τοῖς ὀνείροις καὶ ταῖς σκιαῖς τῶν ἡδονῶν ἀλόγως ἁμαρτοῦσα; Τὰς αὔρας ἄφες τὸ λοιπὸν καὶ μὴ μετεωρίζου· πείσθητι συμβουλεύοντι, κλαῦσον ἀπὸ καρδίας, ἡσύχαζε καὶ μέμνησο τῶν προ ημαρτημένων, καὶ πάντως ἕξεις δάκρυα, κἂν ἄνικ μος τυγχάνῃς. Ῥεῖτε δακρύων, ὀφθαλμοί, κρουνοὺς ᾑματωμένους. § 3 Ὁ φιλοσώφρων Ἰωσήφ, ἡ ταπεινὴ καρδία, ὅτε κατήγετο πραθεὶς εἰς Αἴγυπτον ὡς δοῦλος, ἐπείπερ εἶδε τῆς μητρὸς τὸν τάφον παροδεύων, ἐπάνω ῥίψας ἑαυτὸν τοῦ μνήματος ἐθρήνει, «ἂν ἐπαισθάνῃ», τραγῳδῶν, «ψυχὴ μητρός, ἂν βλέπῃς, Ῥαχὴλ, ἰδοῦσα στέναξον ὡς δοῦλον πεπραμένον τὸν Ἰωσὴφ τὸν σὸν υἱὸν ἀνδράποδον βαρβάρων ὡς πρόβατον ἀγόμενον εἰς χώραν ἀλλοτρίων». • • Σὺ δέ, ψυχή μου, τῆς σαρκὸς ταῖς ἡδοναῖς πραθεῖσα πῶς παροδεύεις τὴν ὁδὸν ἀδακρυτὶ τοῦ βίου; Ῥεῖτε δακρύων, ὀφθαλμοί, κρουνοὺς ᾑματωμένους. § 4 Τὸν Ἰωνάθαν τὸν καλὸν καὶ τὸν Σαοὺλ ἐθρήνει ὁ τῆς πρᾳότητος βυθός, Δαυὶδ ὁ προφητάναξ, τὰς κορυφὰς τὰς τῶν ὀρῶν ἀρώμενος καὶ λέγων· «μὴ καταβήτω ὑετός, μὴ σταλαξάτω δρόσος, μηδ’ ἐπαυγάσαι λαμπηδὼν φωτὸς ἡλιοβρύτου, ἐν οἷς κατέπεσεν ἰσχὺς καὶ τόξον Ἰωνάθαν». Σὺ δέ, τρισάλαστε ψυχὴ καὶ σιδηρὰ καρδία – οὐ συγγενῶν ἡ στέρησις, οὐ φίλων, οὐ γονέων ἐκίνει σε πρὸς δάκρυα καὶ σύγχυσιν καὶ πένθος. Τί λέγω; φίλων; συγγενῶν; οὐδὲ σαυτὴν δακρύεις ἐννοουμένη τὰ πολλὰ τῶν ἐγκλημάτων βάρη καὶ τὸ δριμὺ τῶν αἰκισμῶν, οὓς μέλεις ὑποστῆναι. Ῥεῖτε δακρύων, ὀφθαλμοί, κρουνοὺς ᾑματωμένους. § 5 Τὰς Ἡλιάδας λέγουσιν τῶν λόγων αἱ μυθώδεις οὕτω θρηνεῖν τὸν ἀδελφόν, οὕτω πενθεῖν ἐκ βάθους, ὡς πήγνυσθαι τὸ δάκρυον εἰς ἤλεκτρον ἐκείνων. Σὺ δέ, δυσδαίμων, τάλαινα ψυχή μου, τρισαθλία, Πῶς οὕτω μένεις ἀκαμπής, ἀμείλι κτος ἀγρία, σαυτὴν ὁρῶσα προφανῶς ὑπερκυ ματουμένην ἐν ἀγχιστρόφοις ἴλιγξι τῶν ἡδονῶν τοῦ βίου; πῶς φαίνῃ μᾶλλον εὐχαρής, οὐ κατανενυγμένη; πῶς ἐπελάθου, τάλαινα, τῶν πρὶν ἀτοπημάτων, ὡς πίτυς μὴ θρηνήσασα τῆς κέδρου πεπτωκυίας; Ῥεῖτε δακρύων, ὀφθαλμοί, κρουνοὺς ᾑματωμένους. § 6 Ἅπας ὁ βίος ὁ παρὼν πέδον ἐστὶ κλαυθμῶνος, • ἅπας ὁ βίος ὁ παρὼν ὑπόθεσις δακρύων καὶ σπείρειν κεκελεύσμεθα δακρύων τὰς ἐκχύσεις, ἣν ἀγαλλίασιν ἐκεῖ βουλοίμεθα θερίσαι. Πῶς οὖν, ἀνόητε ψυχή, τὸν τῶν δακρύων χρόνον εἰς μάτην οὕτω δαπανᾷς ἀκαίροις ὁμιλίαις καὶ τὸν εἰς πανηγύρεως καιρὸν καταναλίσκεις εἰς ἀνοήτους προφανῶς καὶ παραλόγους πράξεις, καταμελοῦσα τοῦ καλοῦ καὶ σωτηρίου πάθους; ζήτει πεισθεῖσα τὸ λοιπὸν παρὰ Θεοῦ δακρύων •  ὄμβρον ἢ λίμνας ἢ πηγὰς τὰς ψυχοκαθαρτρίας καὶ πένθος ἀπαράκλητον πενθοῦσα καθημέραν καὶ τῶν προτέρων μέμνησο σφαλμάτων σου καὶ λέγε· Ῥεῖτε δακρύων, ὀφθαλμοί, κρουνοὺς ᾑματωμένους. ([В], 419-421, прим. 14) непрестанны дождя, или езера, или источникы душечистителныа». [стх. 6, 10-11] 23. Ефремъ Сиринъ, № 2; [Молитва] Ефрѣма [Сирина] Δώρησαι οὖν, Δέσποτα, ἐμοὶ τῷ ἀναξίῳ δάκρυα καθ’ ἑκάστην, καὶ ἰσχύν, ἵνα πηγὰς δακρύων μετὰ γλυκύτητος βρύουσαι διαπαντὸς φωτισθῇ μου ἡ καρδία ἐν προσευχῇ καθαρᾷ, ὅπως ἂν ἐξαλειφθῇ τὸ μέγα γραμματεῖον ἐν δάκρυσιν ὀλίγοις, καὶ κατασβεσθῇ ἐκεῖ δι’ ὀλίγου κλαυθμοῦ τὸ πῦρ τὸ καιόμενον. («Λόγου περὶ κατανύξεως», Ἔργα, Α΄, 376-377) ... Итакъ, Владыка, даруй мнѣ недостойному на всякiй день сдезы и силу, чтобъ сердце мое, съ усалжденiемъ проливая источники слезъ, непрестанно просвѣщалось чистою молитвою, и чтобъ немногими слезами изгладилось великое рукописанiе, и небольшимъ плачемъ угашенъ былъ тамъ пламенѣющiй огонъ. (Слово 11. «О серчедномъ сокрушенiи», т. 1, 199-200) 24. Симеонъ Новый Богословъ, № 16; [Молитва] Сiмеона Новаго Богослова Σὺ βασιλεύεις τῶν ἄνω καὶ τῶν κάτω. Κἀγὼ μόνος σοι ἀντιπίπτειν οὐ φρίσσω· δὸς τῷ ἀπόρῳ, δός μοι τῷ παναθλίῳ πᾶσαν ἀποῤῥίψασθαι ψυχῆς κακίαν, ἣν φυσίωσις, ἣν ἔπαρσις ματαία συνθλῶσιν ἅμα καὶ συντρίβουσιν, οἴμοι! Δὸς ταπείνωσιν, δὸς χεῖρα βοηθείας καὶ καθάρισον τὸν ῥύπον τῆς ψυχῆς μου καὶ παράσχου μοι δάκρυα μετανοίας, δάκρυα πόθου, δάκρυα σωτηρίας, δάκρυα καθαίροντα ζόφον νοός μου καὶ λαμπρόν με ἄνωθεν ἀποτελοῦντα, τὸν ὁρᾷν σε θέλοντα, τὸ φῶς τοῦ κόσμου, τὸ φῶς τῶν ἐμῶν ὀφθαλμῶν, τοῦ ἀθλίου, καὶ καρδίαν γέμουσαν κακῶν τοῦ βίου ἔχοντος πολλῶν ἐκ θλίψεων καὶ φθόνου τῶν δραματουργῶν τῆς ἐμῆς ἐξορίας ἢ μᾶλλον εἰπεῑν, τῶν ἐμῶν εὐεργετῶν, τῶν δεσποτῶν μου, τῶν ἐμῶν ὄντως φίλων, οἷς ἀντὶ κακῶν δὸς ἀγαθά, Χριστέ μου, Но, о Господи и Творче всѣхъ!... Ты царствуешь надъ вышними и нижними, и одинъ только я не трепещу противиться Тебѣ. Дай мнѣ, безпомощному, дай мнѣ несчастнѣйшему, отвергнуть всякiй порокъ души, которую, увы мнѣ, умаляютъ вмѣстѣ и сокрушаютъ гордость и пустая надменность. Даруй (мнѣ) смиренiе, дай руку помощи, очисти скверну души моей и подай мнѣ покаянныя слезы, * слезы, очищающiя мракъ ума моего и снова содѣвающiя меня (яснымъ) и свѣтлымъ, желающимъ видѣть Тебя, – Свѣтъ мiра, Свѣтъ очей моихъ, моихъ, (говорю), – меня, жалкаго, имѣющаго сердце, исполенное житейскихъ золъ, многихъ скорбей и непрiязни къ тѣмъ, которые причинили мнѣ изгнанiе, лучше же сказать, къ моимъ благодѣтелямъ, владыкамъ и поистинѣ друзьямъ моимъ. За это воздай имъ, Христе мой, благами τὰ αἰώνια, τὰ καὶ πλούσια καὶ θεῖα, ἃ ἡτοίμασας εἰς αἰῶνας αἰώνων τοῖς σε ποθοῦσιν καὶ φιλοῦσιν ἐκθύμως. (Ὕμνος Δ΄, στιχ. 77-99· Ι, 196) 25. Богослуженiе, № 21. вѣчными, богатыми и Божественными, которые на вѣки вѣковъ Ты уготовалъ вожделѣвающимъ Тебя и отъ души любящимъ. (Гимнъ 19, 174, 175-176) (*) Текстъ русскаго перевода отличается отъ греческаго.  [В], 422-423, прим. 17, приводитъ слѣдущiе тропари и замѣчаетъ, что въ богослужебныхъ книгахъ имѣются множество умилительныхъ тропарей и стихиръ подобнаго содержанiя. Λύτρωσαι Κύριε ὁ Θεός μου, ἐκ πωρώσεως τὴν ψυχήν μου, καὶ παράσχου τῶν δακρύων μοι ὄμβρους, ἵνα πλύνω τῶν ἀνομιῶν μου τὰ αἴσχη· αὔγασόν με τὸν ἐν τῷ σκότει· φῶς τῆς σῆς δώρησαι Σῶτερ ἐπιγνώσεως, ὅπως πορεύσωμαι, ἐν σεπταῖς ἐντολαῖς σου. (Παρακλητική, ἦχος γ΄, ἑσπερινὸς τῆς Κυριακῆς, στιχηρὸν κατανυκτικόν) 3 Изба1ви, Гдcи Бж7е мо1й, t безчyвствіzдyшумою23 11 , идаждь ми слезъ тyчи, да пла1чу беззако1ній мои1хъ постыжє1ніz: просвэти1 мz во мра1цэ: свётъ тво1й да1ждь Сп7се ра1зума, да хожу2 въ честны1хъ за1повэдэхъ твои1хъ. ( Переводъ переписчика*) (*) Октоихъ, гласъ 3, недѣля вечерь, на стиховнѣ, стихира 1 по греческимъ книгамъ; въ Октоихѣ русскаго синодальнаго изданiя – другая стихира. Κρουνούς μοι δακρύων δίδου, ξηραίνοντας τῶν παθῶν μου τὰς ἀναβλήσεις, καὶ τῆς ἁμαρτίας πάντα βόρβορον, ἀποπλύνοντας, οἰκτίρμον Κύριε, καὶ παύοντας πυρὸς γεένης αἰωνιζούσης, τὴν φλόγα μοι τὴν ἄσβεστον. (Παρακλητική, ἦχος πλ.β΄, ὄρθρος τῆς Τρίτης, κανὼν α΄, ᾠδὴ δ΄, τροπ. α΄) Ἐγκλημάτων ῥῦσαί με, μυρίων, ἀναμάρτητε, ἀφρόνως ὧν περ ἔπραξα, παρέχων μοι δάκρυα κατανύξεως, καθώς ποτε τῇ πόρνῃ. (Παρακλητική, ἦχος γ΄, ὄρθρος τῆς Δευτέρας, κανὼν α΄, ᾠδὴ α΄, τροπ. α΄) Т о1ки сле1зъ да1ждь ми2 и3зсуша1ющыz страсте1й мои1хъ и3сто1чники, и3 грэ6 ха2 всz1кагw тимэніz tмыва1ющыz ще1дре, многомлcтиве, и3 ўгаша1ющыz o3гнz2 гее1нскаw вёчнующій пла1мень неугаси1мый. (Октоихъ, гласъ 6, вторникъ утра, канонъ 1, пѣснь 4, троп. 1) П регрэше1ній тьмы2 и3зба1ви мz2 безгрёшне, я5же безўма2 содёzхъ, подаz1 _ми сле1зы ўмиле1ніz, я4коже и3ногда2 блудни1цэ. (Октоихъ, гласъ 3, понедѣльникъ утра, канонъ 1, пѣснь 1, троп. 1) Δάκρυά μοι δός, ὁ Θεός, ὥς ποτε τῇ γυνακὶ τῇ ἁμαρτωλῷ, καὶ ἀξίωσόν με βρέχειν τοὺς πόδας σου, τοὺς ἐμὲ ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πλάνης ἐλευθερώσαντας, καὶ μύρον εὐωδίας σοι προσφέρειν, βίον καθαρὸν ἐν μετανοίᾳ μοι κτισθέντα· ἵνα ἀκούσω κἀγὼ τῆς εὐκταίας σου φωνῆς· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε, πορεύου εἰς εἰρήνην. (Ὡρολόγιον, Μέγα Ἀπόδειπνον) 26. Исаакъ Сиринъ, № 28. ... Ἐὰν οὖν εἰς τὴν ἡσυχίαν εἰσέλθωμεν, καὶ ἐν αὐτῇ καρτερήσωμεν μεθ’ ὑπομονῆς, πάντως δυνάμεθα διαμεῖναι ἐν τῷ κλαυθμῷ. Διὰ τοῦτο ἐν διανοίᾳ συνεχεῖ δεηθῶμεν τοῦ Κυρίου, ὅπως τοῦτο παράσχῃ ἡμῖν. Ἐὰν γὰρ ταύτην τὴν χάριν κομισώμεθα, τὴν κρείττονα τῶν λοιπῶν χαρισμάτων καὶ ὑπερβάλλουσαν, δι’αὐτῆς εἰς τὴν καθαρότητα εἰσερχόμεθα. Καὶ ὅταν εἰσέλθωμεν εἰς αὐτήν, ἔκτοτε οὐ μὴ ἀρθῇ ἀφ’ ἡμῶν ἡ καθαρότης, ἕως τῆς ἐξόδου ἡμῶν τῆς ἐκ τοῦ βίου τούτου. Μακάριοι οὖν οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1, ὅτι οὐκ ἔστι καιρός, ἐν ᾧ οὐκ ἀπολαύουσι τῆς τρυφῆς τῶν δακρύων ταύτης, καὶ ἐν αὐτῇ ἀεὶ ὁρῶσι τὸν Κύριον· καὶ ἔτι τῶν δακρύων ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, ἀξιοῦνται τῆς θεωρίας τῶν ἀποκαλύψεων αὐτοῦ ἐν τῷ ὕψει τῆς προσευχῆς αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς εὐχὴ ἐκτὸς δακρύων. Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον ὑπὸ τοῦ Κυρίου· ὅτι “μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται” 3. (Λόγος ΠΕ΄, 342) С ле1зы да1ждь, бж7е, я4коже и3ногда2 женЁ грёшиницэ, и3 сподо1би мz2 w3мочи1ти но1зэ твои2, я5же мz2 t пути2 пре1лести свободи1вшыz: и3 мv1ро благоуха1ніz тебЁ приноси1ти, житіе2 чи1сто, покаz1ніемъ ми2 созда1нное, да ўслы1шу и3 а4зъ жела1емый тво1й гла1съ: вёра твоz2 спасе1 тz, и3ди2 въ ми1рэ. (Часословъ, великое повечерiе) ... Аще убо въ безмолвiе внидемъ, и въ немъ претерпимъ съ терпѣнiемъ, всяко можемъ пребыти во плачи. Сего ради мыслiю непрестанною помолимся Господеви, яко да сiе подастъ намъ. Аще бо благодать сiю прiимемъ, лучшую прочихъ дарованiй и превосходящую, тою въ чистоту входимъ; и егда внидемъ въ ню, оттолѣ не имать взятися отъ насъ чистота она, даже до исхода нашего отъ житiя сего. Блажени убо суть чистiи сердцемъ 1, яко нѣсть времене, въ неже не наслаждаются наслажденiя сего слезъ, тѣмъ 2 бо присно зрятъ Господа; и еще слезамъ сущимъ во очесѣхъ ихъ, сподобляются видѣнiя откровенiй Его, высотою молитвы своея, и нѣсть тѣмъ молитвы безъ слезъ, и сiе есть реченное отъ Господа: яко «блажени плачущiи, яко тiи утѣшатся» 3.(Слово 21, 111) (1) Мѳ. 5, 8. / (2) въ томъ наслажденiи. / (3) Мѳ. 5, 4. 27. Свв. Отцы, № 72. / См. Исаакъ Сиринъ, № 8 и № 29; см. еще: Λέγω σοι πρᾶγμα, καὶ μὴ διστάσῃς τούτου, μηδὲ τοῖς λοιποῖς μου λόγοις καταφρονήσῃς, ὡς ἐλαχίστου*, διότι ἀληθεῖς οἱ παραδεδωκότες μοι εἰσίν. Ὅτι ἀλήθειαν λέγω σοι καὶ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις μου, καὶ ἐν ἅπασιν. Ἐὰν κρεμάσῃς σαυτὸν ἀπὸ τῶν βλεφάρων τῶν ὀφθαλμῶν σου, ἕως ἂν φθάσῃς τὰ δάκρυα, μὴ νομίσῃς, ὅτι ἔφθασάς τι ἐν τῇ διαγωγῇ τῆς πολιτείας σου. Μέχρι γὰρ τῆς ἄρτι, τῷ κόσμῳ ὑπηρετοῦσι,τὰ κρυπτά σου, τουτέστιν ἐν τῇ διαγωγῇ τῶν κοσμικῶν ἵστασαι, καὶ διὰ τοῦ ἔξω ἀνθρώπου ἐργάζῃ τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ. Ὁ δὲ ἔσω ἄνθρωπος, ἀκμὴν ἄκαρπός ἐστιν. Ὁ γὰρ καρπὸς αὐτοῦ ἐκ τῶν δακρύων ἄρχεται. Ὅταν γὰρ εἰς τὴν χώραν αὐτῶν φθάσῃς, τότε γίνωσκε, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ διάνοιά σου ἐκ τῆς φυλακῆς τοῦ κόσμου τούτου, καὶ τέθεικε τὸν πόδα αὐτῆς εἰς τὴν πορείαν τοῦ καινοῦ αἰῶνος**, καὶ ἤρξατο ὀσφραίνεσθαι τοῦ καινοῦ ἀέρος ἐκείνου τοῦ θαυμαστοῦ. Καὶ τότε ἄρχεται καταφέρειν τὰ δάκρυα. Ἥγγικε γὰρ ἡ κύησις τοῦ πνευματικοῦ νηπίου***, διότι ἡ χάρις, ἡ κοινὴ πάντων μήτηρ κατεπείγεται τεκεῖν τῇ ψυχῇ θεῖον τύπον μυστικῶς πρὸς τὸ φῶς τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. (Λόγος ΙΕ΄, 54) Глаголю ти вещь и да не усумнишися о сей ниже прочая словеса моя да презриши, яко малѣйшаго, занеже истинни суть предавшiи мнѣ, 1 яко истинну глаголю тебѣ и въ сихъ словесѣхъ моихъ, и во всѣхъ. Аще повѣсиши2 себе за вѣжды очiю твоею, дондеже не достигнеши слезъ, да не вознепшуеши, яко достиглъ еси чесого въ пребыванiи жительства твоего; даже бо до днешняго дне мiрови служатъ тайная твоя, тоесть, въ пребыванiи мiрскихъ стоиши, и внѣшнимъ человѣкомъ дѣлаеши дѣло Божiе, внутреннiй же человѣкъ, еще безплоденъ есть; плодъ бо его отъ слезъ начинается. Егда бо въ страну ихъ достигнеши, тогда вѣждь, яко изыде умъ твой отъ темницы мiра его, и положилъ есть ногу свою въ шествiе новаго вѣка, и начатъ обонявати новый воздухъ онъ дивный, и тогда начинаетъ низпущати слезы, приближися бо болѣзнь исхода духовнаго младенца, занеже благодать, общая всѣхъ мати поспѣшается породити душѣ таинственнѣ Божественъ образъ къ Свѣту будущаго вѣка. (Слово 65, 381-382) (1) оныя. / (2) хотя бы ты и повѣсилъ. (*) Τὸ Ε.Χ. καὶ μὴ διστάσῃς τούτου, ὡς ἐλαχίστου, μηδὲ τοῖς λοιποῖς μου λόγοις γελάσῃς. / (**) Τὸ Ε.Χ. τοῦ καινοῦ ἀνθώρπου. / (***) Τὸ Ε.Χ. Ἡ ὠδὶν τῆς ἐξόδου τοῦ πνευματικοῦ νηπίου. 28. Симеонъ Новый Богословъ, № 17. Ὥσπερ γὰρ βασιλεὺς δίχα τοῦ ὑπ’ αὐτὸν στρατεύματος ἀσθενὴς καὶ εὐχείρωτος τοῖς πᾶσι γίνεται καὶ οὐδὲ βασιλεὺς φαίνεται, ἀλλ’ ὡς εἷς τῶν ... Ибо какъ иной царь безъ войска предъ всякимъ врагомъ безсиленъ и удобопобѣдимъ для него, – даже не кажется и царемъ, а однимъ изъ λοιπῶν ἀνθρώπων ἐστίν, ὡσαύτως δὲ καὶ τὰ τοῦ πλήθους στρατεύματα καὶ στρατόπεδα δίχα βασιλέως ἢ τοῦ ἀρχιστρατήγου αὐτῶν εὐχερῶς διασκορπίζονται καὶ ὑπὸ τῶν ἀντιπάλων ἐξαφανίζονται, οὕτως λόγισαι εἶναι τὸ πένθος πρὸς τὰς λοιπὰς ἀρετάς. Στρατόπεδον μὲν γὰρ ἐπὶ τὸ αὐτὸ συναγόμενον ἁπάσας νόει μοι εἶναι τὰς τῶν εἰσαγωγικῶν ἀρετάς, βασιλέα δὲ τούτων καὶ στρατηγάρχην τὸ μακάριον πένθος καὶ τὸν κλαυθμόν, δι’ οὗ ἐπὶ παράταξιν ἅπαν διατίθεται καὶ παρατάσσεται τὸ στρατόπεδον, προθυμοποιούμενον, ἀλειφόμενον, ἐνισχυόμενον, διδασκόμενον, ὅπλα τε αἴρειν καὶ ὅπῃ δεῖ καὶ πῶς καὶ πότε καὶ ποταπὰ καὶ ἐπὶ ποίῳ καὶ ποταπῷ τῷ ἀντιπάλῳ κατὰ καιρὸν καὶ καιροὺς καλῶς ὁριζόμενον, τίνας τε πέμπειν σκοποὺς καὶ ὁποίους ἱστᾷν φύλακας καὶ τί τοῖς ἀπὸ τῶν ἀντιπάλων πεμπομένοις προσδιαλέγεσθαι χρὴ καὶ ποίοις –ἔστι γὰρ καὶ ἀπὸ μόνης ὁμιλίας τρέψαι πάντας αὐτούς, ἐνίοτε δὲ καὶ ἐκ τοῦ μηδὲ εἰς συντυχίαν αὐτοὺς προσδέξασθαι–, πῶς δὲ καὶ ἐνέδρας κατ’ αὐτῶν καὶ λόγους εἴτουν ἐγκρύμματα, καὶ πότε καὶ ποίους τοῦ στρατοπέδου εἰς τοῦτο ἐκπέμψαι καὶ ἐν ποίοις τόποις, αὐτὸ δὴ τὸ πένθος, λέγω, σαφῶς διατάττεται· ἄνευ δὲ τούτου ὁ λαὸς τῶν ἀρετῶν ἅπας εὐχείρωτος. (Κατήχησις Δ΄, Περὶ μετανοίας καὶ κατανύξεως...; Catéchèses, Ι, στίχοι 470-493) обыкновенныхъ людей; равно какъ опять и войска безъ царя или военачальника легко разсѣеваемы бываютъ и уничтожаемы, такъ есть и плачъ въ отношенiи къ другимъ добродѣтелямъ. Посему воображай, что всѣ добродѣтели новоначальныхъ суть какъ бы войско, собранное на одномъ мѣстѣ, а царь добродѣтелей, или военачальникъ, есть блаженный плачъ и слезы сокрушенiя. Онъ ставитъ въ бранный строй все воинство добродѣтелей, воодушевляетъ, наставляетъ и опредѣляетъ добрѣ, какъ надлежитъ воевать, гдѣ, когда и какiя употреблять оружiя и противъ какихъ враговъ, какихъ разсылать развѣдчиковъ и какихъ поставлять вокругъ стражей, что надлежитъ говорить съ тѣми, которыхъ присылаютъ враги, сколько и какъ, ибо иной разъ можно однимъ этимъ переговоромъ вспять обратить ихъ всѣхъ и побѣдить, иной же разъ возможно ихъ обратить вспять и побѣдить, совсѣмъ не принявъ ихъ къ переговору. Кромѣ того, военачальникъ нашъ опредѣляетъ еще, кого изъ воинства посылать дѣлать засады и ложныя нападенiя для введенiя въ заблужденiя враговъ, какъ это дѣлать, гдѣ и въ какое время. Все это разпредѣляетъ и установляетъ плачъ, такъ что, воистину, безъ него все воинство дободѣтелей бываетъ удобопобѣдимо для враговъ*. (Слово семьдесятъ пятое: «О покаянiи и умиленiи...», § 4, т. II, 280-281) (*) Текстъ русскаго перевода отличается отъ греческаго. 29. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 21. λδ΄. Ὁ περὶ τῶν δακρύων λόγος παρὰ πολλοῖς τῶν Πατερών σκοτεινός τις καὶ δυσεύρετος ἐν τοῖς εἰσαγωγικοῖς μάλιστα εἶναι ὁρίζεται· ἐκ πολλῶν γὰρ καὶ διαφόρων τρόπων ταῦτα τίκτεσθαι λέγεται· λέγω δή, ἐκ φύσεως, ἐκ Θεοῦ, ἐκ θλίψεως ἐναντίας, ἐξ ἐπαινουμένης, ἐκ κενοδοξίας, ἐκ πορνείας, ἐξ ἀγάπης, ἐκ μνήμης θανάτου καὶ ἑτέρων πολλῶν. λε΄. Τοὺς δὲ τούτων ἁπάντων τρόπους φόβῳ Θεοῦ γυμνάσαντες, τὰ τῆς ἡμετέρας ἀναλύσεως καθαρὰ καὶ ἄδολα ἑαυτοῖς περιποιησώμεθα δάκρυα· οὐ γάρ ἐστιν ἐν αὐτοῖς κλοπὴ ἢ οἴησις, κάθαρσις δὲ μᾶλλον καὶ ἀγάπης τῆς εἰς Θεὸν προκοπὴ καὶ ἁμαρτίας ἔκπλησις καὶ ἀπάθεια. λϛ΄. Τὸ μὲν ἐξ ἀγαθῶν ἄρξασθαι τοὺς πενθοῦντας δακρύων καὶ εἰς πονηρὰ καταλῆξαι, οὐ θαῦμα· τὸ δὲ ἐξ ἐναντίων ἢ φυσικῶν εἰς πνευματικὰ μετεγκεντρίσαι, ὡς ἀληθῶς ἀξιέπαινον· τοῦτο δὲ τὸ πρόβλημα σαφῶς ἐπίστανται οἱ περὶ τὴν κενοδοξίαν ἐπιῤῥεπῶς ἔχοντες. λζ΄. Μὴ πίστευε σαῖς πηγαῖς πρὸ τελείας καθάρσεως· οὐ γὰρ ἔχει πίστιν οἴνος εὐθέως ἐκ τῶν ληνῶν ἐγκλειόμενος. ... (Κλῖμαξ, Ζ΄, 146α-147α) κζ΄. Καὶ ἐπὶ τῆς κτίσεως καὶ ἐπὶ τῆς κατανύξεως, ἔστιν αὐτοκίνητος καὶ ἑτεροκίνητος. Ὅταν ἡ ψυχή, καὶ ἡμῶν μὴ σπευσάντων μηδὲ ἐπιτηδευσάντων, δακρυώδης καὶ κάθυγρος καὶ ἠπία γένηται, δράμωμεν· ὁ γὰρ Κύριος ἀκλήτως ἐλήθυθε, σπόγγον ἡμῖν διδοὺς λύπης θεοφιλοῦς, καὶ ὕδωρ ἀναψύξεως δακρύων θεοσεβῶν, πρὸς τὴν ἐξάλειψιν 4 Еже w3 слеза1хъ сло1во, ў мно1зэхъ и3 nц7є1въ, те1мно нёкое и3 неудобоwбрэта1емо, па1че же въ новонача1лныхъ бы1ти w3предэлz1етсz, и3 t мно1гихъ и3 разли1чныхъ w4бразъ си6мъ ражда1тисz: гл7ю же, t є3стества2, t бг7а, t скорби сопроти1вны, t похвалz1емы, t тщесла1віz, t блуда2, t любве2, t па1мzти сме1рти, и3 и3ны1хъ мно1гихъ: Си1хъ же всёхъ џбразwмъ стра1хомъ бж7іимъ w3бучи1вшесz, чи6стыz и3 нелє1стныz tше1ствіz на1шегw стzжи1мъ сле1зы: Нёсть бо въ ни1хъ краде1ніz, и3ли2 возноше1ніz: но па1че w3чище1ніе, и3 любве2 и4же къ бг7у пред успёzніе, и3 грэха2 _tмы1тіе, и3 страсте1й [на полѣ: въ рукопc: и3 безстра1стіе] безстра1стіе. Зане2 є4же ќбо t бл7ги1хъ нача1ти пла1чъ [на полѣ: на краи2: пла1чущымъ] сле1зъ, и3 на лука6вы w3конча1ти, нёсть чyдо: А3 є4же t сопроти1вныхъ, и3ли2 є3сте1ственныхъ на дх7w1вны прецэпи1ти [на полѣ: прещепи1ти], достохва1лно є4сть: Сіе2 же гада1ніе приклонz1ющіисz къ тщесла1вію, я4же вёдzтъ. Не вёруй и3сто1чникwмъ сле1зъ, пре1жде соверше1нна w3чище1ніz: не и4мать бо вёры віно2, а4біе t точи1лъ затворz1емо. (Лѣствица, 7 [32-35], л. 53/367) 3 Ивъ созда1ніи се1мъ, и3 во ўмиле1ніи, є4сть самодви1жно и3 и3нодви1жно: Егда2 душа2, и3 на1мъ не потща1вшымсz, ниже2 наро1чнэ что2 [на полѣ: и3з ру _коп: сіе2: что2] содёzвшымъ, слези1ва и3 мокро1тна и3 кро1тка [на полѣ: мz1гка] бyдетъ, то2 потецы1мъ, гдcь бо незва1ннэ пріи1де: гyбу на1мъ даz2 печа1ли бг7олюбе1зны, и3 во1ду прохлаэжде1ніz сле1зъ 1 τῶν ἐν τῷ χάρτῃ πταισμάτων. Φύλαξον ταύτην ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ, ἄχρις οὐ ὑποχωρήσῃ· πολλὴ γὰρ ἡ ἰσχὺς τούτου, ὑπὲρ τὴν τοῦ ἐξ ἡμετέρας σπουδῆς καὶ ἐπινοίας προσγινομένου. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 145α) 30. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 22. νγ΄. ... Παράκλησίς ἐστιν, ἐνωδύνου ψυχῆς ἀνάψυξις, νηπίου δίκην ἐν ἑαυτῇ κλαυθμηριζομένου ἅμα καὶ φαιδρῶς βοῶντος*. (Κλῖμαξ, Ζ΄, 152β) (*) [Β]: μειδιώσης· съ этимъ согласенъ текстъ преп. Нила и перевода преп. Паисiя; см. рядомъ. 31. См. Рим. 12, 6. бг7очести1выхъ на и3зглажде1ніе сyщихъ на хартіи2 џнэй согрэше1ній: сохрани2 сію2 я4кw ѕёницу џко до1ндеже пома1лу tи1детъ: мно1го бо є4сть крёпость тоz2 ве1щи [на полѣ: тоz2 ве1щи, си1рэчь ўмиле1ніz, печа1ли бг7олюбе1зны, и3 воды2 прохлажде1ніz,], па1че џныz t на1шегw тща1ніz и3 примышле1ніz приходz1щіz. (Лѣствица, 7 [25], л. 52-52 об./365366) ... Ўтэше1ніе є4сть, w3болёзенны душы2 прохлажде1ніе, по подо1бію младе1нца, въ себЁ само1й пла1чущіz, кyпнw и3 свётлэ w3склаблz1ющіzсz [на полѣ: и3з _рукопи€: въ себЁ само1мъ пла1чущагwсz, кyпнw и3 свётлэ w3склаблz1ющагwсz]. (Лѣствица, 7 [55], л. 56/373) 32. Исаакъ Сиринъ, № 29; / Cм. и выше: Исаакъ Сиринъ, № 8. ... Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον ὑπὸ τοῦ Κυρίου· ὅτι “μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται” 1. Ἐκ τοῦ πένθους γὰρ ἔρχεται τις εἰς τὴν καθαρότητα τῆς ψυχῆς. Διὰ τοῦτο εἰπὼν ὁ Κύριος, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται, οὐκ ἡρμήνευσε ποίαν παράκλησιν. Ὅταν γὰρ ἀξιωθῇ ὁ μοναχὸς διὰ τῶν δακρύων περάσαι τὴν χώραν τῶν παθῶν, καὶ καταντῆσαι εἰς τὴν πεδιάδα τῆς καθαρότητος τῆς ψυχῆς, τότε ἀπαντᾷ αὐτῷ ἡ τοιαύτη παράκλησις. *Εἴ τις οὖν διαπερᾷ ἐκ τῶν ἐφευρόντων αὐτὴν ἐνταῦθα, καὶ ἐν ταύτῃ ἀπαντᾷ τῇ παρακλήσει τῇ μὴ εὑρισκομένη ᾧδε*, καὶ τότε συνιεῖ ποίαν παράκλησιν τὸ τέλος τοῦ πένθους ὑποδέχεται, ἣν διὰ τῆς καθαρότητος ὁ Θεὸς τοῖς πενθοῦσι ... и сiе есть реченное отъ Господа: яко “блажени плачущiи, яко тiи утѣшатся”1. Отъ плача бо преходитъ кто въ чистоту души. Сего ради рекъ Господь, яко тiи утѣшатся, не сказа коимъ утѣшенiемъ. Егда бо сподобится инокъ слезами прейти страну страстей. и достигнути на поле чистоты душевныя, тогда срѣтаетъ его таковое утѣшенiе, * еже не приходитъ отъ обрѣтшихъ é здѣ, симъ бо 2 срѣтаетъ утѣшенiе оно не обрѣтаемое здѣ*, и тогда разумѣетъ кое утѣшенiе конецъ плача подъемлетъ 3, еже чрезъ чистоту Богъ плачущимся δίδωσι. Διότι οὐκ ἐνδέχεταί τινα ἀδιαλείπτως πενθοῦντα, ὑπὸ τῶν παθῶν διοχλεῖσθαι. Ἀπαθῶν γὰρ τοῦτό ἐστι τὸ χάρισμα, τὸ δακρύειν καὶ πενθεῖν. Καὶ εἰ τὸν πρὸς καιρὸν πενθοῦντα καὶ κλαίοντα δύνανται τὰ δάκρυα οὐ μόνον ὁδηγῆσαι πρὸς ἀπάθειαν, ἀλλὰ καὶ τὸν νοῦν αὐτοῦ παντελῶς ἀπαλεῖψαι, καὶ τῶν παθῶν τῆς μνήμης ἀπαλλάξαι, τί εἴπωμεν περὶ τῶν νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν γνώσει ἐχόντων τῆν ἐργασίαν ταύτην; Τὴν ἐκ τοῦ κλαυθμοῦ οὖν γινομένην βοήθειαν οὐδεὶς γινώσκει, εἰ μὴ μόνοι ἐκεῖνοι, οἱ ἐκδεδωκότες τὰς ἑαυτῶν ψυχὰς εἰς τὸ ἔργον τοῦτο. Πάντες οἱ ἅγιοι ἐφίενται τῆς εἰσόδου ταύτης, ὅτι διὰ τῶν δακρύων ἀνοίγεται ἡ θύρα ἔμπροσθεν αὐτῶν, τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν χώραν τῆς παρακλήσεως, ἐν ᾗ χώρᾳ τὰ χρηστότατα ἴχνη τοῦ Θεοῦ καὶ σωτήρια εἰκονίζονται δι’ ἀποκαλύψεων. (Λόγος ΠΕ΄, 342-343) даетъ. Занеже нѣсть возможно кому непрестанно плачущуся, отъ страстей стужаему быти. Безстрастнымъ бо есть сiе дарованiе, еже слезити и плакати. И аще на время плачущаго и слезящаго могутъ слезы не точiю путепривести къ безстрастiю, но умъ его отнюдъ отерти 4, и отъ памяти страстей свободити: что речемъ о онѣхъ нощь и день съ разумомъ имущихъ дѣланiе сiе? Помощь убо, бывающую отъ плача, никтоже вѣсть, точiю едини они, предавшiи души своя въ дѣло сiе. Вси святiи желаютъ входа сего 5, зане слезами отверзается дверь предъ ними еже внити во страну утѣшенiя, въ коей странѣ ближайшiи снѣди Божiи и спасительнiи вообразуются чрезъ откровенiя. (Слово 21, 111-112) (1) Мѳ. 5, 4. / (*) Въ Греч. книгѣ это мѣсто (послѣ точки) читается такъ: И такъ, если кто изъ получившихъ здѣсь утѣшенiе, протрется далѣе, и встрѣтится съ онымъ утѣшенiемъ, здѣсь не обрѣтаемымъ, ... / (2) утѣшенiемъ слезъ. / (3) получаетъ. / (4) совершенно очиститъ. / (5) т.е. полученiя дарованiя плача. *** Уставъ / Глава 9 - Примѣчанiя 1. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 23. μα΄. Ἅπας μὲν παῖς, ἥν ἐκ τοῦ παιδοτρίβου μεμάθηκε σοφίαν, ὑπ’ αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν ἀπαραλείπτως ἐκζητηθήσεται· νοῦς δὲ πᾶς, ἥν περ ἐκ Θεοῦ εἴληφεν δύναμιν, ἐν πάσῃ προσευχῇ δικαίως ἀπαιτηθήσεται· διὸ προσεκτέον. μβ΄. Ὅταν νηφόντως προσεύξῃ, θᾶττον εἰς ὀργὰς πολεμηθήσῃ· σκοπὸς γὰρ οὗτος τῶν ἐχθρῶν. Πᾶσαν μὲν ἀρετήν, ἐπὶ πλεῖον δὲ τὴν προσευχήν, αἰσθήσει πολλῇ ποιησώμεθα πάντοτε. Τότε ψυχὴ ἐν αἰσθήσει προσεύχεται, ὅταν θυμοῦ κρείττων γένηται. (Κλῖμαξ, ΚΗ΄, 363α) 2. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 24. κθ΄. Ἄλλη ἐστὶν ἡ ἐκ πένθους ἐν τοῖς εἰσαγωγικοῖς ἀοργησία, καὶ ἑτέρα ἡ ἐν τοῖς τελείοις ὑπάρχουσα ἀκινησία· καὶ ἡ μὲν γάρ, ὡς ἐν χαλινῷ τινι τῷ δακρύῳ Џтрокъ ќбw всz1къ, всz1кіz премyдрости є4йже t w3бучи1телz научи1лсz є4сть, на всz11w3пущеніz 1 къ день без _t негw2 и3стz1занъ бyдетъ: Ќмъ жевсz1къ, си1лы ю4же t бг7а пріz1лъ є4сть, во всz1цэй мл7и1твэ и3стz1занъ бyдетъ:3 тёмже внима1ти подоба1етъ. Егда2 тре1звеннэ помо1лишисz, скорёе на гнёвы [на полѣ: въ старой греческой 11 ра1тованъ бyдеши: ра1зумъ бо се1й [на полѣ: намёреніе бо сіе2] є4сть врагw1въ на1шихъ. Всz1ку ќбw добродётель, наипа1че же мл7тву со мно1гимъ чyвствомъ[на полѣ: ра1зумомъ] сотвори1мъ всегда2. Тогда2 душа2 съ чyвствомъ мо1литсz,є3гда2 я4рости крёплша бyдетъ. (Лѣствица, 28 [38-39], л. 152 об./566) 4 Ино є4сть є4же t пла1ча во вводи1мыхъ [на полѣ: въ новонача1лныхъ] безгнёвіе: и3 и4но, я4же въ соверше1нныхъ : на гнёвъ] δέδεται· ἡ δέ, ὥσπερ ὄφις ὑπὸ τῆς ἀπα сyщаz свz1занъ є4сть: се1й [на полѣ: ко4же,я]гнёвъвъновнонача1лныхъ θείας, ὡς ὑπὸ μαχαίρας τεθανάτωται. же нёкоею ўздо1ю свz1занъ є4сть: се1й (Κλῖμαξ, Η΄, 163β-164α) [на полѣ: гнёвъ въ соверше1нныхъ] же, 3. Ср. Быт. 2, 15. 4. Нилъ Синайскiй, № 4. μζ΄. Λίαν βασκαίνει ὁ δαίμων ἀνθρώπῳ προσευχομένῳ, καὶ πάσῃ χρᾶται μηχανῇ, λυμήνασθαι τὸν τούτου σκοπόν. Οὐ παύεται οὖν τὰ νοήματα κινῶν τῶν πραγμάτων διὰ τῆς μνήμης, καὶ ὅλα τὰ πάθη ἀναμοχλεύων διὰ τῆς σαρκός, 14стй,безстракwѕмiя4кwмече11 емъ, ямъ, ўмерщвле1нъ є4сть. (Лѣствица, 8 [26], л. 60 об./382) м7з. ѕэлw2 зави1дуетъ бёсъ человёку молsщемусz, и3 всsку ўпотреблsетъ к0знь повреди1ти тогw2 намёреніе. Не престaетъ ќбw помышлє1ніz њ вeщехъ подвизaти пaмzтію, и3 вс‰ стр†сти возбуждaти пл0тію, да воспzти1ти і ἵνα ἐμποδίσαι δυνηθῇ τῷ ἀρίστῳ αὐτοῦ δρόμῳ καὶ τῇ πρὸς Θεὸν ἐκδημίᾳ. μη΄. Ὅταν πολλὰ ποιήσας ὁ πονηρότατος δαίμων, μὴ δυνηθῇ ἐμποδίσαι τὴν τοῦ σπουδαίου προσευχήν, μικρὸν ὑποχαλᾷ, καὶ μετέπειτα ἀμύνεται αὐτὸν προσευξάμενον. Ἢ γὰρ εἰς ὀργὴν τοῦτον ἐξάψας, ἀφανίζει τὴν ἐκ τῆς εὐχῆς συγκροτουμένην ἀρίστην κατάστασιν αὐτῷ, ἢ πρὸς ἡδονήν τινα ἄλογον ἐρεθίσας, ἐνυβρίζει τὸν νοῦν. μθ΄. Προσευξάμενος ὡς δεῖ, προσδόκα ἃ μὴ δεῖ, καὶ στῆθι ἀνδρείως φυλάττων τὴν καρδίαν σου· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξ ἀρχῆς ἐτάχθης, ἐργάζεσθαι καὶ φυλάττειν 1. Μὴ οὖν ἐργασάμενος ἐάσῃς ἀφύλακτον τὸ πονηθέν· εἰ δὲ μή, οὐδὲν ὠφέλησας προσευχόμενος. (Φιλ. Α΄, 180-181) (1) Быт. 2, 15. возм0жетъ и3зsщнэйшему є3гw2 течeнію и3 шeствію къ бGу. м7и. Е#гдA мнHгаz содёzвъ вселукaвый бёсъ, не возм0жетъ воспzти1ти прaведнагw моли1твэ, мaлw послаблsетъ, и3 послэди2 tмщевaетъ є3мY помоли1вшусz. И#ли1 бо на гнёвъ того2 воспали1въ, собирaемое t моли1твы и3зрsднэйшее въ нeмъ ўстроeніе и3стреблsетъ, и3ли2 къ слaдости безсловeснэй подви1гнувъ, њскорблsетъ ќмъ. м7f. Помоли1всz ћкоже подобaетъ, њжидaй ±же не подобaетъ, и3 ст0й мyжественнw хранS пл0дъ тв0й. На сіe бо t начaла вчини1лсz є3си2, дёлати и3 храни1ти 1. Не ќбw содёлавъ њстaвиши нестрег0мъ трyдъ: ѓще же ни2, ничт0жеп0льзовалсz є3си2 молsсz. (Доб. д7, 1178) 5. Нилъ Синайскiй, № 5; / Cм. выше: Нилъ Синайскiй, № 4, § 49 [ μθ΄ / м7f]. *** Уставъ - Глава 10 / Примѣчанiя 1. Свв. Отцы, № 73. • Возможно, что здѣсь преп. Нилъ не ссылается на опредѣленное мѣсто, а просто переходитъ къ Святоотеческому ученiю изложенному въ слѣдующихъ цитатахъ. 2. Макарiй Великiй, № 5. ΙΓ΄. Ὁ βουλόμενος προσελθεῖν τῷ Κυρίῳ, καὶ ζωῆς αἰωνίου καταξιωθῆναι καὶ κατοικητήριον Θεοῦ γενέσθαι, καὶ Πνεύματος Ἁγίου καταξιωθῆναι, ἵνα τοὺς καρποὺς αὐτοῦ κατὰ τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου δυνηθῇ ἀμώμως καὶ καθαρῶς ποιεῖν, οὕτως ὀφείλει ἐνάρξασθαι. Πρῶτον πιστεῦσαι τῷ Κυρίῳ βεβαίως, καὶ ἐπιδοῦναι ἐξ ὅλου ἑαυτὸν τοῖς λόγοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ, καὶ ἀποτάξασθαι τῷ κόσμῳ κατὰ πάντα, ἵνα ἐν οὐδενὶ ὅλως τῶν φαινομένων ὁ νοῦς ἀσχολῆται. Καὶ εἰς τὴν εὐχὴν πάντοτε προσκαρτερεῖν αὐτόν, καὶ μὴ ἀπογινώσκειν προσδεχόμενος τοῦ Κυρίου ἐπίσκεψιν καὶ τὴν βοήθειαν πάντοτε, τὸν σκοπὸν τοῦ νοὸς αὐτοῦ εἰς τοῦτο ἔχων διὰ παντός. Εἶτα βιάζεσθαι χρὴ ἀεὶ εἰς πᾶν ἀγαθόν, καὶ εἰς πάσας τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου, κἂν μὴ θελούσης τῆς καρδίας διὰ τὴν συνοῦσαν αὐτῇ ἁμαρτίαν· οἷον βιάζεσθαι ἑαυτὸν εἰς τὸ ταπεινοφρονεῖν ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων, καὶ ἑαυτὸν πάντων ἐλάττω καὶ χείρονα ἡγεῖσθαι, μὴ ζητῶν τιμὴν ἢ ἔπαινον ἢ δόξαν παρά τινος, καθὼς ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ γέγραπται, ἀλλὰ μόνον τὸν Κύριον ἀεὶ πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχειν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, αὐτῷ μόνῳ βουλόμενος ἀρέσαι 1. Εἰς τὴν πρᾳότητα ὁμοίως ἑαυτὸν βιαζέτω, καὶ μὴ θελού 13. Кто хочетъ прiйти ко Господу, сподобиться вѣчной жизни, стать жилищемъ Божiимъ и удостоиться Святаго Духа, тотъ, чтобы ему быть въ состоянiи неукоризненно и чисто творить плоды по заповѣдямъ Господнимъ, долженъ положить такое начало. Вопервыхъ, должно ему твердо увѣровать въ Господа, всецѣло посвятить себя словесамъ заповѣдей Его, во всемъ отречься отъ мiра, чтобы умъ совершенно не былъ занятъ ничѣмъ видимымъ; всегда надлежитъ ему пребывать въ молитвѣ и не отчаяваться, ожидая непрестанно посѣщенiя и помощи отъ Господа и во всякое время имѣя сiе цѣлiю ума своего. Потомъ надобно ему всегда принуждать себя ко всему доброму, къ соблюденiю всѣхъ заповѣдей Господнихъ, хотя бы и не желало того сердце по причинѣ пребывающаго въ немъ грѣха; напримѣръ, принуждаетъ себя быть смиренномудрымъ предъ всѣми людьми, почитать себя всѣхъ низшимъ и худшимъ, не ища ни отъ кого чести или похвалы, или славы, какъ написано въ Евангенiи 1, но имѣть всегда предъ очами единаго Господа и заповѣди Его, желая угождать Ему единому. Подобно сему пусть, хотя бы и не хотѣло сердце, принуждаетъ себя къ кротоσης τῆς καρδίας, ὥς φησιν ὁ Κύριος· Μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 2. Ὁμοίως εἰς τὸ εἶναι ἐλεήμονα, χρηστόν, εὔσπλαγχνον, ἀγαθόν, ὅση δύναμις, ἑαυτὸν ἐθίζειν μετὰ βίας, ὥς φησιν ὁ Κύριος· Γίνεσθε ἀγαθοὶ καὶ χρηστοί, καθὼς ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος οἰκτίρμων ἐστί 3· καὶ πάλιν φησίν· Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολάς μου τηρήσετε 4. Καὶ πάλιν· Βιάζεσθε· βιασταὶ γὰρ ἁρπάζουσι τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν 5· καὶ τὸ· Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς πύλης 6. Ἀεὶ δὲ τὴν τοῦ Κυρίου ταπείνωσιν καὶ πολιτείαν καὶ ἀναστροφὴν ἐχέτω πρὸ ὀφθαλμῶν, ὥσπερ ὑπογραμμὸν ἐν πάσῃ μνήμῃ ἀληθαργήτῳ· καὶ ὅση δύναμις βιαζέσθω ταῖς εὐχαῖς προσκαρτερεῖν, διὰ παντὸς δεόμενος καὶ πιστεύων· ἵνα ἐλθὼν ὁ Κύριος ἐνοικήσῃ ἐν αὐτῷ καὶ καταρτίσῃ καὶ δυναμώσῃ αὐτὸν ἐν ταῖς ἐντολαῖς πάσαις αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἡ ψυχὴ αὐτοῦ γένηται οἰκητήριον Ἰησοῦ Χριστοῦ· καὶ οὕτως ἃ νῦν μετὰ βίας καὶ μὴ θελούσης τῆς καρδίας ποιεῖ, ἐθίζειν ἑαυτὸν διὰ παντὸς εἰς τὸ ἀγαθὸν καὶ τοῦ Κυρίου ἀεὶ μνημονεύειν καὶ προσδοκᾷν αὐτὸν διὰ παντὸς ἐν πολλῇ ἀγαθότητι καὶ ἀγάπῃ. Τό τε θεωρῶν ὁ Κύριος τὴν τοιαύτην αὐτοῦ προαίρεσιν καὶ τὴν ἀγαθὴν σπουδήν, πῶς βιάζει ἑαυτὸν πάντοτε εἰς τὴν μνήμην αὐτοῦ, καὶ εἰς τὸ ἀγαθὸν ἀεί, καὶ εἰς τὴν ταπεινοφροσύνην, καὶ πρᾳότητα καὶ ἀγάπην· καὶ μὴ θέλουσαν τὴν καρδίαν ἄγχει, καὶ ἄγει, ὅση δύναμις, ἑαυτὸν μετὰ βίας, ποιεῖ μετ’αὐτοῦ τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ λυτροῦται αὐτὸν ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, сти, какъ говоритъ Господь: научитеся отъ Мене, яко кротокъ есмь и смиренъ сердцемъ, и обрящете покой душамъ вашимъ 2; а также, по мѣрѣ силъ, съ принужденiемъ пусть прiучаетъ себя быть милостивымъ, снисходительнымъ, человѣколюбывымъ, добрымъ, какъ говоритъ Господь: будьте добры и снисходительны, якоже и Отецъ вашъ небесный милосердъ есть 3; и еще говоритъ: аще любите Мя, заповѣди Моя соблюдите 4; и еще; принуждайте себя, потому что нуждницы восхищаютъ царствiе небесное 5, и: подвизайтеся внити сквозѣ тѣсная врата 6. Да имѣетъ же человѣкъ всегда предъ очами, какъ незабвенный образецъ во всегдашней памяти Господне смиренiе и жизнь, и обращенiе съ людьми. И, сколько есть силъ, да принуждаетъ себя постоянно пребывать въ молитвахъ, во всякое время прося съ вѣрою, чтобы Господь пришелъ и вселился въ немъ, усовершилъ и укрѣпилъ его во всѣхъ заповѣдяхъ Своихъ и чтобы душа его содѣлалась обителiю Iисуса Христа. И, такимъ образомъ, если что дѣлаетъ теперь съ принужденiемъ и противъ желанiя сердца, стараясь прiобучать себя на всякiй часъ къ добру, всегда памятовать о Господѣ и ежечасно ожидать Его въ великой благости и любви, то Госоподь, видя такое его произволенiе и доброе раченiе, какъ онъ непрестанно принуждаетъ себя къ памятованiю о Немъ и ко всему доброму, къ смиренномудрiю, къ кротости, къ любви, какъ стѣсняетъ не хотящее сердце и, сколько есть силъ, понужаетъ καὶ τῆς ἐνοικούσης ἁμαρτίας, Πνεύματος Ἁγίου ἐμπιπλῶν αὐτόν, καὶ οὕτως λοιπὸν ἄνευ βίας καὶ καμάτου πάσας ποιεῖ πάντοτε τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου ἐξ ἀληθείας· μᾶλλον δὲ ὁ Κύριος ποιεῖ ἐν αὐτῷ τὰς ἰδίας αὐτοῦ ἐντολάς, καὶ τοὺς καρποὺς τοῦ Πνεύματος, ὅτε καρποφορεῖ καθαρῶς. («Περὶ φυλακῆς καρδίας», PG 34, 836837) (1) Iн. 5, 44. / (2) Мѳ. 11, 29. / (3) Лк. 6, 36. / (4) Iн. 14, 15. / (5) Мѳ. 11, 12. / (6) Лк. 13, 24. 3. Василiй Великiй, № 9. Ἡσυχία οὖν ἀρχὴ καθάρσεως τῇ ψυχῇ, ... (Ἐπστολὴ Β΄, Βασίλειος Γρηγορίῳ, § 2 / PG 32, 228Α) себя идти впередъ, то, говорю, Господь сотворитъ съ нимъ милость Свою, избавитъ его отъ враговъ его и отъ живущаго въ немъ грѣха, исполняя его Духомъ Святымъ. И, такимъ образомъ, безъ принужденiя уже и безъ всякаго труда всегда будетъ онъ въ самой истинѣ исполнять заповѣди Господни, лучще же скажать, Самъ Господь совершитъ въ немъ заповѣди Свои и плоды Духа, какъ скоро человѣкъ плодоприноситъ въ чистотѣ. (Слово 1-ое, «О храненiи сердца», 519521) Итакъ, безмолвiе служитъ для души началомъ очищенiя, ... (Письмо 2, Къ Григорiю Богослову, Письма, 7) • Это изреченiе приводится и преп. Петромъ Дамаскиномъ; Καὶ πάλιν· ἡσυχία ἐστὶν ἀρχὴ κα-и3 пaки: безм0лвіе є4сть начaло њчиθάρσεως ψυχῆς, ὥς φησιν ὁ Μέγας щeніz души2, ћкоже глаг0летъ вели1кій Βασίλειος. васjлій. (Βίβλος, «Ὅτι οἱ βουλόμενοι ἰδεῖν ἑαυ-(Кни1га, «Њ т0мъ ћкw хотsщіи ви1дэти τοῦς ἐν ποίῳ τρόπῳ εἰσίν...», Φιλ. Γ΄, 31) себE сами1хъ, ...», Доб. г7, 578-579) • [Β], 431, прим. 1: ссылается еще на ‡ «Ἀσκητικαὶ διατάξεις...», κεφ. ζ΄ & κεφ. ιδ΄ / ‡ «Подвижническiе уставы...», §7и§ 14; «Ὅρους κατ’ ἐπιτομήν, κεφ. ΞΗ΄ / «Правила, кратко...», № 68; «Λόγον ἀσκητικὸν» / «Слово подвижниче ское...». 4. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 25. ιβ΄. Ἔργον ἡσυχίας προηγούμενον ἀμεριμνία πάντων πραγμάτων, εὐλόγων τε καὶ ἀλόγων· ὁ γὰρ τοῖς προτέ Дёло безмо1лвіz предварz1емо є4сть всёхъ веще1й бл7госло1вныхъ и3 безслове1сныхъ: пе1рвшымъ бо tверза1 zй, [т]. ροις ἀνοίγων, καὶ τοῖς δευτέροις πάντως περιπεσεῖται· δεύτερον δὲ ἡσυχίας 1во втора1z впаде Второ1е*, мл7и1тва 3 ἔργον, προσευχὴ ἄοκνος· καὶ τρίτον, без лёности: Итре1тіе*, дёланіе се1рдца _ἐργασία καρδίας ἄσυλος. неwкрада1емо. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 345β) (Лѣствица, 27 [46], л. 144 об./550) (*) точки стоятъ надъ первыми буквами указывающiя на примѣчанiе на полѣ, котораго однако нѣтъ; судя по греческому тексту, оно прибавало бы слова: дёло безмо1лвіz. 5. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 26. ιβ΄. ... Ἀδύνατον τὸν μὴ γράμματα Невозмо1жно є4сть, пи1семъ не науμεμαθηκότα, φυσικῶς ἐν δέλτοις με-чи1вшемусz, є3сте1ственнэ во кни1гахъ λετᾷν· ἀδυνατώτερον δὲ τοὺς μὴ τὸ w3буча1тисz: невозмо1жнше же є4сть пе1рπρότερον κτησαμένους, τὰ δύο λόγῳ вшагw не стzжа1вымъ, два2 сі‰* сло1вомъ μετελθεῖν. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 345β-346α) пройти2. (Лѣствица, 27 [46], л. 144 об./550) (*) точки стоятъ надъ первыми буквами указывающiя на примѣчанiе на полѣ, котораго однако нѣтъ; судя по предыщущему, оно прибавало бы слова: дёла безмо1лвіz. 6. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 27. ιζ΄. Μικρὰ θρὶξ ταράσσει ὀφθαλμόν, καὶ μικρὰ φροντὶς ἀφανίζει ἡσυχίαν· ἡσυχία γάρ ἐστιν ἀπόθεσις νοημάτων καὶ ἄρνησις εὐλόγων φροντίδων. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 347α) 7. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 28. ν΄. Χαλεπὸν μὲν ἐκ στόματος διψῶντος ὕδωρ ἀφαρπάσαι· χαλεπώτερον δὲ ψυχὴν μετὰ κατανύξεως προσευχομένην, πρὶν τῆς τούτων περαιώσεως, ἑαυτὴν τῆς πολυποθήτου παραστάσεως ἀποκόψαι. να΄. Μὴ ἀποδήσῃς, ἄχρις οὗ τὸ πῦρ καὶ τὸ ὕδωρ οἰκονομικῶς ὑπολήξαντα ἴδῃς· οὐ γὰρ λήψῃ καιρὸν τοιοῦτον πρὸς ἄφεσιν πταισμάτων ἴσως ἐν πάσῃ τῇ ζωῇ σου. Ὁ προσευχῆς γευσάμενος, ὑπὸ λόγου πολλάκις ἑνὸς [ἀπροσέκτως] προερχομένου, τὸν νοῦν ἐμόλυνε, καὶ ἐν προσευχῇ παραστὰς τὸ ποθούμενον οὐχ εὗρε συνήθως. (Κλῖμαξ, ΚΗ΄, 364α-β) Ма1лъ вла1съ смуща1етъ џко: и3 ма1ло попече1ніе, потреблz1етъ безмо1лвіе: Безмо1лвіе бо є43сть tложе1ніе помышле1ній, и3 tверже1ніе, t бл7госло1вныхъ попече1ній. (Лѣствица, 27 [51], л. 145/551) Лю1то ќбw [на полѣ: и3з рукоп:] _є4сть и3з ќстъ жа1ждуща, во1ду и3схи1ти _ти: лю1тше же, души2 со ўмиле1ніемъ молz1щейсz, пре1жде соверше1ніz тоz2, себе2, t предстоz1ніz џнагw многовожделённагw tто1рнути. Да не tскочи1ши, до1ндеже џгнь џнъ и3 во1ду сію2 смотри1телнэ преста1вшz не ўви1диши. Не бо2 пріи1меши, вре1мz таково2 ко проще1нію согрэше1ній не1гли, во все1мъ животЁ твое1мъ. Вкуси1вый мл7твы, мно1жицею t сло1ва є3ди1нагw происходz1ще, ќмъ w3скверии1лъ є4сть: и3 на мл7и1тву предста1въ вожделэва1емое не w3брёте w3бы1чнэ. (Лѣствица, 28 [48-50], л. 153-153 об./567-568) ιϛ΄. Ἐν ταῖς προόδοις, τὰ συναχθέντα φύλαττε· τῆς θύρας γὰρ ἀνοιγομένης, αἱ κατάκλειστοι ὄρνεις πέτανται· καὶ τότε λοιπὸν οὐδὲν ἔσται τῆς ἡσυχίας ὄφελος. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 347α) Во и3схожде1ніихъ, сw1браннаz храни2: две1ри бо tверза1емэй, затворє1нныz пти6цы и3злета1ютъ: и3 тогда2 про1чее, ничи1мже t безмо1лвіz сегw2 спо1льзовахомсz. (Лѣствица, 27 [50], л. 145/551) 8. Симеонъ Новый Богословъ, № 18; См. Симеонъ Новый Богословъ, № 4. Πρὸ πάντων δὲ τρία πράγματα δεῖ σε ἑαυτῷ περιποιήσασθαι καὶ οὕτω τοῦ ζητουμένου ἀπάρξασθαι· ἀμεριμνίαν ἀλόγων καὶ εὐλόγων πραγμάτων, τουτἔστιν τὴν ἐκ πάντων θνῆσιν· συνείδησιν καθαράν, φυλάττων ἑαυτὸν ἀκατάγνωστον τῇ ἰδίᾳ συνειδήσει, καὶ ἀπροσπάθειαν ἐν μηδενὶ ἐπιῤῥεπῶς ἔχων τοῦ αἰῶνος τούτου οὔτε αὐτοῦ τοῦ σώματος. Εἶτα καθίσας ἐν κελλίῳ ἡσύχῳ καὶ ἐν μιᾷ κατὰ μόνας γωνίᾳ... (‡ «Μέθοδος τῆς ἱερᾶς προσευχῆς καὶ προσοχῆς», Hausherr, op.cit., 163 (67) -164 (68) изъ [В], 428-429, прим. 8). • [А], 191, прим. 97, ссылается на «Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz», §§ 3 и 64; см. ниже: гл. 10, прим. 15. 9. Исаакъ Сиринъ, № 30. Εἰ βούλει δοῦναι τὴν σὴν ψυχὴν εἰς τὸ ἔργον τῆς προσευχῆς, τῆς καθαριζούσης τὸν νοῦν, καὶ τῇ διαμονῇ εἰς τὴν ἐγρήγορσιν τῆς νυκτός, ὅπως κτήσῃ διάνοιαν φωτεινήν, μάκρυνον σεαυτὸν ἀπὸ τῆς θέας τοῦ κόσμου, καὶ ἔκκοψον τὰς συντυχίας, καὶ μὴ θέλε ὑποδέχεσθαι ἐν συνηθείᾳ φίλους εἰς τὸ κελλίον σου, μηδὲ ἐν προσχήματι χρηστότητος, ἀλλὰ μόνους τούς σοι ὁμοτρόπους, καὶ ὁμογνώμονας, καὶ συμμύστας. Καὶ φοβοῦ τὴν φύρσιν τῆς ψυχικῆς ὁμιλίας, ἥτις εἴωθεν ἀκουσίως κινεῖσθαι. Καὶ μετὰ τὸ κοπῆναι, καὶ λυθῆναι, καὶ παντελῶς παυθῆναι τὴν ἐξωτικὴν ὁμιλίαν, σύζευ Три2 вє1щи потрeба ти2 храни1ти прeжде всегw2 и3н0гw: пeрвое, безпопечeніе њ всsкой вeщи кaкъ благосл0вной, тaкъ и3 неблагосл0вной и3 сyетной, си1рэчь, ўмерщвлeніе t всёхъ си1хъ: втор0е, с0вэсть чи1сту во всeмъ, ћкоже рек0хомъ, да не њбличaетъ тS с0вэсть ни во є3ди1ной вeщи: и3 трeтіе, безпристрaстіе совершeнное, да не ўклонsетсz п0мыслъ тв0й въ пристрaстіе ни є3ди1ныz мірскjz вeщи. Посeмъ сsди во є3ди1номъ мёстэ nс0бенномъ и3 безм0лвномъ наединЁ, во є3ди1номъ ўглЁ, ... («Сло1во њ тріeхъ w4бразэхъ моли1твы», Доб. а7, 164-165) Аще хощеши предати душу твою въ дѣло молитвы, очищающiа умъ, и пребывательности1 въ бодрость нощную, яко да стяжеши мысль свѣтлу, удали себе отъ видѣнiя мiра, и отсѣцы бесѣды, и не хощи прiяти обычнѣ други въ келлiю твою, ни навѣтомъ2 благости, но едины тебѣ единонравныя и единоразумѣнныя, и стаинники. И бойся смущенiя душевныя бесѣды, еже обыче невольнѣ двизатися. И по еже отсѣщися и рѣшитися и отнюдъ престати внѣшней бесѣдѣ, спрязи3 съ ξον τῇ προσευχῇ σου τὴν ἐλεημοσύνην, καὶ ὄψεταί σου ἡ ψυχὴ τὸ φῶς τῆς ἀληθείας. (Λόγος ΚΓ΄, 97-98) 10. Пс. 1, 3. 11. Исаакъ Сиринъ, № 31. Ὦ τί κακὴ ἡ θέα καὶ ἡ ὁμιλία τοῖς ἐν ἡσυχίᾳ διάγουσιν. Ἐν ἀληθείᾳ, ὦ ἀδελφοί, πλέον τῶν λελυμένων τῆς ἡσυχίας. Ὅτι καθάπερ ἡ σφοδρότης τοῦ κρυστάλλου ἐξαίφνης ἐπιπεσοῦσα τοῖς ἀκροδρύοις τῶν φυτῶν, ξηραίνει αὐτά, καὶ ἀφανίζει, οὕτω καὶ αἱ συντυχίαι τῶν ἀνθρώπων, κἂν μικραὶ παντελῶς ὦσι, καὶ ὡς τὸ δοκοῦν, πρὸς τὸ ἀγαθὸν ἐξενηνεγμέναι, ξηραίνουσι τὰ ἄνθη τῶν ἀρετῶν τὰ νεωστὶ ἀνθήσαντα ἐκ τῆς συγκράσεως τῆς ἡσυχίας, καὶ κυκλοῦντα μετὰ ἁπλότητος καὶ τρυφερότητος τὸ φυτὸν τῆς ψυχῆς, τὸ φυτευθὲν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων τῆς μετανοίας. Καὶ ὥσπερ ἡ σφοδρότης τῆς πάχνης, ἡ καταλαμβάνουσα τὰ νεωστὶ φυόμενα, κατακαίει αὐτά, οὕτω καὶ ἡ συντυχία τῶν ἀνθρώπων τὴν ῥίζαν τοῦ νοός, τὴν ἀρξαμένην χλοηφορεῖν τὴν τῶν ἀρετῶν χλόην. Καὶ εἰ ἡ ὁμιλία τῶν κατά τι μὲν ἐγκρατευομένων, κατά τι δὲ ἐλαττώματα μικρὰ ἐχόντων βλάπτειν εἴωθε τὴν ψυχήν, πόσῳ μᾶλλον ἡ λαλιά, καὶ ἡ θέα τῶν ἰδιωτῶν, καὶ μωρῶν, ἵνα μὴ εἴπω τῶν κοσμικῶν; Ὥσπερ γὰρ εὐγενὴς ἄνθρωπος καὶ ἔντιμος, ὅταν μεθυσθῇ ἐπιλανθάνεται τῆς ἰδίας εὐγενείας, καὶ ἀτιμάζεται αὐτοῦ ἡ κατάστασις, καὶ καταγελᾶται αὐτοῦ τὸ τίμιον ἐκ τῶν ἀλλοτρίων λογισμῶν, τῶν ἐπεισελθόντων αὐτῷ ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ οἴνου, молитвою твоею милостыню, и узритъ душа твоя свѣтъ истины. (Слово 56, 320) (1) и постоянства. / (2) подъ предлогомъ добра. / (3) совокупи. О коль зло есть видѣнiе и бесѣда, пребывающимъ въ безмолвiи. Воистину, о братiе, множае свободныхъ сущихъ отъ безмолвiя. Зане яко же лютость голоти1, внезапу нападши на овощiя садовная, изсушаетъ я и истребляетъ: тако и бесѣды человѣческiя, аще и отнюдъ малы суть, и яко же по мнѣнiю на благое произнесены, изсушаваютъ цвѣты добродѣтелей, новопроцвѣтшiя отъ срастворенiя безмолвiя, и окружающiя съ мягкостiю и младостiю садъ души, насажденный при исходящихъ водъ покаянiя. И яко же лютость сланы 2, объемлющая ново прозябающая, пожизаетъ та, тако и бесѣда человѣческая, корень ума, наченшiй злаконосити злакъ добродѣтелей. И аще бесѣда по нѣчесому 3 убо воздержавающихся, по нѣчемому же умаленiя мала имущихъ 4, вредити обыче душу: кольми паче бесѣда и видѣнiе невѣждъ и буихъ, да не реку мiрскихъ. Яко же бо благороденъ, человѣкъ и честенъ, егда упiется, забываетъ благородствiе свое, и обезчестѣваемо бываетъ устроенiе его, и посмѣваема бываетъ честность его отъ чуждыхъ помысловъ, прившедшихъ въ него отъ силы вина: тако и цѣломудрiе души возмощаοὕτω καὶ ἡ σωφροσύνη τῆς ψυχῆς θο-емо бываетъ отх видѣнiя и бесѣды λοῦται ὑπὸ τῆς θέας, καὶ τῆς ὁμιλίας человѣческiя, и забываетъ образа τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἐπιλανθάνεται τοῦ охраненiя своего, и изглаждается τρόπου τῆς παραφυλακῆς αὐτῆς καὶ отъ мысли ея намѣренiе воли ея, и ἀπαλείφεται ἀπὸ τῆς διανοίας αὐτῆς ὁ искореняется отъ нея всяко основанiе σκοπὸς τοῦ θελήματος αὐτῆς, καὶ ἐκρι-устроенiя похваляема. ζοῦται ἀπ’ αὐτῆς πᾶσα βάσις καταστά-Аще убо бесѣда и пространство, въ σεως ἐπαινουμένης. Εἰ οὖν ἡ συντυχία, паренiи приключающаяся сущему въ καὶ ὁ πλατυσμός, αἱ ἐν τῷ μετεωρισμῷ безмолвiи, или и приближенiе сихъ, ἐπισυμβαίνουσαι, τῷ ὄντι ἐν ἡσυχίᾳ, ἢ яко же увидѣти, или услышати точiю, καὶ ἡ πλησίασις τούτων, ὥστε ἰδεῖν, ἢ входящая дверми зрѣнiя и слышанiя, ἀκοῦσαι, ἐπαρκοῦσι μόνον τούτῳ, τὰ прившедшая ко еже студеность и εἰσερχόμενα διὰ τῶν πυλῶν τῆς ὄψε-возмущенiе мысли о Божественныхъ ως, καὶ τῆς ἀκοῆς, τὰ ἐπεισιόντα πρὸς въ немъ сотворити, и аще мало время ψυχρότητα, καὶ θόλωσιν τῆς διανοίας толику тщету можетъ воздержному ἀπὸ τῶν θείων αὐτῷ ἐμποιῆσαι*· καὶ εἰ иноку сотворити: что возглаголемъ ἡ μικρὰ ὥρα τοσαύτην ζημίαν δύναται о всегдашнемъ срѣтенiи, и многомъ τῷ ἐγκρατεῖ μοναχῷ ποιῆσαι, τί φήσο-въ сихъ укоснѣнiи 5? μεν περὶ τῆς διηνεκοῦς ἀπαντήσεως, (Слово 69, 395-396) καὶ τοῦ πολλοῦ ἐν τούτοις ἐμποδισμοῦ (1) гололедицы. т.е. быстраго переχρονίου**; хода от оттепели къ морозу. / (2) мороза, (Λόγος ΙΓ΄, 51-52) инея. / (3) въ нѣкоторыхъ вещахъ. / (4) малые недостатки. / (5) медленiи. (*) [Β], 429-430, прим. 10, замѣчаетъ, что на этомъ мѣстѣ греческiй текстъ испорченъ. Редакторъ изданiя приводитъ его изъ другой рукописи и также латинскiй переводъ; послѣднiй ближе къ тексту славянскаго перевода преп. Нила и преп. Паисiя: Εἰ οὖν ἡ συντυχία, καὶ ὁ πλατυσμός, καὶ ὁ περισπασμὸς ἐπισυμβαίνοντα τῷ ὄντι ἐν ἡσυχίᾳ, ἢ τὸ πλησιάσαι τούτοις, ὥστε ἰδεῖν, ἢ ἀκοῦσαι, ἐπαρκοῦσιν εἰσαγαγεῖν εἰς τὴν διάνοιαν θόλωσιν καὶ ψυχρότητα ἐν τοῖς θείοις, διὰ τὰ πολλὰ τὰ ἐκ τῆς ὄψεως καὶ τῆς ἀκοῆς γενόμενα, καὶ ταχέως τοῦτο ποιοῦσι, τί φήσομεν κ.τ.λ. Sergo colloquium, et dispersio supervenientes in solitudine commoranti, vel ipsorum propinquitates ad videndum et audiendum, sufficiunt interre menti turbationem, et frigefactionem in divinis, propter multa quae fiunt ex visu et auditu, et in brevi hora hoc faciunt: quod dicemus etc. (**) [Β], тамъ же: въ другой рукописи: ἐν τούτοις ἐγχρονισμοῦ. 12. Исаакъ Сиринъ, № 32. ... Ὁ δὲ τοῖς κοσμικοῖς συνδεδεμένος, ... Связаный же мiрскими и мiромъ καὶ τῷ κόσμῳ καὶ τῇ τούτου ἀναπαύσει, и покоемъ его, и любяй бесѣду его, сей καὶ ἀγαπῶν τὴν ὁμιλίαν αὐτοῦ, οὗτος лишился есть жизни, и не имамъ что ἐστέρηται τῆς ζωῆς, καὶ οὐκ ἔχω τι εἰπεῖν περὶ αὐτοῦ, ἀλλ’ ἢ μετὰ κλαυθμοῦ πενθῆσαι πένθος ἀπαραμύθητον, οὗ ἡ ἀκοὴ συντρίβει τὰς τῶν ἀκουόντων καρδίας. (Λόγος ΜΓ΄, 179) 13. Исаакъ Сиринъ, № 33. ... Πόσοις προσώποις ἔχω ἀπαντῆσαι ὅταν ἔλθω ἐκεῖσε; καὶ πόσους τρόπους ἀνθρώπων καὶ τόπους, ἕως ἄν στραφῶ εἰς τὸν τόπον μου; καὶ πόσας αἰτίας λογισμῶν δέχεται ἡ ψυχή μου ἐν τῇ ἀπαντήσει αὐτῶν; ἐξ ὧν μικρὸν ἀνεπαύθη; Καὶ ταῦτα μὲν οὐκ ἀγνοεῖς. Βλάπτει γὰρ τὸν μοναχὸν ἡ θεωρία τῶν κοσμικῶν. Καὶ τοῦτο σὺ γινώσκεις. Καὶ βλέπε πόσην ἀλλοίωσιν δέχεται κατὰ διάνοιαν ὁ χρόνον πολὺν ἡσυχάζων καθ’ ἑαυτόν, ὁπότε πάλιν ἐν τούτοις πέσῃ ἐξαίφνης, καὶ ὁρᾷ, καὶ ἀκούει τι παρὰ τὸ ἔθος ἑαυτοῦ. (Ἐπιστολὴ Β΄, 360) 14. Исаакъ Сиринъ, № 34. ... Προσήκει τοίνυν τῷ σπουδαίῳ μοναχῷ ὀξεῖ τῷ ποδὶ φεύγειν ἀνεπιστρόφως πάντα τὰ πολεμοῦντα τῷ μοναχῷ, καὶ μὴ συναναμίγνυσθαι τοῖς πολεμοῦσιν αὐτῷ, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ ψιλῆς θεωρίας αὐτῶν ἐγκρατεύεσθαι, καὶ μακρυνθῆναι ἀπὸ τοῦ πλησιασμοῦ αὐτῶν καθ’ ὅσον δύναται. Καὶ τοῦτο λέγω οὐ μόνον περὶ τῆς γαστρός, ἀλλὰ καὶ περὶ πάντων τῶν ἐν τῇ πείρᾳ καὶ τῷ πολέμῳ, ἐν οἷς πειράζεται καὶ δοκιμάζεται τοῦ μοναχοῦ ἡ έλευθερία. Ὅταν γὰρ ἔλθῃ ὁ ἄνθρωπος πρὸς τὸν Θεόν, διαθήκην μετὰ τοῦ Θεοῦ ποιεῖ, ἀπέχεσθαι ἐκ πάντων τούτων. Ταῦτα δέ εἰσι, τὸ μὴ ὁρᾷν πρόσωπον γυναικός, καὶ τὸ μὴ рещи о немъ, но съ рыданiемъ восплакатися плачемъ неутѣшнымъ: его же слышанiе1 сокрушаетъ сердца слышащихъ. (Слово 8, 44) (1) слышанiе о немъ. ... Колика лица имамъ усрѣсти, егда прiиду онамо? И колики нравы человѣкъ и мѣста, додеже возвращуся на мѣсто мое? И колики вины помыслъ прiемлетъ душа моя во усрѣтенiи ихъ? И колики смущенiе терпитъ въ страстехъ 1 возбуждаемыхъ въ ней, отъ нихъ же мало почи; и сiя убо невѣси. Вредитъ бо монаха видѣнiе мирскихъ; и сiе ты вѣси. И виждь, колико измѣненiе прiемлетъ во умѣ, много время безмолвстуяй самъ о себѣ, егда паки въ сiя впадаетъ внезапу, и зритъ и слышитъ что паче обычая своего. (Слово 24, 132) (1) должна потерпѣть отъ страстей. ... Подобаетъ убо тщаливому монаху скорою ногою бѣгати невозвратно всѣхъ ратующихъ 1 монаха, и не спримѣшаватися съ ратующими его, но и отъ простаго видѣнiя ихъ воздержаватися, и удалитися отъ приближенiя ихъ, поелику можетъ. И сiе глаголю не токмо о чревѣ, но и о всѣхъ онѣхъ, яже во искушенiи и брани 2, ими же напаствуется и искушается свобода монахова. Егда бо прiидетъ человѣкъ ко Богу, завѣтъ съ Богомъ творити, удалятися отъ всѣхъ сихъ; сiя же суть: еже не зрѣти лице жены, и еже не увидѣти лица благолѣпныхъ, и еже ничесого же желати, ἰδεῖν τὰ πρόσωπα τῶν εὐπρεπῶν, καὶ τὸ μηδενὸς ἐπιθυμεῖν, ἢ τρυφᾷν, καὶ τὸ μὴ ἰδεῖν τὴν εὐκοσμίαν τῶν ἐνδυμάτων, καὶ τὸ μὴ ἰδεῖν πᾶσαν τάξιν τῶν κοσμικῶν, μήτε ἀκοῦσαι τῶν λόγων αὐτῶν, μήτε τὰ περὶ αὐτῶν ἐξετάσαι. Διότι πολλὴν δύναμιν κτῶνται τὰ πάθη ἐκ τοῦ πλησιασμοῦ τῶν τοιούτων ἁπάντων πραγμάτων, οἷα χαυνούντων τὸν ἀγωνιστήν, καὶ ἀλλοιούντων τήν τε φρόνησιν καὶ τὴν πρόθεσιν αὐτοῦ. (Λόγος ΠΕ΄, 332) или наслаждатися, и еже не увидѣти украшенiя одѣянiй, и еже не увидѣти всякаго чина мiрскихъ, ниже услышати словесъ ихъ, ниже яже о нихъ истязати 3. Занеже многу силу свяжаваютъ страсти отъ приближенiя таковыхъ всѣхъ вещей, яко разслабляющихъ подвижника, и измѣняющихъ разумъ же и предложенiе его. (Слово 21, 97-98) (1) воздвигающихъ на него брать. / (2) о всемъ искущающемъ и воздвигающемъ брань. / (3) испытывать. 15. Свв. Отцы, № 74. / См. выше Исаакъ Сиринъ, № 30-34.  [Β], 431, прим. 13, указываетъ и на слѣдующiя слова того же Отца: Ὁ ταπεινόφρων οὐκ ἀναπαύεταί ποτε ἰδεῖν τὰ συναθροίσματα, καὶ τὴν σύγχυσιν τῶν ὄχλων, καὶ τὸν σεισμόν, καὶ τὰς φωνάς, καὶ τὸν πλατυσμόν, καὶ τὴν μέριμναν, καὶ τὴν τρυφή, ἐξ ἧς ἡ ἀκρασία· οὐδὲ εἰς τοὺς λόγους, καὶ εἰς τὰς συντυχίας, καὶ φωνάς, καὶ εἰς τὸν διασκορπισμὸν τῶν αἰσθήσεων· ἀλλὰ πλέον πάντων προκρίνει τὸ ἀφειδιάσαι ἑαυτὸν ἐν ἡσυχίᾳ μεμονωμένον, καὶ κεχωρισμένον ἀπὸ πάσης κτίσεως, φροντίζοντα ἑαυτοῦ ἐν χώρᾳ ἡσύχῳ. (Λόγος ΠΑ΄, 311) Ἡ θεωρία τῶν κοσμικῶν σύγχυσιν τῇ ἀποταξαμένῃ αὐτοὺς ψυχῇ ποιεῖ, διὰ τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ. Καὶ τῶν μὲν πνευματικῶν ἀδελφῶν ἡ ἀδιάλειπτος ὁμιλία βλάπτει, τῶν δὲ κοσμικῶν ἡ θεωρία ἡ ἐξωτέρα καὶ μόνη. Τὴν πρᾶξιν τὴν σωματικὴν οὐ κωλύει ἡ ἀπάντησις τῶν αἰσθήσεων. Ὁ δὲ θέλων ἐκ τῆς εἰρήνης τῆς διανοίας τρυγῆσαι τὴν χαρὰν ἐν τῇ ἐργασίᾳ τῶν κρυπτῶν, καὶ ἐκ τῶν Смиренномудрый не почиваетъ когда 1 увидѣти соборища, и смѣшенiе народовъ, и смущенiе и гласы, и пространство, и попеченiе, и наслажданiе, отъ него же есть невождержанiе; ниже во словеса, и въ бесѣды, и гласы, и расточенiе чувствъ2; но множае всѣхъ предпочитаетъ еже особити себе въ безмолвiе уединенна и отлученна отъ всея твари, пекущася о себѣ въ странѣ безмолвнѣй; ... (Слово 48, 238-239) (1) не находитъ удовольствiя. / (2) вдается. Видѣнiе мiрскихъ, смущенiе души творитъ, отрекшейся тѣхъ за дѣло Божiе. И духовныхъ убо братiй 1 непрестанная бесѣда вреждаетъ, мiрскихъ же и едино внѣшнее видѣнiе 2. Дѣянiя тѣлеснаго не возбраняетъ срѣтенiе чувствъ. Хотяй же отъ мира мысли обрàти радость въ дѣланiи тайныхъ, то и отъ гласовъ, кромѣ видѣнiя, смущается о покои φωνῶν, χωρὶς θεωρίας, ταράσσεται εἰς τὴν ἀνάπαυσιν τῆς καρδίας αὐτοῦ. Ἡ νέκρωσις ἡ ἐσωτέρα χωρὶς τῆς ἀργίας τῶν αἰσθήσεων οὐχ ἵσταται, καὶ ἡ σωματικὴ πολιτεία ἐξυπνισμὸν τῶν αἰσθήσεων θέλει, ἡ δὲ ψυχικὴ πολιτεία τὸν ἐξυπνισμὸν τῆς καρδίας. (Λόγος ΟΓ΄, 289-290 [426-427]) См. еще наприм.: Варсануфiй Великiй: ... Ἡ ταπείνωσις φυλάττει ἀπὸ ρεμβασμοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ὅλον τὸν ἄνθρωπον ἀπὸ παντὸς κακοῦ. ... (Ἀπόκρισις σξδ΄ / Β΄, 116) Симеонъ Новый Богословъ: γ΄. Οἱ τοὺς ἐαυτῶν γονεῖς ἔν τινι προτιμῶντες τῆς τοῦ Θεοῦ ἐντολῆς, πίστιν οὐ κέκτηνται πρὸς Χριστόν 1·πάντως γὰρ ὑπὸ τῆς ἰδίας κρίνονται συνειδήσεως· εἴγε καὶ συνείδησιν ζῶσαν ἔχουσι περὶ τῆς ἀπιστίας αὐτῶν. Πιστῶν γὰρ τοῦτό ἐστι, τὸ μηδενὶ μηδαμῶς τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ παραβαίνειν τὴν ἐντολήν. ξδ΄. Πᾶσαν βρῶσιν καὶ πόσιν καὶ καλλωπισμὸν ἐνδυμάτων, ὁ τὸν φόβον ἐγκυμονῶν τοῦ θανάτου βδελύξεται. Καὶ ἐνηδόνως οὐ φάγεται ἄρτον, οὐ πίсердца своего. Умерщвленiе внутреннее безъ праздности чувствъ 3, не стоѝтъ. Тѣлесное жительство, возбужденiя чувствъ хощетъ: душевное же жительство, возбужденiя сердца. (Слово 85, 454) (1) и съ духовными братiями. / (2) вредитъ отрекшемуся мiра. / (3) т.е. чтобы не видѣть и не слышать суетнаго. ... Смиренiе хранитъ отъ растицанiя очи, и всего человѣка отъ всякаго зла. ... (№ 261, 218) G. Предпочитaющіи свои1хъ роди1телей въ нёчесомъ зaповэди б9іей, вёры не стzжaша ко хrтY 1: всsкw бо t своеS сyдzтсz с0вэсти, ѓще с0вэсть жи1ву и4мутъ въ невёріи своeмъ: вёрныхъ бо сіE є4сть, є4же tню1дъ ни въ чес0мъ зaповэдь вели1кагw бGа и3 сп7са нaшегw ї}са хrтA не преступaти. …д. Всsкагw ћстіz и3 питіS, и3 ўкрашeніz ри1знагw, зачинazй внyтрьсебE стрaхъ смeрти, возгнушaетсz, и3 не εται ὕδωρ· παρέξει δὲ μόνον τῆν χρείαν 2 бyдетъ слaдостнэ ћсти хлёба, ни пи1ти воды: подaстъ же є3ди1ну потрeбу тэлеси2, τῷ σώματι, ὅσον μόνον αὔταρκες πρὸς τὸ ζῇν. Πᾶν θέλημα ἑαυτοῦ ἀπαρνήσεται καὶ δοῦλος πάντων ἐν διακρίσει τῶν ἐπιταττομένων γενήσεται. (Κεφάλαια Πρακτικὰ καὶ Θεολογικὰ ρμε΄, Φιλ. Γ΄, 237, 248) (1) См. Мѳ. 10, 37. є3ли1кw т0чію самодов0льно є4сть къ житію2: всsкіz в0ли своеS tвeржетсz, и3 рaбъ всёхъ съ разсуждeніемъ повелэвaемыхъ бyдетъ. («Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz», Доб. а7, 102, 116-117) *** Уставъ / Глава 11 - Примѣчанiя 1. Василiй Великiй, № 10. Πάντων μέντοι τῶν πραττομένων φρόνησιν ἡγεῖσθαι προσήκει. Φρονήσεως γὰρ δίχα πᾶν ὅ, τι κἂν καλὸν εἶναι δοκῇ, εἰς κακίαν διὰ τῆς ἀκαιρίας καὶ τῆς ἀμετρίας μετέπεσε. Λόγου δὲ καὶ φρονήσεως τοῖς ἀγαθοῖς τὸν καιρὸν καὶ τὸ μέτρον ὁρίζοντος, θαυμαστόν τι τὸ τῆς χρήσεως αὐτῶν κέρδος τοῖς τε διδοῦσι καὶ τοῖς λαμβάνουσι γίνεται. (‡ «Ἀσκητικαὶ διατάξεις...», κεφ. ιδ΄, «Περὶ φρονήσεως»· PG 31, 1377B) 2. Еккл. 3, 1. 3. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 29. νη΄. Πάσης πνευματικῆς ἐργασίας ὁρωμένης τε καὶ νοουμένης προηγεῖται πρόθεσις οἰκεία καὶ πόθος ἄριστος, μετὰ συνεργίας Θεοῦ γινόμενα· τῶν γὰρ προτέρων μὴ καταβληθέντων, τὸ δεύτερον ἐπακολουθεῖν οὐ πέφυκεν. νθ΄. Εἰ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν, καθώς φησιν ὁ Ἐκκλησιαστής 1, ἐν τοῖς πᾶσι δὲ καὶ τὰ τῆς ἡμετέρας πολιτείας ἱερὰ καθεστήκασι πράγματα, σκοπήσωμεν, εἰ δοκεῖ, καὶ ἐν ἑκάστῳ καιρῷ τὰ τῷ καιρῷ οἰκεῖα ζητήσωμεν. Καιρὸς γὰρ πάντως ἀπαθείας ἐστὶν ἐν τοῖς ἀγωνιζομένοις καὶ καιρὸς ἐμπαθείας, διὰ τὴν τῶν ἀγωνιζομένων λέγω νηπιότητα, καιρὸς δακρύων καὶ καιρὸς σκληροκαρδίας· καιρὸς ὑποταγῆς καὶ καιρὸς τοῦ ἐπιτάττειν, καιρὸς νηστείας καὶ καιρὸς μεταλήψεως, καιρὸς πολέμου σώματος ἐχθροῦ καὶ καιρὸς θανάτου πυρώσεως, Но всѣми поступками должно руководить благоразумiе. Ибо безъ благоразумiя и все то, что повидимому прекрасно, отъ неблаговременности и несоблюденiя мѣры обращается въ порокъ. А когда разумъ и благоразумiе опредѣляютъ время и мѣру благъ, тогда отъ употребленiя ихъ получаютъ удивительную выгоду и дающiе, и прiемлющiе сiи блага. (‡ «Подвижническiе уставы...», § 14) Всz1кагw дх7о1вна дёланіz ви1дима же и3 разумэва1ема, предварz1етъ предложе1ніе сво1йственно, и3 жела1ніе и3зрz1днэйшо, съ содёйствомъ [на полѣ: съ проспёшествомъ / спо1мощію] Бж7іимъ бы _ва1ема: пе1рвшымъ бо положе1нымъ не бы1вшымъ, второ1е [на полѣ: втора1z ве1щь], припослё1дствовати не w3бы1че. 4 Аще вре1мz є4сть бо всz1кой ве1щи и3з тёхъ я5же под нб7се1мъ, я4коже гл7етъ є3кклисіа1стъ: Во всёхъ же и3 сщ7е1ннагw жи1телства на1шегw ўста1влєны сyть вє1щи: Тёмже разсмотри1мъ, а4ще ўго1дно є4сть, и3 въ ко1еждо вре1мz сво1йствєннаz вре1мени џному и3стzжи1мъ: Вре1мz бо tтню1дъ въ подвиза1ющихсz є4сть везстра1стіz: •и3 вре1мz встра1стіz• [на полѣ: сі‰ речє1ніz •• въ печа1тнэ w3ста1влено] младе1нческаа ра1ди подвза1ющихсz гл7ю. Вре1мz сле1зъ, и3 вре1мz жестосе1рдіz: вре1мz повинове1ніz: καιρὸς χειμῶνος ψυχῆς καὶ καιρὸς γαλήνης νοός, καιρὸς λύπης καρδιακῆς καὶ καιρὸς χαρᾶς πνευματικῆς, καιρὸς διδασκαλίας καὶ καιρὸς ἀκροάσεως, καιρὸς μολυσμῶν, ἴσως διὰ τὴν οἴησιν, καὶ καιρὸς καθάρσεως, διὰ τὴν ταπείνωσιν, καιρὸς πάλης καὶ καιρὸς ἀσφαλοῦς ἀνέσεως, καιρὸς ἡσυχίας καὶ καιρὸς ἀπερισπάστου περισπασμοῦ, καιρὸς προσευχῆς ἀεννάου, καὶ καιρὸς διακονίας ἀνυποκρίτου. Μὴ τοίνυν πρὸ καιροῦ, ἐξ ὑπερηφάνου προθυμίας ἀπατώμενοι· μὴ ἐν χειμῶνι τὰ τοῦ θέρους· μὴ ἐν σπόρῳ τὰ τῶν δραγμάτων· ἐπειδὴ καιρὸς τοῦ σπεῖραι πόνους καὶ καιρὸς τοῦ θερίσαι τὰς χάριτας τὰς ἀῤῥήτους· εἰ δὲ μή, οὐδὲ ἐν τῷ καιρῷ τὰ τοῦ καιροῦ οἰκεῖα κομισόμεθα. (Κλῖμαξ, ΚҀ΄, 300β-301β) (1) Еккл. 3, 1. 4. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 30. ξη΄. Οὐ ἀσφαλὲς τῷ ἀπείρῳ ἐκ τοῦ πλήθους τῶν στρατιωτῶν πρὸς μονομαχίαν ἑαυτὸν ἀποχωρίσαι· καὶ οὐκ ἀκίνδυνον τῷ μοναχῷ πρὸ πείρας καὶ γυμνασίας πολλῆς τῶν ψυχικῶν παθῶν ἐπὶ τὴν ἡσυχίαν χωρῆσαι· πέφυκε γὰρ ὁ μὲν σωματικῶς, ὁ δὲ ψυχικῶς κινδυνεύειν· ἀγαθοί, φησὶν ἡ Γραφή, οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα 1· τουτέστιν, ἀγαθὸν υἱῷ μετὰ πατρὸς δι’ ἐνεργείας θείου Πνεύματος πρὸς τὰς προλήψεις ἀγωνίζεσθαι. (Κλῖμαξ, Δ΄, 97α-β) (1) Еккл. 4, 9. вре1мz повелэва1ніz. Вре1мz поста2, и3 вре1мz снёди пріz1тіz: Вре1мz бра1ни, тёла врага2, и3 вре1мz тишины2 ўма2: Вре1мz печа1ли серде1чныz, и3 вре1мz ра1дости дх7о1внаz: Вре1мz ўчи1телства, и3 вре1мz слы1шаніz: Вре1мz скве1рнъ, не1гли за возноше1ніе, и3 вре1мz w3чище1ніz, смире1ніz ра1ди: Вре1мz борбы2, и3 ••вре1мz тве1рды tра1ды [на полѣ: сі‰ речє1ніz въ печа1тнэ w3ста1влено]: Вре1мz безмо1лвіz, и3 вре1мz безмо1лвны молвы2 [на полѣ: безмо1лвна попече1ніz]: Вре1мz мл7и1твы непреста1нны, и3 вре1мz слyжбынелицемёрны. Не ќбо пре1жде вре1мене t гордели1ва ўсе1рдіz прелща1еми я5же вре1мене взы1щемъ: ни въ зимЁ я5же лёта: ни въ сёzтбэ я5же рукоz1тій: Поне1же вре1мz є4сть є4же посёzти труды2, и3 вре1мz є4же пожа1ти бл7года6ти неизречє1нныz: а4ще ли же ни2, то2 ни во вре1мz [свое2] сво1йственнаz вре1мене тогw2 пріи1мемъ. (Лѣствица, 26 [86-87], л. 123-123 об./507-508) Нёсть безбёдно неискyсному t мно1жества во1инwвъ, къ є3динобо1рству [на полѣ: къ є3динора1тсву] себе2 tлучи1ти: и3 нёсть безбёдно мона1ху пре1жде и3скyса и3 w3буче1ніz мно1га душе1вныхъ страсте1й, на безмо1лвіе tити2: w3бы1че бо, џнъ ќбо тэле1снэ, се1й ќбо душе1внэ бэду2 пріима1ти. Бла1зи бо, гл7етъ писа1ніе, [на полѣ: є3кклиc: д7. f7] два2 па1че є3ди1нагw: то1есть, бла1го є4сть сы1ну со o3ц7е1мъ дёйствомъ бж7е1ственна Дх7а проти1ву предпріz1тіємъ подвиза1тисz. (Лѣствица, 4 [73], л. 30/321) 5. Варсануфiй Великiй, № 6. Ἐρώτησις τμε΄ Ὁ λογισμὸς λέγει μοι ὅτι ἐὰν ἀπέλθω πούποτε καὶ ἡσυχάσω, ἔρχομαι εἰς ἡσυχίαν τελείαν· χρεώστης γάρ εἰμι πολλῶν ἁμαρτιῶν καὶ θέλω ἐλευθερωθῆναι ἀπ’ αὐτῶν. Πῶς οὖν ποιήσω, Πάτερ; Ἀπόκρισις [Βαρσανουφίου] Ἀδελφέ, ὁ χρεώστης ἄνθρωπος, ἐὰν μὴ ἀποδῷ τὸ χρέος, ὅπου δ’ ἂν ἀπέλθῃ, κἂν εἰς πόλιν, κἂν εἰς κώμην, ὅπου δ’ ἂν καθίσῃ, χρεώστης ἐστί, καὶ οὐκ ἔχει ἐλευθερίαν ποῦ καθίσαι μετὰ ἀναπαύσεως. Ἐὰν δὲ κοπιάσῃ πρῶτον ἀπὸ τῶν ὀνειδισμῶν τῶν ἀνθρώπων, αἰσχύνεται, καὶ τότε ὅθεν δήποτε ἀποδίδωσι τὸ χρέος. Καὶ ὅτε ἐλευθερωθῇ, τότε μετὰ θάῤῥους καὶ πολλῆς παῤῥησίας, δύναται δημοσιεῦσαι ἢ καθίσαι ὅπου θέλει. Ἐὰν οὖν ὁ ἄνθρωπος ποιήσῃ τὴν δύναμιν αὐτοῦ βαστάξαι ὕβρεις καὶ ὀνειδισμούς, ἀτιμίας τε καὶ ζημίας διὰ τὰς πεπραγμένας αὐτῷ ἁμαρτίας, τὴν ταπείνωσιν μανθάνει καὶ τὸν κόπον, καὶ συγχωροῦνται αὐτῷ αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ, κατὰ τὸ γεγραμμένον· «ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου» 1. Κατανόησον δὲ ὅτι πρὸ τοῦ σταυροῦ πόσας ὕβρεις καὶ ὀνειδισμοὺς ὑπέμεινεν ὁ Δεσπότης ἡμῶν Χριστός, καὶ μετὰ ταῦτα ἦλθεν εἰς τὸν σταυρόν· οὕτως οὐ δύναταί τις ἐλθεῖν εἰς ἡσυχίαν τελείαν ἐγκάρπως καὶ κατάπαυσιν ἁγίαν τῆς τελειότητος, ἐὰν μὴ πρῶτον συμπαθῇ τῷ Χριστῷ καὶ ὑπενέγκαι πάντα τὰ παθήματα αὐτοῦ, μνημονεύων τοῦ Ἀποστόλου λέγοντος· ὅτι «ἐὰν συμπά Вопросъ 342. Помыслъ глаголетъ ми, яко аще отъиду камо либо, и убезмолвлюся, прiиду въ безмолвiе совершенное. Должникъ бо есмь многихъ согрѣшенiй, и хощу свободитися отъ нихъ. Како убо сотворю, Отче? Отвѣтъ [Варсануфiя]. Брате, въ долзѣ сый человѣкъ, аще не прежде отдастъ долга, идѣже аще отъидетъ, или во градъ, или въ весь, и идѣже аще сядетъ, должникъ есть, и не имать свободы сѣсти съ покоемъ. Егда же утрудится прежде отъ поношенiй человѣческихъ, стыдится, и тогда откуду либо отдасть долгъ: и егда освободится, тогда со смѣлостiю и многимъ дерзновенiемъ можетъ посредѣ народа ходити, или сѣдѣти, идѣже хощетъ. Такожде и человѣкъ, аще убо сотворитъ по силѣ своей, еже понести досажденiя, и поношенiя, безчестiя же и тщеты, содѣянныхъ ради имъ согрѣшенiй, смиренiю навыкаетъ и труду, и прощаются ему сихъ ради согрѣщенiя его, по слову написанному: „виждь смиренiе мое, и трудъ мой, и остави вся грѣхи моя“ 1. Помысли же, яко прежде креста, колика досажденiя и поношенiя претерпѣ Владыка нашъ Iисусъ Христосъ, и по сихъ прiиде на крестъ. Сице не можетъ кто прiити въ безмолвiе совершенное и плодовитое, и во упокоенiе святое совершенства, аще не прежде спостраждетъ Христу, и претерпитъ вся страданiя Его, поминая Апостоσχωμεν αὐτῷ, καὶ συνδοξασθῶμεν» 2. Μὴ οὖν πλανηθῇς· ἄλλη γὰρ σωτηρίας ὁδὸς οὐκ ἔστι πλὴν ταύτης. Ὁ Κύριος συνέλθοι σοι κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἵνα, καθώς φησιν ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ, θεμελιώσῃ σου τὴν οἰκοδομὴν ἐπὶ τὴν στερεὰν πέτραν3, ἥτις ἐστὶν ὁ Χριστὸς4. (§ τμε΄ / Β΄, 220, 222) ла глаголющаго: „яко аще страждемъ съ Нимъ, и прославимся съ Нимъ“2. Да не прельстишися убо: иного бо пути спасенiя нѣсть, кромѣ сего. Господь да поможетъ ти по волѣ Своей, да, якоже глаголетъ во Евангелiи, добрѣ положиши основанiе своему зданiю на твердомъ камени3. Иже есть Христосъ4. (№ 342, 258-259) (1) Пс. 24, 18. / (2) Ср. Рим. 8, 17. / (3) См. Мѳ. 7, 24-25. / (4) Ср. 1 Кор. 10, 4. Ср. Iоаннъ Лѣствичникъ: μθ΄. Οὐκ οἶδεν ἡσυχαστὴς τὴν τῶν προειρημένων ἐργασίαν· τὰ δίκαια γὰρ πρὸς αὐτὸν ἡ οἴησις κέκτηται, ἰδίᾳ σπουδῇ τὰ κατορθώματα τελεῖν αὐτῷ ὑποβάλλουσα. Δύο νενικηκὼς ὁ ὢν ἐν ὑποταγῇ δόλους, μένει λοιπὸν δοῦλος Χριστοῦ, αἰώνιος ὑπήκοος. (Λόγος Δ΄, σελ. 93αβ) 6. Варсануфiй Великiй, № 7. Ἐρώτησις τιδ΄ Ὁ λογισμὸς λέγει μοι, ὅτι ἡ ἡσυχία πάντων εἶναι ἀναγκαιοτέρα, καὶ ὅτι συμφέρει σοι. Ἆρα καλῶς λέγει; Ἀπόκρισις [Ἰωάννου] Ἡ ἡσυχία τί ἐστιν; ἀλλ’ ἢ τὸ συστεῖλαί τινα τὴν καρδίαν αὑτοῦ ἀπὸ δόσεως καὶ λήψεως καὶ ἀνθρωπαρεσκείας, καὶ τῶν λοιπῶν ἐνεργειῶν; Καὶ ὅτε ὁ Κύριος ἤλεγξε τὸν γραμματέα διὰ τὸν ἐμπεσόντα εἰς τοὺς λῃστάς, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν τίς ἐγένετο πλησίον; λέγει· «ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’αὐτοῦ»1. Πάλιν εἴρηκεν· «ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν» 2. Εἰ οὖν ἔχεις ἅπαξ ὅτι τὸ ἔλεος πλεῖόν ἐστι τῆς θυσίας, εἰς τὸ ἔλεος κλῖνον τὴν καρδίαν σου· καὶ γὰρ ἡ πρόφασις τῆς ἡσυχίας φέρει εἰς Не вёсть безмо1лвникъ сегw2 предрече1нныхъ дёланіе [т.е. истинныхъ дѣятелей послушанiя]: w3правда6ніz бо къ немY возноше1ніе o4ко и4мать, подме1тщо [на полѣ: совётующо] є3мY я4кw свои1мъ тща1ніемъ и3справлє1ніz сіz6 соверша1етъ. ДвЁ побэди1въ сы1й въ повинове1ніи лє1сти, пребыва1етъ про1чее ра1бъ Хртcо1въ вёченъ по1слушникъ. (Лѣствица, 4 [55], л. 28/317-л. 28 об./318) Вопросъ 311. Помыслъ глаголетъ ми, яко безмолвiе всего нужнѣе, и яко полезно ти есть. Убо добрѣ ли глаголетъ? Отвѣтъ [Iоанна]. Безмолвiе что есть? Развѣ еже востягнути кому сердце свое даянiя, и прiятiя, и человѣкоугодiя, и прочiихъ дѣйствъ. Егда же Господь обличи книжника чрезъ впадшаго въ разбойники, и привопроси его, кто есть ближнiй? Рече: „сотворивый милость съ нимъ“1. Паки рече: „милости хощу, а не жертвы“2. Аще убо имаши единою, яко милость вящши есть жертвы, въ милость приклони сердце твое. Ибо вина3 безмолвiя приводитъ въ ὑψηλοφροσύνην, πρὶν ὁ ἄνθρωπος κερδάνῃ ἑαυτόν, τουτ’ ἔστιν ἄμωμος γένηται· τότε γὰρ ἡσυχία ἐστίν· ὅτι ἐβάστασε τὸν σταυρόν. Ἐὰν οὖν συμπαθήσῃς, εὑρίσκεις βοήθειαν· ἐὰν δὲ κρατήσῃς σεαυτόν, ὡς δῆθεν ὑπεραναβῆναι τὸ μέτρον, τοῦτο μάθε, ὅτι καὶ ὃ ἔχεις ἀπώλεσας· μήτε οὖν ἔσω μήτε ἔξω, ἀλλὰ <μέσως> πορεύθητι, συνιὼν τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν5. Ἐρώτησις τιε΄ [τοῦ αὐτοῦ] Σαφήνισόν μοι, δέσποτα, πῶς μήτε ἔσω μήτε ἔξω, ἀλλὰ μέσως; Ἆρα μὴ φανερὰς ἡμέρας διορίζειν τῇ ἡσυχίᾳ καὶ φανερὰς τῇ φροντίδι; Ἀπόκρισις [Ἰωάννου] Τὸ μήτε εἰς τὴν ἡσυχίαν θαῤῥεῖν, μήτε καταφρονεῖν ἐν τῷ περισπασμῷ, αὕτη ἐστὶν ἡ μέση ὁδός ἡ μὴ πίπτουσα, ἀλλ’ ἔχειν ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὴν ταπείνωσιν καὶ ἐν τῷ περισπασμῷ τὴν νῆψιν. Καὶ συστέλλων [Ἴσως: ἐν τῷ συστέλλειν] τὸν λογισμὸν οὐκ ἔστιν ὅρος ὥρας, πόσῳ μᾶλλον ἡμέρας. Ἀλλ’ ὀφείλει τις φέρειν μετ’ εὐχαριστίας τὰ ἐπερχόμενα· συμπάσχειν δὲ χρὴ πᾶσι τοῖς ἐν τῷ κοινωβίῳ... (§§ τιδ-τιε΄ / Β΄, 174, 176) высокоумiе, прежде даже человѣкъ не прiобрящетъ себе, сирѣчь непороченъ будетъ. Тогда бо безмолвiе есть, егда понесе крестъ. Аще убо спостраждеши, обращеши помощь. Аще же удержиши себе 4, якоже сирѣчь взыти паче мѣры твоея: сiе вѣждь, яко, еще имаши, погубиши. Ниже убо внутрь, ниже внѣ: но по средѣ ходи, разумѣвая, что есть воля Господня, яко днiе лукави суть5. Вопросъ 312, тогожде. Явлено сотвори ми, Отче, что есть ниже внутрь, ниже внѣ, но посредѣ? Еда како не явленнiи ли дни подобаетъ уставляти безмолвiю, и явленнiи попеченiю? Отвѣтъ [Iоанна]. Еже ниже на безмолвiи дерзати, ниже нерадѣти сущу въ попеченiихъ6, сей есть среднiй путь не пáдетельный: но имѣти въ безмолвiи – смиренiе, и въ попеченiихъ трезвѣнiе, и востягати помыслъ, нѣсть устава часу кольми паче дню? Но долженъ есть всякъ терпѣти со благодаренiемъ находящая по нуждѣ, сострадати же подобаетъ всѣмъ сущимъ во общежитiи. ... (№ 311и № 312, 241-242) (1) Лк. 10, 37. / (2) Мѳ. 12, 7. / (3) подъ предлогомъ безмолвiя человѣкъ приходитъ въ высокомудрiе. / (4) отъ спостраданiя. / (5) Еф. 5, 17 и 16. / (6) Въ греч. книгѣ: находясь среди равлеченiй. 7. Варсануфiй Великiй, № 8. Ἐρώτησις τιϛ΄ [τοῦ αὐτοῦ] Ἐπειδὴ ἐκέλευσάς μοι περὶ τοῦ μέσως παρελθεῖν, καὶ ὅτε συμβαίνει με σχολάσαι καὶ εὑρεῖν εὐκαιρίαν τοῦ μικρὸν καθίσαι ἐν τῷ κελλίῳ μου, ὄχλησιν πολλὴν ὑπομένω ἀπὸ τῶν ἐξ ἔθους ἐρχομένων ἀγαπητῶν μοναχῶν, Вопросъ 313, тогожде. Понеже повелѣлъ ми еси о еже посредѣ ходити, и егда случается мнѣ упразднитися, и улучити благовременiе, еже мало посѣдѣти въ келлiи моей, стуженiе велiе претерпѣваю отъ приходящихъ, по ἢ καὶ κοσμικῶν· καὶ ἐὰν φανῶ αὐτοῖς, θλίβομαι, καὶ ἐὰν μὴ θελήσω φανῆναι, ἀνάγκη ἐστὶ μεῖναι ἐν τῷ κελλίῳ μου καὶ ἐμποδίζεται ἠ χρεία τοῦ Νοσοκομείου. Μὴ κελεύεις εἴπω ἑνὶ τῶν ἀδελφῶν τῶν ἐκεῖ μετ’ ἐμοῦ, ἵνα, ὅτε μὴ φθάνω, ἔλθῃ αὐτὸς καὶ φροντίσῃ, ἢ πάντως ἀπέλθω; Ταῦτα ὡς ἄνθρωπος λογίζομαι· ἐὰν δὲ δικαίωμα ᾖ ἐν τῷ λογισμῷ, τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ κρατείτω καὶ μὴ τὸ ἐμόν, ὅτι τὸ ἴδιον οὐχ ἵσταται, ἀλλ’ εἰς ἀπώλειαν τελευτᾷ. Ἀπόκρισις [Ἰωάννου] Ὅσον ὁ ἄνθρωπος κατάγεται εἰς ταπείνωσιν, προκόπτει. Τὸ μεῖναί σε ἐν τῷ κελλίῳ σου ἄπρακτόν σε ποιεῖ, ὅτι γίνῃ ἄθλιβος· καὶ ἐν τῷ ἀμερινῆσαι πρὸ καιροῦ, ὁ ἐχθρὸς ἑτοιμάζει σοι ταραχὴν πλείω τῆς ἀναπαύσεως, ἵνα ἐνέγκῃ σε εἰπεῖν, εἴθε οὐκ ἐγεννήθην. Περὶ δὲ τῆς ὀχλήσεως τῶν ἀνθρώπων, εἶπον οἱ Πατέρες· ἔστιν ἄνθρωπος ῥέγχων εἰς τὸ ἀποθανεῖν καὶ προσέχων φιλίαις τοῦ κόσμου τούτου. Καὶ σὺ οὖν μὴ δῷς οὔτε λάβῃς μετ’ αὐτῶν· καὶ οὕτως ἀλλογριοῦνταί σου. Καὶ περὶ τῆς διακονίας τοῦ ἀδελφοῦ· ἐὰν ποιῇς διὰ σαυτοῦ, σαυτῷ βοηθεῖς· ἐὰν δὲ δι’ ἐκείνου, τὸ περισσὸν τοῦ κόπου σου καὶ τῆς εὐχῆς σου ἐκεῖνος λάμβάνει. Προεῖπόν σοι εἰς τὴν ἄλλην ἀπόκρισιν περὶ συμπαθείας, καὶ ἀγώνισαι εἰ πιστεύεις τῷ Ἀποστόλῳ λέγοντι· “τίς ἀσθενεῖ, καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται, καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;” 2. Τοῖς κακουχουμένοις συγκακουχούμενοι, ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι 3. (§ τιϛ΄ / Β΄, 176, 178) обычаю, возлюбленныхъ иноковъ, или и мiрскихъ. И аще явлюся имъ, скорблю. Аще же не восхощу явитися, нужда есть пребывати въ келлiи моей, и возбраняется потреба больницы. Не повелиши ли ми рещи единому отъ братiй, сущихъ тамо со мною, да егда не явлюся, прiидетъ той, и возъимѣетъ попеченiе? Или всячески отъити? Сiя, аки человѣкъ, помышляю. Аще же оправданiе будетъ въ помыслѣ, воля Божiя да державствуетъ, а не моя, яко своя не стоѝтъ, но въ погибель скончавается. Отвѣтъ [Iоанна]. Елико человѣкъ низходитъ во смиренiе, преуспѣваетъ. Еже пребыти тебѣ въ келлiи твоей, не искусна тя творитъ, яко пребываеши безъ скорби. А тѣмъ, еже пребыти безъ попеченiя прежде времене, врагъ уготовляетъ тебѣ смущенiе множае покоя твоего, яко да понудитъ тя рещи, уне да не быхъ родился. – О стуженiи же человѣковъ рекоша Отцы: есть человѣкъ храняй умрети1, и внимая дружествомъ мiра сего. И ты убо да не даси, ниже да прiимеши съ ними: и тако отчуждятся отъ тебе. И о служенiи брата: аще твориши собою, себѣ помогаеши: аще же чрезъ онаго лишше труда твоего, и молитвы твоея, той вземлетъ. Предрѣхъ ти въ вышнемъ отвѣтѣ о состраданiи, и подвизайся, аще вѣруеши Апостолу глаголющу: кто изнемогаетъ, и не изнемогаю азъ? Кто соблазняется, и азъ не разжизаюся?2 Съ озлобляемыми озлобляеми, аки и сами суще въ тѣлѣ3. (№ 313, 242-243) (1) предъ смертiю. / (2) 2 Кор. 11, 29. / (3) Евр. 13, 3. 8. Еф. 6, 17. 9. Григорiй Синаитъ, № 30. Ὅρα δὲ ὅτι βούλομαί σε ἀκριβῶς εἰδέναι περὶ τῆς πλάνης τοῦ φυλάττεσθαι ἐξ αὐτῆς, μήπως ἐξ ἀγνοίας φερόμενος, βλαβῇς τὰ μέγιστα καὶ τὴν ψυχὴν ἀπολέσῃς. Διότι εὐκόλως κλίνει τὸ αὐτεξούσιον τοῦ ἀνθρώπου πρὸς κοινωνίαν τῶν ἐναντίων καὶ μάλιστα τῶν ἀπείρων, τῶν μετερχομένων ὡς ὑπ’ αὐτῶν. Ἐγγὺς γὰρ αὐτῶν καὶ κύκλῳ οἱ δαίμονες τῶν ἀρχαρίων καὶ ἰδιορρύθμων πεφύκασι, διατείνοντες παγίδας λογισμῶν καὶ λάκκους πτωμάτων καὶ φαντασμάτων ὄλεθρον. Ἡ πόλις γὰρ αὐτῶν, ὑπ’ ἐξουσίαν τῶν βαρβάρων ἐστί. Καὶ οὐ δεῖ θαυμάζειν εἰ ἐπλανήθη τις, ἢ ἐξέστη, ἢ πλάνην ἐδέξατο ἢ δέχεται, ἢ ἀλλότρια τῆς ἀληθείας ὁρᾷ, ἢ λέγει ἐξ ἀπειρίας καὶ ἀγνωσίας τὰ οὐκ ἀνήκοντα. Πολλάκις γὰρ ἀπὸ ἰδιωτείας τις περὶ τῆς ἀληθείας φθεγγόμενος, ἄλλα ἀντ’ ἄλλων λεληθότως λαλῶν, οὐκ οἶδεν εἰπεῖν ὀρθῶς, ὡς ἔχει, καὶ πολλοὺς ἐθρόησε, καὶ ὄνειδος καὶ γέλωτα, ἀνοήτως φερόμενος, τοῖς ἡσυχάζουσι προὐξένησεν. Οὐκ ἔστι γὰρ θαυμαστὸν πλανηθῆναί τινα ἀρχάριον καὶ μετὰ πολλοὺς κόπους· διότι γέγονε πολλοῖς καὶ τοῖς νῦν καὶ τοῖς πάλαι τὸν Θεὸν ἐκζητοῦσιν. Ἡ γὰρ τοῦ Θεοῦ μνήμη, εἴτ’ οὖν ἡ νοερὰ προσευχή, ὑψηλοτέρα πασῶν τῶν ἐργασιῶν ἐστιν. Αὕτη καὶ κεφαλὴ ἀρετῶν, ὡς ἀγάπη Θεοῦ. Καὶ ὁ ἀναιδῶς καὶ θρασέως βουλόμενος πρὸς τὸν Θεὸν εἰσελθεῖν καὶ ὁμολογεῖν αὐτὸν καθαρῶς καὶ κτήσασθαι αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ βιαζόμενος, εὐκόλως θανατοῦται ὁ τοιοῦτος ὑπ’ αὐτῶν, τῶν з7. Зри2 u5бо, ћкw хощy тz и3звёстнwвёдэти њ прeлести, є4же сохранsтисz t неS, да не кaкw невёдэніемъ стреми1вшись вeлій врeдъ пріи1меши, и3 дyшупогуби1ши. ЗанE ўд0бь приклонsетсz самовлaстное человёка, ко пріwбщeнію сопроти1вныхъ, пaче же неискyсныхъ,ћкw t ни1хъ дёйствуемыхъ. Бли1зъ бо и4хъ и3 џкрестъ бёсове новоначaльныхъ и3 самочи1нныхъ сyть, распростирaюще сBтип0мыслwвъ, и3 рвы2 падeній, и3 мечтaній пaгубу: грaдъ бо и4хъ под8 њбладaніемъ вaрварwвъ є4сть. И# не подобaетъ чуди1тисz, ѓще прельсти1сz кто2, и3ли2 и3зступи2 ўм0мъ, и3ли2 прeлесть пріsтъ, и32 пріeмлетъ, и32 чyждаz и4стины лилизри1тъ, и3ли2 глаг0летъ t неискyсства и3 неразyміz неподоб†ющаz. Мн0гажды бо t грyбости кто2 њ и4стинэ вэщaz, и3 и3н†z вмёстw и3нёхъ тaйнэ глаг0лz, не вёсть прaвэ рещи2 ћкоже є4сть, и3 мн0зэхъ ўжаси2 и3 поношeніе и3 смёхъ, безyмнэ глаг0лz, безм0лвствующымъ нан0ситъ. Нёсть бо чyднопрельсти1тисz комY новоначaльну и3 по мн0зэхъ трудёхъ, занeже бhсть мнHзэмъ и3 ны6нэшнимъ и3 дрє1внимъ бGа взыскyющымъ. И$бо пaмzть б9іz,сjесть ќмнаz моли1тва, вhшша всёхъдёланій є4сть, сіS є4сть и3 добродётелей главA, ћкw любы2 б9іz. И# и4же безстyднэи3 дeрзостнэ хотsй ко бGу вни1ти, и3 и3сповёдати є3го2 чи1стэ, и3 стzжaти є3го2 въ себЁ нyдzсz, ўд0бь ўмерщвлsемьє4сть сицевhй t самёхъ бэсHвъ, глаг0лю, ѓще попyститсz: дерзновeннw бои3 дeрзостнw пaче ўстроeніz своегw2 δαιμόνων λέγω, εἰ παραχωρηθήσεται. взыскaвъ1, съ кичeніемъ понуждaетсz Τολμηρῶς γὰρ καὶ αὐθαδῶς τὰ παρὰ до тогw2 прeжде врeмени доспёти. τὴν ἰδίαν κατάστασιν ἐκζητήσας 1, μετὰ ἀλαζονείας ἐκδιώκει πρὸ καιροῦ φθάσαι. Πολλάκις δὲ σπλαγχνιζόμενος ὁ Κύριος ἡμᾶς βλέπων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς τολμηρούς, οὐ παραχωρεῖ πειρασθῆναι, ἵνα τὴν ἑαυτοῦ ἕκαστος ἐπιγνοὺς οἴησιν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐπιστραφῇ, πρὸ τοῦ γενέσθαι ὄνειδος δαιμόνων καὶ γέλως ἢ κλαυθμὸς ἐν ἀνθρώποις καὶ μάλιστα τῷ μετὰ μακροθυμίας ἐκζητοῦντι καὶ ταπεινώσεως καί, τὸ μεῖζον, μεθ’ ὑποταγῆς καὶ ἐρωτήσεως τῶν ἐμπείρων τοῦτο τὸ θαυμαστὸν ἔργον, μήπως ἀντὶ σίτου ἀκάνθας λεληθότως θερίσῃ καὶ πικρίαν ἀντὶ γλυκύτητος καὶ ἀντὶ σωτηρίας εὑρήσει ἀπώλειαν. Τῶν γὰρ δυνατῶν καὶ τελείων ἐστὶ μονομαχεῖν ἀεὶ μετὰ τῶν δαιμόνων· καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ἥ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ 2, πρὸς αὐτοὺς διηνεκῶς ἀνατείνειν. Οἱ δὲ ἀσθενεῖς καὶ ἀρχάριοι τῇ φυγῇ μετ’ εὐλαβείας καὶ φόβου, ὡς ὀχυρώματι χρώμενοι, καὶ τὸν πόλεμον παραιτούμενοι, μὴ πρὸ καιροῦ τολμῶντες, τὸν θάνατον διαφεύγουσι. («Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...», «Περὶ πλάνης...», Φιλ. Δ΄, 84-85) (1) Ср. Сир. 3, 21. / (2) Ефес. 6, 17. Мн0гажды же благоутр0бствуz гDь, зрS нaсъ въ выс0кихъ дeрзwстны, не попущaетъ и3скушє1ннымъ бhти, ћкw да своE к0ждо познaвъ мнёніе њ себЁ њбрати1тсz, прeжде дaже не бyдетъ поношeніе бэсHмъ, и3 смёхъ,и3ли2 плaчь въ человёцэхъ, и3 пaче съ долготерпёніемъ взыскyющему и3 со смирeніемъ, пaче же съ повиновeніемъ, и3 вопрошeніемъ и3скyсныхъ бывaетъ сіE чyдное дёло. Да не кaкw вмёстw пшени1цы, тeрніе џтай п0жнетъ, и3 г0ресть вмёстw слaдости, и3 вмёстw спасeніz њбрsщетъ поги1Си1ль бель. ныхъ бо и3 совершeнныхъ є4сть противоб0рствовати при1снw бэсHмъ и3 мeчь д¦0вный, и4же є4сть глаг0лъ б9ій 2, вhну на ни1хъ возпростирaти. Немощнjи же и3 новоначaльніи, бёгство со благоговёніемъ и3 стрaхомъ ћкw твердhню ўпотреблsюще, и3 брaни tрекaющесz, не смёz прeжде врeмени рaтоватисz, смeрти ўбэгaютъ. («њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», з7. њ пре1лести..., Доб. а7, 241-242) 10. Свв. Отцы, № 75. / См. Втор. 5, 32; Числ. 21, 22; Притч. 4, 27; выше Варсануфiй Великiй, № 7. 11. Ср. Втор. 5, 32; Числ. 21, 22. 12. Ср. Еккл. 4, 10. 13. Мѳ. 18, 20; Iоаннъ Лѣствичникъ, № 31. μϛ΄. Πρὸ πάντων τοῦτο καὶ ζητήσουσι καὶ ποιήσουσιν οἱ Χριστῷ γνησίως δουλεῦσαι βουλόμενοι· ἵνα καὶ τοὺς τόπους καὶ τοὺς τρόπους καὶ τὰ Пре1жде всёхъ сіе2 и3 взы1щутъ и3 сотворz1тъ, и5же Хрcту2 вои1стинну порабо1тати хотz1щіи, да и3 мэста2 и3 џбразы [на полѣ: спо1соби], и3 сэда6лища, καθίσματα καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα, διὰ πνευματικῶν Πατέρων καὶ οἰκείας ἐπιγνώσεως, ἁρμόζοντα ἑαυτοῖς ἐπιλέξωνται· οὐ γὰρ πάντων τὰ κοινόβια, διὰ τὸ λιχνῶδες· οὐδὲ πάντων τὰ ἡσυχαστήρια, διὰ τὸ θυμῶδες· ἕκαστος δὲ ἐπισκέψεται ἐν ποίῳ πεποίωται. μζ΄. Ἐν τρισὶ γενικωτάταις καταστάσεσι καθισμάτων ἅπασα ἡ μοναχικὴ περιέχεται πολιτεία· ἢ ἐν ἀθλητικῇ ἀναχωρήσει καὶ μονίᾳ· ἢ μετὰ ἑνός, ἢ τὸ πολὺ δύο, ἡσυχάζειν· ἢ ἐν κοινοβίῳ μεθ’ὑπομονῆς καθέζεσθαι· μὴ ἐκκλίνῃς, φησὶν ὁ Ἐκκλησιαστής, εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερά 1· ἀλλ’ ὁδῷ βασιλικῇ πορεύθητι 2· ἡ γὰρ μέση τῶν προειρημένων πολλοῖς ἁρμόδιος καθέστηκε· τῷ μὲν γὰρ μόνῳ οὐαί, φησίν, ὅτι, ἐὰν πέσῃ εἰς ἀκηδίαν ἢ ὕπνον ἢ ρᾳθυμίαν ἢ ἀπόγνωσιν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐγείρων αὐτὸν ἐν ἀνθρώποις3· ὅπου δέ εἰσι συνηγμένοι δύο ἢ τρεῖς εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν4, ὁ Κύριος εἴρηκεν. (Κλῖμαξ, Α΄, 48α-β) (1) Притч. 4, 27. / (2) Ср. Втор. 5, 32; Числ. 21, 22. / (3) Ср. Еккл. 4, 10. / (4) Мѳ. 18, 20. 14. Еккл. 4, 9. 15. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 32. ξη΄. ... ἀγαθοί, φησὶν ἡ Γραφή, οἱ δύο ὑπὲρ τὸν ἕνα 1· τουτέστιν, ἀγαθὸν υἱῷ μετὰ πατρὸς δι’ ἐνεργείας θείου Πνεύματος πρὸς τὰς προλήψεις ἀγωνίζεσθαι. (Κλῖμαξ, Δ΄, 97β) (1) Еккл. 4, 9. 16. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 33. ξθ΄. Ὁ ἀποστερῶν τυφλὸν ὁδηγοῦ καὶ ποίμνην ποιμένος, τὸν πλαζόμενον χειραγωγοῦ, τὸ νήπιον τοῦ ἑαυτοῦ πατρός, τοῦ ἰατροῦ τὸν νοσοῦντα, τοῦ πλοίου и3 w3бучє1ніz дх7о1вными o3ц7ы2, и3 сло1вомъ ўразумёніемъ, прили1чествующаz себЁ и3зберyтъ: не бо2 всёхъ w3бщежи6тіz,за сластолюби1вость: ниже2 всёхъ безмо6лвища, за я4ростивость: кi1йждо же разсмотри1тъ въ кое1мъ ўка1чествовасz [на полѣ: ўсво1йствовасz]. Въ тріе1хъ ро1днэйшихъ [на полѣ: собо1рнэйшихъ] ўстрое1ніихъ сэда1лищъ все2 мона1шествое 3 жи1телство w3бдержи1тсz: Или2 въ подви1жничествэ tше1лствэ и3 ўедине1ніи: ли2 двэмагw мноли1дисоєи3 2 123инэмъ, 3 безмо1лвствовати: и3ли2 во o3бщежи1тіи терпэли1во сэдёти. Да не ўклонz1ешисz, гл7етъ є3кклисіа1стъ, на де1сно, и3ли2 на шyе[на полѣ: при€: д7.к7з]: но путе1мъ цр7скимъ да по1йдеши [на полѣ: чиc: к7.ѕ7i]: сре1дній бо и3з предрече1нныхъ мно1зэмъ прили1ченъ _бы1сть. Зане2 є3ди1ному ќбо го1ре, гл7етъ [на полѣ: є3кклиc: д7.i7], я4кw а4ще паде1тъ во ўны1ніе, и3ли2 со1нъ, и3ли2 лёность, и3ли2 tча1zніе, то2 нёсть воздвиза1zй є3го2 въ 3 человёцэхъ. Аи3дёже два2 и3ли2 тріе2 во и4мz мое2, ту2 є4смь посредЁ и4хъ, Гдcь рече2 [на полѣ: Ма€: и7i.к7]. (Лѣствица, 1 [25-26],л. 6 об./274) Бла1зи бо, гл7етъ писа1ніе, [на полѣ: є3кклиc: д7. f7] два2 па1че є3ди1нагw: то1есть, бла1го є4сть сы1ну со o3ц7е1мъ дёйствомъ бж7е1ственна Дх7а проти1ву предпріz1тіємъ подвиза1тисz. (Лѣствица, 4 [73], л. 30/321) Лиша1zй слэпца2 вожда2: и3 па1ству па1стырz: скита1ющагосz руковожда2: младе1нца своегw1 си o3тца2: недyгующаговрача2: кора1бль ко1рмчіz: o3бои6мъ вэды2 τὸν κυβερνήτην, ἀμφοτέροις κίνδυνον προξενεῖ· ὁ δὲ ἀβοηθήτως πνεύμασι προσπαλαίειν ἐπιχειρῶν, θανατοῦται ὑπ’ αὐτῶν. (Κλῖμαξ, Δ΄, 97β) 17. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 34. ξα΄. Μὴ θορυβοῦ ἐν ᾧ λέγειν ἔρχομαι· σπάνιαι μέν, πλὴν εἰσὶ ψυχαὶ εὐθεῖς καὶ ἀπόνηροι, κακίας καὶ ὑποκρίσεως καὶ κακεντρεχείας ἀπηλλαγμέναι, αἷς πάντη ἡ τῶν ἀνθρώπων συνδιατριβὴ ἀντίκειται, δυναμέναις μετὰ τοῦ ὁδηγοῦντος, ὥσπερ ἐκ λιμένος τινός, τῆς ἡσυχίας, εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνελθεῖν, καὶ τῶν κοινοβιακῶν θορύβων καὶ σκανδάλων διαμένειν ἀνενδεεῖς τε καὶ ἀπειράστους. (Κλῖμαξ, ΚҀ΄ [Β΄], 323α-β) 18. Свв. Отцы, № 76. / См. наприм.: Патерикъ: 232. Ἀδελφός τις ἀναχωρήσας 1 καὶ λαβὼν τὸ σχῆμα εὐθέως ἀπέκλεισεν ἑαυτὸν λέγων ὅτι· Ἀναχωρητής εἰμι. Ἀκούσαντες δὲ οἱ Γέροντες ἦλθον καὶ ἐξέβαλον αὐτόν. Καὶ ἐποίησαν αὐτὸν κυκλεύειν τὰ κελλία τῶν μοναχῶν καὶ βάλλειν μετάνοιαν καὶ λέγειν· Συγχωρήσατέ μοι, ὅτι οὔκ εἰμι ἀναχωρητὴς ἀλλὰ ἀρχάριος. 201. Ἔλεγον οἱ Γέροντες· Ἐὰν ἴδῃς νεώτερον τῷ θελήματι αὐτοῦ ἀναβαίνοντα εἰς τὸν οὐρανόν, κράτησον αὐτοῦ τὸν πόδα καὶ ῥῖψον αὐτὸν κάτω· οὐ συμφέρει γὰρ αὐτῷ. (Μέγα Γεροντικόν, Γ΄, 198, 178) вино1венъ быва1етъ: без по1мощи же съ _дyхи бра1тисz покуша1zйсz, ўморz1ема быва1етъ t ни1хъ. (Лѣствица, 4 [78], л. 30/321) Не смуща1йсz w3 то1мъ є4же гл7ати грzду2: рBдки бо, nба1че сyть дyшипра6вы и3 нелука6вы, ѕло1бы и3 лицемёріz и3 ѕлокова1рства свобw1дны сyще, и4мже tню1дъ человёческое сопребыва1ніе сопротивлz1етсz: могyщымъ съ наста1вникомъ t безмо1лвіz, я4кw t приста1нища, на нб7о восходи1ти: и3 nбшежи1теныхъ мо1лвъ и собла6знъ пребы1ти не тре1бователнымъ и3 неиск{снымъ. (Лѣствица, 26 [179], л. 134-134 об./529-530) 159 (110, 111). Одинъ братъ послѣ отшельничества 1, принявъ иноческiй образъ, тотчасъ заключился въ келлiи, говоря: я отшельникъ. Старцы услышавъ о томъ, пришли и вывели его, и заставили обходить келлiи монаховъ, приносить раскаянiе и говорить: простите меня! я не отшельникъ, но монахъ новоначальный. И сказали старцы: если увидишь юношу по своей волѣ восходящаго на небо, удержи его за ногу, и сбрось его оттуда: ибо ему это полезно. (Древнiй Патерикъ, 201202) (1) Слово «ἀναχωρήσας» здѣсь точнѣе означаетъ «отошедшiй», т.е. оставивъ мiръ [прим. переписчика]. 19. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 35. ια΄. Ὁ ψυχικὸν πάθος νοσῶν, καὶ ἐπιχειρῶν ἡσυχίαν, ὅμοιός ἐστι τῷ ἐκ τῆς νηὸς εἰς πέλαγος ἐκπηδήσαντι, καὶ διὰ σανίδος ἐπὶ τὴν γῆν ἀκινδύνως φθάνειν δοκοῦντι. ιβ΄. Ὅσοι τῇ πηλῷ μάχονται, τούτοις ἐν καιρῷ οἰκείῳ ἡ ἡσυχία συνέρχεται, εἴπερ καὶ τὸν ὁδηγοῦντα κέκτηνται· τὸ γὰρ μεμονωμένον ἀγγελικῆς ἰσχύος δεῖται· ἐμοὶ λόγος περὶ ὄντως ἡσυχαστῶν σώματι καὶ πνεύματι. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 336β-337α) 20. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 36. ε΄. Μηδεὶς ὑπὸ θυμοῦ καὶ οἰήσεως, ὑποκρίσεώς τε καὶ μνησικακίας ὀχλούμενος, ἴχνος ἡσυχίας ἰδεῖν τολμήσῃ ποτέ· μήπως ἔκστασιν ἐντεῦθεν καὶ μόνον κερδήσῃ· εἰ δέ τις τούτων καθαρός, αὐτὸς λοιπὸν γνώσεται τὸ συμφέρον· οἶμαι δέ, οὐδ’ αὐτός. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 343α) Душе1вною стра1стію недyгуzй, и3 набезмо1лвіе покуша1zйсz, подо1бенъ є4сть въ пучи1ну и3з кораблz2 и3зскочи1вшему, и3 _на дсцЁ къ земли2 безбёднw достиза1ти мнz1шемусz. 3 Ели1цы бо бре1ніемъ си1мъ ра1туютсz, си6мъ во вре1мz свое2 безмо1лвіе схо1дно є4сть [на полѣ: въ печа€: сте1чно є4сть / прили1чно є4сть], а4ще и3 наста1вника и4мутъ: ўедине1нное бо, а4гг7скіz крёпости тре1буетъ: мнЁ сло1во є4сть w3 и4стиннw безмо1лвницэхъ, тёломъ и3 дх7омъ. (Лѣствица, 27 [13-14], л. 140-140 об./541-542) Никто1же t я4рости, и3 возноше1ніz, лицемёріz же и3 памzтоѕло1біz стужа1емъ, слёдъ безмо1лвіz ўви1дэти да дерзне1тъ ••когда2 [на полѣ: ••и3з рукопc]: _да не ка1кw и3зступле1ніе, и3 то1чію приwбрz1щетъ: Ѓще ли же кто2 t си1хъ є4сть чи1стъ, то1й про1чее позна1етъ поле1зное: непщyю же ниже2 то1й. (Лѣствица, 27 [36], л. 143/547) 21. Свв. Отцы, № 77. / См. выше: Iоаннъ Лѣствичникъ, № 29, 35, 36; Варсануфiй Великiй, № 6, 7, 8. / См. еще наприм.: Исаакъ Сиринъ: Ἐὰν γὰρ μὴ καταφρονήσῃ ἄνθρωπος τῶν τιμῶν, καὶ τῶν ἀτιμιῶν, καὶ ὑπομείνῃ ὑπὲρ τῆς ἡσυχίας ὄνειδος, καὶ μυκτηρισμόν, καὶ ζημίαν, ἕως καὶ τυπτήματα, καὶ γένηται κατάγελως, καὶ νομισθῇ μωρὸς καὶ λῆρος παρὰ τῶν θεωρούντων αὐτόν, οὐ δύναται ὑπομεῖναι ἐν τῷ ἀγαθῷ τῆς ἡσυχίας σκοπῷ. Διότι ἐὰν προσάπαξ ἀνοίξῃ τὴν θύραν ταῖς αἰτίαις ὁ ἄνθρωπος, οὐχ ἡσυχάζει ὁ διά Аще не презритъ человѣкъ чести и безчестiя, и не претерпитъ за безмолвiе поношенiе и поруганiе и тщету, даже до бiенiй, и не будетъ посмѣхъ, и не вознепщуется быти юродъ и блядивъ1 отъ зрящихъ его, не можетъ претерпѣти во благомъ безмолвiя разумѣ. Занеже аще единою отверзаетъ дверь винамъ человѣкъ2, не безмолвствуетъ дiаволъ наводя βολος ἐπάγων αὐτῷ τινὰς διὰ πολλῶν προφάσεων μετὰ συνεχῶν ἀπαντήσεων τῶν ἀναριθμήτων. Διὰ τοῦτο, ὦ ἀδελφέ, ἐὰν ἀγαπᾷς ἐν ἀκριβείᾳ τὴν ἀρετὴν τῆς ἡσυχίας, τῆς μὴ ἐχούσης διασκεδασμόν, καὶ ἐκπηδασμόν, καὶ διακοπὴν ἐν μέσῳ αὐτῆς, ἐν ᾗ ἐνίκησαν οἱ ἀρχαῖοι, οὕτως εὑρήσεις τελειῶσαι τὴν ἐπιθυμίαν σου τὴν ἐπαινουμένην, ἡνίκα ὁμοιωθῇς τοῖς πατράσι σου, καὶ λάβῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου τὴν δήλωσιν τοῦ βίου αὐτῶν, οἵτινες ἠγάπησαν τὴν τελείαν ἡσυχίαν, καὶ οὐκ ἐμερίμνησαν στῆσαι τὴν ἀγάπην τῶν ἰδίων αὐτῶν, ἢ ἐζήτησαν ἁπλῶσαι ἑαυτοὺς πρὸς ἀνάπαυσιν αὐτῶν, οὐδὲ ᾐδέσθησαν φυγεῖν ἐκ τῆς ἀπαντήσεως τῶν οἰομένων εἶναι τιμίων. (Ἐπστολὴ Α΄, 356-357) нань нѣкiя3 многими извѣты съ частыми срѣтенiи безчисленными. Сего ради, о брате, аще любиши извѣстно4 добродѣтель безмолвiя, не имущаго расточенiя и отскаканiя5 и пресѣцанiя посредѣ себе, въ немже побѣдиша древнiи, тако обрящеши совершити желанiе твое похваляемое, внегда уподобишися Отцемъ твоимъ, и прiимши въ мысли твоей сказанiе житiя ихъ, иже возлюбиша совершенное безмолвiе, и не попекошася составити любовь6 свойственниковъ своихъ, или взыскаша простерти7 себе ко упокоенiю ихъ, ниже устыдишася бѣжати отъ срѣтенiя непщуемыхъ быти честныхъ. (Слово 25, 126-127) (1) глупый и сумазбродый. / (2) человѣкъ отворитъ дверь свою по нѣкоторымъ причинамъ, то.... / (3) причины подъ многими предлогами, къ частымъ и безчисленнымъ встрѣчамъ людей. / (4) истинно. / (5) уклоненiя. / (6) видимо оказывать. / (7) употербить. См. еще: ... Πολλοὶ γὰρ τῆς χάριτος ταύτης ἐπιλαθόμενοι, ὅτι ἠξιώθησαν ἀφορισθῆναι ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ τῷ Θεῷ ἀφιερωθῆναι, καὶ τῶν χαρισμάτων αὐτοῦ μέτοχοι καὶ ἀντιλήπτορες γενέσθαι, καὶ ἐκλεχθῆναι, καὶ διακονίας καὶ λειτουργίας τοῦ Θεοῦ ἀξιωθῆναι, ἀντὶ τοῦ εὐχαριστῆναι τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ὑπὲρ τούτων, ἐξέκλιναν εἰς ὑπερηφανίαν καὶ ὑψηλοφροσύνην· καὶ οὐχὶ ὡς λαβόντες τὴν χάριν τῆς λειτουργίας λειτουργῆσαι αὐτῷ ἐν καθαρᾷ πολιτείᾳ, καὶ πνευματικῇ ἐργασίᾳ εἰσίν, ἀλλ’ ὡς τῷ Θεῷ χάριν ποιοῦντες, οὕτω λογίζονται· ἀντὶ τοῦ λογίσασθαι, ὅτι προσελάβετο αὐτοὺς ἐκ τῶν ἀνθρώπων, καὶ οἰκείους αὐτοῦ ἀπειργάσατο ... Мнози бо благодати сея забывше, яко сподобишася отлучитися отъ человѣкъ, и Богови освятитися, и дарованiй Его причастницы и прiемницы быти, и избрани быти, и служенiя и службы Божiя сподобитися: вмѣсто еже благодарити Бога непрестанно усты своими за сiя, уклонишася въ гордыню и высокомудрiе; и не яко прiемше благодать службы сея, послужити Ему чистымъ жительствомъ и духовнымъ дѣланiемъ, суть, но яко Богови благодать творяще, тако непшуютъ. Вмѣсто еже помыслити, яко прiяхъ ихъ отъ человѣкъ, и свойственныхъ себѣ содѣла въ познанiе εἰς γνῶσιν τῶν μυστηρίων αὐτοῦ. Καὶ οὐ τρέμουσιν ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς αὐτῶν ταῦτα διαλογιζόμενοι, μάλιστα θεασάμενοι τοὺς πρὸς αὐτῶν ταῦτα λογισαμένους, πῶς ἐξαίφνης ἤρθη ἐξ αὐτῶν τὸ ἀξίωμα, καὶ πῶς ἀπέῤῥιψεν αὐτοὺς ὁ Κύριος ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ ἐκ τῆς μεγίστης, ἧς εἶχον δόξης καὶ τιμῆς· καὶ ἐξέκλιναν εἰς ἀκαθαρσίαν, καὶ ἀσέλγειαν, καὶ εἰς αἰσχρουργίαν κτηνώδει τρόπῳ... (Λόγος ΠΕ΄, 350-351) таинствъ Своихъ. И не трепещутъ отъ всея души своея сiя помышляюще, паче же увидѣвше прежде изъ сiя помыслившихъ, како внезапу взятся отъ нихъ достоинство оно, и како отверже ихъ Господь, во мгновенiи ока отъ величайшiя оныя славы и чести, юже имѣяху; и уклонишася въ нечистоту и скверну, и въ студодѣйство скотянымъ образомъ. ... (Слово 21, 122)  [Β] 437-438, прим. 18: Ср. и Ἐπιστολὴ Α΄, 357-359 / Слово 23, 126-131. 22. Исаакъ Сиринъ, № 35. ... Παραινέσεις εἰσὶ πολλαὶ τῶν ἀνθρώπων, ὅτε ἡνίκα τῇ σιωπῇ τις προσεγγίσει, περισσὴ αὐτῷ ἡ ἐργασία τῆς φυλακῆς αὐτῶν. Καὶ εὑρίσκεται ὑπερυψωθεὶς αὐτῶν, ὅτι τῇ τελειότητι προσγήγγισε. Καὶ γὰρ βοήθειά ἐστι τῇ ἡσυχίᾳ. Πῶς δὲ τοῦτο; ὅτι ἀδύνατον ἐν τῇ τῶν πολλῶν κατασκηνώσει ὄντων ἡμῶν, μὴ ἀπαντηθῆναι ἡμᾶς ὑπό τινος. Οὐδὲ γὰρ ὁ ἰσάγγελος Ἀρσένιος, ὃς ὑπὲρ ἅπαντας ἠγάπησε τὴν ἡσυχίαν, ἠδυνήθη ἀποστῆναι τούτων. Τὸ γὰρ συναντηθῆναι ἡμᾶς ἀπὸ τῶν πατέρων, καὶ τῶν ἀδελφῶν τῶν ὄντων μεθ’ ἡμῶν, καὶ ἡ ἀπάντησις αὐτῶν ἡ ἀπροσδοκήτως γινομένη, καὶ τὸ ἀπέρχεσθαι αὐτὸν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ἢ ἀλλαχοῦ, ταῦτα πάντα ὅτε εἶδεν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὁ ἀξιομακάριστος, ὅτι οὐ δυνατόν ἐστι ἀποστῆναι τούτων, ὅσον ἐστὶ πλησίον τῆς κατοικήσεως τῶν ἀνθρώπων· ἡνίκα δὲ ἦν πολλάκις, μὴ δυνάμενος μακρυνθῆναι ἐν τόπῳ τῆς ἑαυτοῦ κατοικίας ἐκ τοῦ πλησιασμοῦ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἐκ τῶν μοναστῶν τῶν κατοικούντων ἐν ἐκείνοις τοῖς τόποις, τοῦτον τὸν τρόπον ἔμαθεν ἐκ τῆς Χάριτος τὴν διηνεκῆ σιωπήν. (Λόγος ΛΔ΄, 149-150) ... Совѣтованiя суть многа человѣческа: внегда же къ молчанiю приближается кто, излишнее ему будетъ дѣланiе храненiя ихъ, и обрѣтаются бывающа излишняя дѣланiя óна. И той обрѣтается возвысився превыше ихъ, зане къ совершенству приближися; ибо помощь есть безмолвiю. Како же есть сiе? Зане невозможно есть во вселенiи многихъ сущимъ намъ, не устрѣстися намъ отъ кого. Ниже бо равноАнгельный Арсенiй, иже паче всѣхъ возлюбилъ есть безмолвiе, возможе отступити отъ сихъ. Еже бо усрѣстися намъ отъ Отецъ и братiй сущихъ съ нами, и срѣтенiе ихъ нечаяннѣ бываемое, и еже ходити ему въ церковь, или индѣ, сiя вся егда видѣ человѣкъ онъ достоблаженный, яко нѣсть мощно отступити отъ сихъ, едико есть близъ вселенiя человѣковъ: внегда бѣ множицею не могiй удалитися на мѣстѣ жилища своего отъ приближенiя человѣковъ, и отъ иноковъ, жившихъ во онѣхъ мѣстѣхъ: сему образу научился есть отъ благодати, – всегдашему мол (Слово 41, 194) чанiю. 23. Свв. Отцы, № 78. / См. выше: Исаакъ Сиринъ, № 35, Данiилъ Скитскiй ( Житiе ). • Извѣстно, что у преп. Нила Синайскаго, Данiила Скитскаго, Арсенiя Великаго были ученики, съ которыми они общались. Вообще очень немногiепреподобные подвижники жили въ полномъ уединенiи какъ, наприм.,преп. Павелъ Ѳивейскiй († 15 янв.), Маркъ Аѳинскiй († 5 март.), Макарiй Римлянинъ († 23 окт.), Петръ Аѳонскiй († 12 iюн.), Марiя Египетская († 1 апр.) и нѣкоторые, коихъ имена неизвѣстныя; другiе подвижники находили ихъ въ пустыни и передали то, что знаемъ о нихъ; они передали,какъ особыя, чудесныя явленiя благодати Божiей наставляли ихъ на путисовершеннаго одиночества; въ житiи преп. Онуфрiя Великаго († 12 iюн.)описывается какъ онъ началъ свое жительство въ пустыни подъ руководствомъ опытнаго старца пустынножителя, и также о томъ, какъ –по временамъ– пустынножители общались между собою; сочиненiя святыхъ отцевъ и православная аскетическая литература богата предупрежденiями объ опасностяхъ самовольнаго удаленiя въ безмолвiе и повѣстьями о несчастныхъ пострадавшихъ или совсѣмъ погибшихъ по этой причинѣ. 24. Въ настоящее время описываемая преп. Ниломъ «скитская традицiя», «еже съ единѣм или двѣма безмолвiе», соблюдается еще среди нѣкоторыхъ такъ называемыхъ «келлiотовъ» на Аѳонской Горѣ; преп. Нилъ не называетъ другiе монашескiе центры того времени «въ странах Цариграда», гдѣ онъ, какъ «самовидецъ», наблюдалъ и учился ей. 25. Притч. 18, 19. 26. Ефремъ Сиринъ, № 3. • [В], 439, прим. 24, замѣчаетъ, что трудно опредѣлить точно то мѣсто, на которое преп. Нилъ ссылается здѣсь, такъ какъ имѣется много подобныхъ мѣстъ въ творенiяхъ преп. Ефрема; онъ приводитъ цитатъ изъ Λόγος παραινετικὸς ( Ἔργα, τ. Α΄, 410411)/Слово о второмъ пришествiи Господа нашего Iисуса Христа (т. 1, 219) и тоже указываетъ на Ὑπομνηστικὸν ἤτοι ἐπιστολήν, ΡΛΓ΄ оксфордскаго изданiя [см. 20. «Посланiе», т. 1, 238-245] и Λόγος εἰς τὸ πρόσεχε σεαυτῷ, § Η΄, ΡΞΖ΄ оксфордскаго изданiя [см. 24. «На слова: вонми себѣ (Втор. 4:9), двѣнадцать главъ», глава 8, т. 1, стр. 299-303]; ср. еще: κθ΄. Δύο ἀδελφοὶ ἐν ἀγρυπνίᾳ ἀπέ-29. Два брата во время бдѣнiя дерσχιζον τὸ λίνον τὸ σχιστόν, καὶ ἡ μία гали нитки изъ лоскута холстины, и χορδὴ συνεχῶς ἐκόπτετο· καὶ ἤρξαντο у одного нитка постоянно рвалась; οἱ λογισμοὶ τοῦ ἕλκοντος σὺν αὐτῷ другого дергающаго начали смущать ἐκταράσσειν αὐτὸν κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ помыслы на брата его. Но онъ, жеαὑτοῦ. Ὁ δὲ θέλων νικῆσαι τὸν θυμὸν лая побѣдить въ себѣ раздражительκαὶ μὴ λυπῆσαι τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ, ность, чтобы не опечалить брата ἡνίκα ἀπέσπασεν ἤτριον τοῦ ἀδελφοῦ, αὐτὸς τὴν ἰδίαν ἔκοπτε, καὶ εὑρίσκοντο οἱ δύο ἀματίζοντες, καὶ ἀνέστησαν μὴ λυπήσαντες ἀλλήλους, καὶ οὐκ ἔγνω ὁ ἀδελφὸς ὃ πεποίηκεν ὁ ἀδελφὸς αὑτοῦ. («Κεφαλαὶ ἑκατόν / Πῶς κτᾶταί τις τὴν ταπεινοφροσύνην», Ἔργα, Β΄, 301-302) См. еще: Μηδεὶς τοίνυν ἀπορρᾳθυμήσῃ ἢ πτοηθῇ τοὺς πειρασμούς· ἀλλ’ ὁ ἰσχυρὸς τοὺς ἀσθενεῖς ἀντιλαμβανέσθω· ὁ πρόθυμος τὸν ὀλιγόψυχον παρακαλεσάτω, καὶ ὁ νήφων τὸν ὕπνῳ κατεχόμενον διεγειράτω. Ὁ καταστάμενος τὸν ἀκατάστατον νουθετείτω, καὶ ὁ ἐγκρατὴς τῷ ἀδιαφόρῳ καὶ ἀτάκτῳ ἐπιτιμάτω. Καὶ οὕτως ἀλλήλοις συγκοπιῶντες ὁμοθυμαδὸν καὶ νικῶντες, τὸν ἀντίπαλον ἡμῶν ἐχθρὸν καταισχυνοῦμεν, καὶ τὸν Θεὸν ἡμῶν δοξάσομεν, καὶ τοὺς ἁγίους Ἀγγέλους εὐφρανοῦμεν, τούς τε ὁρῶντας ἡμᾶς καὶ ἀκούοντας περὶ ἡμῶν, ἐν Χριστῷ τῷ Σωτῆρι ἡμῶν μεγάλως οἰκοδομήσομεν. Ὥσπερ γὰρ Ἀγγέλων παρεμβολὴ ἁγίων, οὕτω μοναχῶν πλῆθος ἐπὶ τὸ αὐτὸ διαπαντὸς ἐχόντων τὴν διάνοιαν πρὸς τὸν Θεόν. («Λόγος ἀκητικός», Ἔργα, Α΄, 175-176) 27. Iоаннъ Лѣствичникъ, № 37. με΄. Οὐδείς, θέλων οἰκοδομῆσαι πύργον καὶ κέλλαν ἡσυχίας, ἐπιχειρεῖ πρότερον, πρὶν ἢ καθήσας ψηφίσῃ καὶ ψηλαφήσῃ διὰ προσευχῆς, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμὸν ἰδιώματα· μήποτε γένηται μετὰ τὴν τοῦ θεμελίου καταβολὴν γέλως τοῖς ἐχθροῖς αὐτοῦ, καὶ ἐμπόδιον ἑτέροις ἐργάταις 1. (Κλῖμαξ, ΚΖ΄, 352α) (1) Ср. Лк. 14, 28-29. своего, когда рвался утокъ брата, и самъ обрывалъ свою нить. И обоимъ нѣчего было взыскивать другъ съ друга, и тотъ братъ не узналъ, какъ поступалъ (искушался) другой братъ. (Слово 29. «О томъ, какъ прiобрѣтается человѣкомъ смиренномудрiе, сто главъ», т. 1, 367) Посему никто не лѣнись, и не бойся искушенiй. Крѣпкiй пусть помогаетъ немощнымъ, усердный утѣшаетъ малодушнаго, трезвенный возбуждаетъ объятаго сномъ, постоянный подаетъ совѣты непостоянному, воздержный вразумляетъ безпечнаго и безчиннаго. Такъ единодушно поощряя другъ друга и побѣждая другъ за друга, постыдимъ сопротивнаго нашего врага, прославимъ нашего Бога, и возвеселимъ святыхъ Ангеловъ и тѣхъ, которые видятъ насъ и слышатъ о насъ, и послужимъ великимъ назиданiемъ о Христѣ Спасителѣ нашемъ. Ибо что полкъ святыхъ Ангеловъ, то множество монаховъ, которыхъ умъ всега устремленъ согласно къ Богу. (5. Слово подвижническое, т. 1, 80). Никто1же хотz2 созда1ти сто1лпъ и3 ке1ллію безмо1лвіz, покуша1етсz, а4ще непе113и3 рвэе сёдъ разчтетъ испыта1етъ мл7и1твою, и4мать ли свw1йства џна на соверше1ніе: да не когда2 бyдетъ поw3снова1ніz сегw2 положе1ніи посмэz1ніе врагw1мъ свои6мъ, и3 препz1тіе, други6мъ дёлателємъ 1. (Лѣствица, 27 [75], л. 147 об./556) 28. Исаакъ Сиринъ, № 36. Καὶ τοῦτο δὲ γνῶθι, ὦ διακριτικέ, ὅτι οὐχὶ διὰ τὰ ἔργα τὰ περισσὰ τῶν κανόνων, ὅπως ταῦτά γε ἐργασώμεθα, τὴν κατοίκησιν μοναστικῶς μετὰ τῶν ψυχῶν ἡμῶν, καὶ τὴν ἡσυχίαν, καὶ τὸν ἐγκλεισμὸν ποιοῦμεν. Γνώριμον γάρ ἐστιν, ὅτι μᾶλλον ἡ μετὰ τῶν πολλῶν κοινωνία χεῖρα παρέχει εἰς τοῦτο, διὰ τὴν προθυμίαν τοῦ σώματος. (Λόγος ΛΔ΄, 152) И сiе же уразумѣй, о разсудительне, яко не за дѣла изобильная правилъ, яко да сiя содѣлаемъ, вселенiе уединеннически со душами нашими, и безмолвiе творимъ и затворъ: знаемо бо есть, яко наипаче еже со многими общенiе руку подаетъ на сiе, усердiя ради тѣлесе; ... (Слово 41, стр.197) *** Списокъ святоотеческихъ сочиненiй цитированныхъ преп. Ниломъ • Приводятся тѣ сочиненiя на которыя видно, съ нѣкоторой увѣренностью, что преп. Нилъ ссылается на нихъ; № указываетъ на число въ спискѣ параллельныхъ мѣстъ даннаго Святаго Отца; мѣста, которыя приводятся только предположительно, обозначены (?); мѣста, въ которыхъ преп. Нилъ приводитъ слова или мысли изъ больше чѣмъ одного сочиненiя, обозначены (+); въ [] обозначены имя Святого Отца, на котораго преп. Нилъ не ссылается по имени, но приводитъ слова находящiяся въ указанномъ его сочиненiи, или № Слова (греческiя буквы для греческаго изданiя; цифры для русскаго изданiя) или внутренняго отдѣла укзаннаго сочиненiя. Андрей Критскiй «Κανὼν ὁ Μέγας» «Великiй Канонъ» №1 и 2. Варсануфiй Великiй [и Iоаннъ Пророкъ] «Βίβλος Ψυχωφελεστάτη» «Τῶν Ὁσίων «Преподобныхъ καὶ Θεοφόρων Πατέρων ἡμῶν отцевъ Βαρσανουφίου καὶ Ἰωάννου Варснануфiя Великаго и Iоанна ἀποκρίσεις ὀκτακόσιαι τριάκοντα ὀκτώ, Руководство къ духовной жизни, διαφόροις ὑποθέσεσιν ἀνήκουσαι» въ отвѣтахъ на вопрошенiя учениковъ» [№ рус. изд.]: № 1 [§ 626], 2 [§ 210], 3 [§§ 74 и 176] = Григорiй Синаитъ, № 18, 4 [§§ 87 и 335], 5 [§ 540], 6 [§ 342], 7 [§§ 311 и 312], 8 [§ 313]. Василiй Великiй «Ὅροι κατ’ ἐπιτομή» «Правила, кратко изложенныя...» № 1 [§ 101], 2+ [§§ 43 и 44]. «Ὅροι κατὰ πλατός» «Правила, пространно изложенныя...» № 3 [§§ 19, 20 и 22], 4 [§ 19], 6+ [§ 33], 8 (?) [§§ 22 и 17]. Ἐπιστολὴ Β΄. Βασίλειος Γρηγορίῳ Письмо 2. Къ Григорiю Богослову № 9 ‡ «Ἀσκητικαὶ διατάξεις πρὸς τοὺς ‡ «Подвижническiе уставы ἐν κοινοβίῳ подвизающимся въ общежитiи καὶ κατὰ μόνας ἀσκοῦντας» и въ отшельничествѣ» № 2+ [§ 28], 7 [§ 7], 10 [§ 14]. ‡ «Λόγος ἀσκητικὸς...» ‡ «Слово подвижническое...» № 5, 6+, 8 (?). Германъ II, патрiархъ Константинопольскiй [«Περὶ μετανοίας»] [«О покаянiи»] № 1. Григорiй Двоесловъ или Великiй, папа Римскiй «Διάλογοι» «Собесѣдованiя...» № 1 [ссылка вообще на этотъ трудъ], № 2 [кн. 3, § 34]. Григорiй Синаитъ «Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα...» «главы6 ... ѕэлw2 полє1зныz» № 20 [§ 99], 24 [§ 126 и § 135], 25 [§ 117], 26+ [§ 102], 28 [§ 110], 29 [§ 115]. «Περὶ ἡσυχίας...» «њ безм0лвіи» № 5+, 7+, 9 [§ 2], 7+ [§ 3], 11+ [§ 6], 17 [§ 7], 23 [§ 8], 12, 13+, 18 [§ 9], 15 [§ 14]. «Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...» «њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти» № 14, 16 [§ 1], 5+ [§ 2], 7+, 13+, 19 [§ 3], 6, 8, 10, 27 [§ 4], 11+, 21, 22 [§ 5], 26+ [§ 6], 2, 7+, 30 [§ 7]. № 1: см. Житiе. № 3 и 4 (?): см. [‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ]. Дiадохъ Фотикiйскiй «Λόγος ἀσκητικὸς «словесA п0стничєскаz διῃρημένος εἰς ρ΄ κεφάλαια πρακτικὰ глави1знъ, R:» γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς» № 1 [§§ 68 и 73]. Авва Дороѳей «Διδασκαλίαι ψυχωφελεῖς διάφοροι» «Душеполѣзныя поученiя» № 1 [§ 14], 2 [§ 8]. Ефремъ Сиринъ «Περὶ ὀρθοῦ βίου κεφάλαια ϟ΄» «О правой жизни 90 главъ» № 1 [§ 25]: см. Григорiя Синаита, № 15. «Λόγος περὶ κατανύξεως» «О сердечномъ сокрушенiи» № 2. «Κεφαλαὶ ἑκατόν / «О томъ, какъ прiобрѣтается Πῶς κτᾶταί τις τὴν ταπεινοφροσύνην» человѣкомъ смиренномудрiе, сто главъ» № 3 (?) [§ 29]. см. и [‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ] ‡ «О добродѣтеляхъ и страстяхъ». Исаакъ Сиринъ «Λόγοι ἀσκητικοὶ...» «Слова духовноподвижническiя» № 1 [ΟΘ΄/14], 3, 16, 26+ [ΝϚ΄/58], 4 [Ξ΄/90; ΜΘ΄/46], 5+ [ΛΑ΄/15], 5+, 6, 7, 11 [ΛΒ΄/16], 8 [Η΄/45], 9 [ΛΗ΄/38], 10 [ΙΘ΄/80], 12 [ΙΖ΄/80], 13, 14, 21 [ΛΔ΄/40], 15 [Ν΄/ 47], 16 [ΝϚ΄/58], 17 [ΝΔ΄/66], 18, 19, 27 [ΟΓ΄/85], 20 [ΛΖ΄/34], 22 [ΛΓ΄/30], 23, 35, 36 [ΛΔ΄/41], 24 [ΛΘ΄/86], 25 [ΝΗ΄/89], 26+, 28, 29, 34 [ΠΕ΄/21] [ΠΕ΄/21], 30 [ΚΓ΄/56], 31 [ΙΓ΄/69], 32 [ΜΓ΄/8], 33 [Ἐπ. Β΄/24], 2 (?) [ΚΓ΄/56; ΛΓ΄/30; ΟΘ΄/14; ΠϚ΄; Ἐπ. Δ΄/55; ]. Исихiй Пресивтеръ «Πρὸς Θεόδουλον «Къ fеодyлу Λόγος ψυχωφελὴς καὶ σωτήριος сл0во душеполeзное и3 сп7си1тельное, περὶ νήψεως καὶ ἀρετῆς» њ трезвёніи и3 добродётели, њглави1тельное» № 1 [§ 109], 2 [§§ 15, 20], 3 [§ 163], 4 [§ 103], 5 [§§ 1418]. [‡ Iоаннъ Дамаскинъ/Ефремъ Сиринъ] ‡ «О добродѣтеляхъ и страстяхъ» см. Григорй Синаитъ: № 3 и 4 (?). Iоаннъ Златоустъ «Εἰς τὸ κατὰ Ματθαῖον» «Толкованiе на св. Матѳея евангелиста» «Π΄ Ὁμιλία», § β΄ Бесѣда Восьмидесятая, § 2 «Ν΄ Ὁμιλία», §§ γ΄ δ' Бесѣда Пятидесятая, §§ 3-4 № 1. «Ὅτε τῆς ἐκκλησίας ἔξω εὑρεθεὶς Εὐτρόπιος...» «Бесѣда на Евтропiя», 2 № 2. Iоаннъ Лѣствичникъ «Κλῖμαξ» «Лёствица» [№ рус. изд.]: № 1 [26: 14], 2 [26: 154], 4 [15: 73], 5 [7: 52], 6 [28: 1], 7 [27: 77], 8 [27: 22], 9 [28: 10], 10 [26: 79], 11 [15: 80], 12 [21: 7], 13 [15: 79], 14 [13: 12], 15 [22: 41, 42], 16 [23:38], 17+ [6: 18, 24; 7: 10, 18, 21], 18 [7: 22, 23], 19 [7: 47], 20 [6: 13], 21+ [7: 3235, 25], 22 [7: 55], 23 [28: 3839], 24 [8: 26], 25 [27: 46], 26 [27: 46], 27 [27: 51], 28+ [28: 4850; 27: 50], 29 [26: 8687], 30 [4: 73], 31 [1: 2526], 32 [4: 73], 33 [4: 78], 34 [26: 179], 35 [27: 1314], 36 [27: 36], 37 [27: 75]. «Εἰς τὸν ποιμένα» «Сло1во къ па1стырю» [№ рус. изд.]: № 3 [14, 4]. Макарiй Великiй «Παράφρασις Συμεὼν τοῦ Μεταφραστοῦ «Преподобнаго отца нашего εἰς ΡΝ΄ κεφάλαια, εἰς τοὺς πεντήκοντα λόγους Макарiя Египетскаго τοῦ ἁγίου Μακαρίου τοῦ Αἰγυπτίου» Семь Словъ» «Περὶ φυλακῆς καρδίας» Слово 1-ое, «О храненiи сердца» № 5 [§ 13]. «Περὶ ἀγάπης λόγος» Слово 6-ое, «О любви» № 1 [§ 9], 2 [§ 10]. «Περὶ ἐλευθερίας νοὸς λόγος» Слово 7-ое, «О свободѣ ума» № 3 [§ 13]. № 4 (?) [Молитва]. Максимъ Исповѣдникъ «Κεφάλαια περὶ ἀγάπης» «Четыре сотни главъ о любви» № 1 [Предисловiе къ Элпидiю], 2 [Вторая сотница, § 18]. Маркъ Подвижникъ «Περὶ τῶν οἰομένων, «њ мнsщихсz t дёлъ ἐξ ἔργων δικαιοῦσθαι», § 131 њправдaтисz», § рл7а., № 1: см. Григорiя Синаита, № 18. Никита Стифатъ «Πρακτικῶν κεφαλαίων», ἑκατοντὰς Α΄ Пeрваz дёzтельныхъ глaвъ с0тница № 2 [§ 81]. № 1: см. Житiе. [Никифоръ Монашествующiй] «Λόγος περὶ νήψεως καὶ φυλακῆς καρδίας, «сло1во њ трезвёніи, и3 хранeніи сeрдца, μεστὸς οὐ τῆς τυχούσης ὠφελείας» и3сп0лненное немaлыz п0льзы» № 1, 2, 3. Нилъ Синайскiй «Λόγος περὶ προσευχῆς...» «сло1во њ мlтвэ» № 1[§ 11], 3 [§ 5], 4 [§ 4749], 5 [§ 49]. № 2 (?) [Молитва]. Петръ Дамаскинъ «Βιβλίον Α΄» «кни1га препод0бнагw и3 бGон0снагw nтцA нaшегw свzщенномyченика петрA дамаскинA» «Περὶ διαφορᾶς λογισμῶν καὶ προσβολῶν» «Њ разли1чіи помыслHвъ и3 прил0гwвъ» № 1, 3. «Δήλωσις τῶν παθῶν» «И#з8zвлeніе страстeй» № 2. Симеонъ Новый Богословъ «Καταχητικοὶ Λόγοι» «Слова...» № 13, 14, 15, 17 [Δ΄/75: 1]. «Τῶν θείων ὕμνων οἱ ἔρωτες» «Гимны...» № 6, 7, 9 [ΙΓ΄/6], 8 [Ζ΄/49], 10 [ΚΗ΄/21], 12 [ΛϚ΄/15], 16 [Δ΄/19]. ‡ «Μέθοδος τῆς ἱερᾶς προσευχῆς «сло1во њ тріeхъ w4бразэхъ моли1твы» καὶ προσοχῆς» № 4, 5, 11, 18. № 1: см. Житiе. № 2, 3: см. [Никифора Монашествующаго], № 2. № 4: см. Григорiя Синаита, № 6. Филоѳей Синаитъ «Νηπτικὰ κεφάλαια Μ΄» «глави6зны њ трезвёніи, м7.» № 1 [§ 37], 2 [§ 3536], 3 [§ 27], 4 [§ 33], 5 [§ 2]. Ѳеодоръ Студитъ [Μικρὴ Κατήχησις] Λόγος ϞΑ΄ Малое Оглашенiе, Слово XCI. № 1. Б лагодаря драгоцѣннымъ трудамъ научныхъ изслѣдователей литературнаго наслѣдiя преп. Нила Сорскаго, появилась возможность составленiя этого списка; въ первой очереди переписчикомъ использовались: Г.М. Прохоровъ, Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения (изд. 2, СПб. 2009), т.е. [А]: текстъ Преданiя и Устава преп. Нила изъ старѣйшихъ сохранившихся рукописей и многосторонее изслѣдованiе; сердечно благодаримъ уже ушедшаго въ лучшiй мiръ автора за разрѣшенiе пользоваться изданнымъ имъ текстомъ въ нашемъ спискѣ. Μοναχοῦ Βασιλείου (Grolimund) [потомъ Архимандритъ], Τοῦ ἐν ὁσίοις πατρὸς ἡμῶν Νείλου Σόρσκυ Ἅπαντα τὰ σῳζομένα Ἀσκητικὰ («Ὀρθόδοξος Κυψέλη», Θεσσαλονίκη, 1985), т.е. [В]: научное введенiе, переводъ на новогреческiй языкъ, примѣчанiя, комментарiи и греческiй текстъ цитатовъ; дополненъ же выписками изъ источниковъ указанныхъ въ примѣчанiяхъ къ тексту, главные изъ которыхъ перечисляются ниже: ● Греческiе тексты: ● Переводы: Ἀνδρέου Κρήτης, «Κανὼν ὁ Μέγας», Τριῴδιον*. Βαρσανουφίου τοῦ Μεγάλου καὶ Ἰωάννου, Βαρσανουφίου καὶ Ἰωάννου – Κείμενα διακριτικὰ καὶ ἡσυχαστικὰ ( Ἱερᾶς Μονῆς Τιμίου Προδρόμου, «Ἑτοιμασία», Καρέας, τ. Α΄Γ΄, 19961997). Βασιλείου τοῦ Μεγάλου: PG т. 31: а) «Ὅροι κατ’ ἐπιτομή». б) «Ὅροι κατὰ πλατός». в) ‡ «Ἀσκητικαὶ διατάξεις πρὸς τοὺς ἐν κοινοβίῳ καὶ κατὰ μόνας ἀσκοῦντας». г) ‡ «Λόγος ἀσκητικὸς καὶ παραινετικὸς περὶ ἀποταγῆς βίου καὶ τελειώσεως πνευματικῆς». PG т. 32: д) Ἐπιστολὴ Β΄. Βασίλειος Γρηγορίῳ, Андрей Критскiй: «Великiй Канонъ», Трiодь Постная*. Варсануфiй Великiй и Iоаннъ Пророкъ, Руководство къ духовной жизни Варсануфiя Великаго и Iоанна (М. 1852) [П]. Василiй Великiй: «Творенiя иже во святыхъ отца нашего Василiя Великаго, архiепископа Кесарiи Каппдокiйскаго» (Спб. 1911). а) «Правила, кратко изложенныя...». б) «Правила, пространно изложенныя...». в) ‡ «Подвижническiе уставы подвизающимся въ общежитiи и въ отшельничествѣ». г) ‡ «Слово подвижническое и увѣщанiе объ отрѣченiи отъ мiра и о духовномъ совершенствѣ» Творения иже во Святых Отца нашего Василия Великого (ООО «Харвест», Минск 2003) д) Письмо 2. Къ Григорiю Богослову. * Изъ изданiй богослужебныхъ книгъ принятыхъ Элладской и Русской Православной Церковью. Γερμανοῦ Β΄ Κωνσταντινουπόλεως, «Περὶ μετανοίας», Konstantin Horna, «Einige unedierte Stücke des Manasses und Italikos», Jahresbericht des K.K. Sophiengymnasiums in Wien für das Schuljahr 1901/1902, Wien 1902, 1314; текстъ приводится изъ [В], стр. 419421, прим. 14. Γρηγορίου πάπα Ρώμης, τοῦ Διαλόγου, «Διάλογοι», PL 77. Γρηγορίου τοῦ Σιναΐτου: а) «Κεφάλαια πάνυ ὠφέλιμα...», Φιλ., Δ΄, 3162. б) «Περὶ ἡσυχίας...» , Φιλ., Δ΄, 6670. в) «Περὶ τοῦ πῶς δεῖ καθέζεσθαι...» , Φιλ., Δ΄, 8088. Διαδόχου Φωτικῆς, «Λόγος ἀσκητικὸς διῃρημένος εἰς ρ΄ κεφάλαια πρακτικὰ γνώσεως καὶ διακρίσεως πνευματικῆς», Φιλ., Α΄, 236273. Ἀββᾶ Δωροθέου, Ἕργα Ἀσκητικά / Εἰσαγωγὴ – Κείμενα – Μετάφραση – Σχόλια – Πίνακες (ἔκδ. 7η, «ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ», Ἱ.Μ. Τιμίου Προδρόμου, Καρέας 2005). Ἐφραὶμ τοῦ Σύρου, Ὁσίου Ἐφραὶμ τοῦ Σύρου, Ἔργα, τ. Α΄Ζ΄, изд. подг. Κων. Γ. Φραντζολᾶ («Περιβόλι τῆς Παναγίας», Θεσσαλονίκη, 19881998). Ἰσαὰκ τοῦ Σύρου, Τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν Ἰσαάκ, ἐπισκόπου Νινευὶ τοῦ Σύρου, τὰ Εὑρεθέντα Ἀσκητικά, ... ἀνατυπομένα ἐπιμελείᾳ Ἰωακεὶμ Σπετσιέρη Ἱερομονάχου (Χ. Σπανός, Ἀθῆναι 1895). Ἡσυχίου πρεσβυτέρου, «Πρὸς Θεόδουλον Λόγος ψυχωφελὴς καὶ σωτήριος περὶ νήψεως καὶ ἀρετῆς», Φιλ., Α΄, 141173. Германъ II, патрiархъ Царьградскiй – неизданный славянскiй переводъ сохраняется въ рукописяхъ. Григорiй Двоесловъ, папа Римскiй: «Святаго отца нашего Григорiя Двоеслова Собесѣдованiя о жизни италiйскихъ отцевъ и о безсмертiи души» (Казань 1858). Григорiй Синаитъ: Доб. а7, 169246 [П]; а) «главы6 ... ѕэлw2 полє1зныz», Доб. а7, 170211; б) «њ безм0лвіи», Доб. а7, 220233; в) «њ є4же кaкw подобaетъ ... сэдёти», Доб. а7, 234246. Дiадохъ Фотикiйскiй: «словесA п0стничєскаz,,,» , Доб. д7, 793846 [П]. Авва Дороѳей: «Преподобный Авва Дорофей, Душеполезные поучения» (Издательство Сретенского монастыря, М. 2005). Ефремъ Сиринъ: Творенiя иже во святыхъ отца нашего Ефрема Сирина (изд. 5ое, Сергiевъ Посадъ 1907). Исаакъ Сиринъ: Святаго Отца нашего Исаака Сирина Слова духовноподвижническiя (М. 1854) [П]. Исихiй Пресвитеръ: «Къ fеодyлу сл0во душеполeзное и3 сп7си1тельное,њ трезвёніи и3 добродётели, њглави1тельное», Доб. в7, 257301 [П]. ‡ Ἰωάννου Δαμασκηνοῦ, ‡ Λόγος ψυχωφελὴς καὶ θαυμάσιος, Φιλ., Β΄, 232238. Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου. «Εἰς τὸ κατὰ Ματθαῖον», PG 58. «Ὅτε τῆς ἐκκλησίας ἔξω εὑρεθεὶς Εὐτρόπιος...», PG 52. Ἰωάννου τοῦ Καρπαθίου, «Πρὸς τοὺς ἐν Ἰνδίᾳ Μοναχούς, γράψαντας αὐτῷ, Παραμυθικὰ κεφάλαια ρ΄», Φιλ., Α΄, 276296. Ἰωάννου τοῦ Σιναΐτου, Τοῦ ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν Ἰωάννου τοῦ Σιναΐτου, Κλῖμαξ, Εἰσαγωγὴ Κείμενον Μετάφρασις Σχόλια Πίνακες, ὑπὸ Ἀρχιμ. Ἰγνατίου (ἔκδ. 10η, Ἱερὰ Μονὴ Παρακλήτου, Ὠρωπὸς Ἀττικῆς 2006). Κασσιανοῦ τοῦ Ρωμαίου,, «Λόγος, πρὸς Κάστορα ἐπίσκοπον, περὶ τῶν ὀκτὼ τῆς κακίας λογισμῶν·...», Φιλ., Α΄, 6180. Μακαρίου τοῦ Μεγάλου ἢ Αἰγυπτίου, «Παράφρασις Συμεὼν τοῦ Μεταφράστου εἰς ΡΝ΄ κεφάλαια, εἰς τοῦς πεντήκοντα λόγους τοῦ ἁγίου Μακαρίου τοῦ Αἰγυπτίου», Φιλ., Γ΄, 171234.* Μαξίμου τοῦ Ὁμολογητοῦ, «Κεφάλαια περὶ ἀγάπης», Φιλ., Β΄, 451. Μάρκου τοῦ Ἀσκητοῦ, ««Περὶ τῶν οἰομένων ἐξ ἔργων δικαιοῦσθαι»», Φιλ., Α΄, 109126. Νείλου τοῦ Σιναΐτου, «Λόγος περὶ προσευχῆς εἰς ρνγ΄ διειλημμένος», Φιλ., Α΄, 176189. Νικήτα τοῦ Στηθάτου, «Πρώτη πρακτικῶν κεφαλαίων ἑκατοντάς», Φιλ., Γ΄, 273297. Νικηφόρου Μονάζοντος, Λόγος περὶ Νήψεως καὶ Φυλακῆς Καρδίας..., Φιλ., Δ΄, 1828. ‡ Iоаннъ Дамаскинъ / Ефремъ Сиринъ: «Слово душеполезное и чудное о добродѣтеляхъ и страстяхъ» = ‡ преп. Ефремъ Сиринъ, ‡ «О добродѣтеляхъ и страстяхъ» (Творенiя, т. III, Слово 122). Iоаннъ Златоустъ: «Полное собранiе творенiй» (СПб. 1895-1906). «Толкованiе на св. Матѳея евангелиста». «Бесѣда на Евтропiя», 2. Iоаннъ Карпаѳiйскiй: «ко и4нокwмъ и5же во їндjи...», Доб. д7, 758782 [П]. Iоаннъ Синайскiй или Лѣствичникъ: Лѣствица, рп. Библiотеки Нямецкаго Монастыря № 286 (1786 г.), изд. въ J. Kuffel, Hezychazm Rusi Moskiewskiej, Metoda interpretacji... (Kraków 2013), стр. 237610 [П]. Кассiанъ Римлянинъ: «w3 nсми2 стрaстныхъ п0мыслэхъ», Доб. д7, 11301171 [П]. Макарiй Великiй: «Преподобного отца нашего Макария Египетского, Духовные беседы, послания и слова» (СвятоТроицкая Сергiева Лавра, 1904, переизданiе «Правило веры», М. 2007). Максимъ Исповѣдникъ: «Четыре сотни главъ о любви», Добротолюбiе, т. 3 (СвятоТроицкая Сергiева Лавра, 1992,репринтное изданiе) [Ѳ]. Маркъ Подвижникъ: «њ мнsщихсz t дёлъ њправдaтисz», Доб. а7, 6184 [П]. Нилъ Синаитъ: «њ мlтвэ...», Доб. д7, 11721250 [П]. Никита Стиѳатъ: «Пeрваz дёzтельныхъ глaвъ с0тница», Доб. д7, 847952 [П]. Никифоръ Монашествующiй: «Сл0во, њ трезвёніи, и3 хранeніи сeрдца...», Доб. в7, 323336 [П]. * Разночтенiя изъ PG 34, 821968, съ котораго сдѣланъ русскiй переводъ. Πέτρου Δαμασκηνοῦ, Βιβλίον Α΄, Περὶ διαφορᾶς λογισμῶν καὶ προσβολῶν, Φιλ., Γ΄, 5111. Συμεὼν Νέου Θεολόγου, а) «Καταχητικοὶ λόγοι», Syméon le Nouveau Théologien, Catéchèses, Mgr/ Basile Krivochéine & Joseph Paramelle s.j., vol. IIII, Sources Chrétiennes №№ 96, 104 , 113 (Les éditions du Cerf, Paris, 1963, 1964, 1965). б) ‡ «Μέθοδος τῆς ἱερᾶς προσευχῆς καὶ προσοχῆς», Irénée Hausherr S.I., «La méthode d’oraison hésychaste», Orientalia Christiana, IX, 2, № 36/Juin-Juillet 1927, 150-172) цитируется по примѣчанiямъ въ [В]. в) Ὕμνοι ... Syméon le Nouveau Théologien, Hymnes, Johannes Koder & Joseph Paramelle s.j. et Louis Neyrand s.j., vol. IIII, Sources Chrétiennes № 156, 174, 196 (Les éditions du Cerf, Paris, 1969, 1971, 1973). г) Τοῦ Ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν Συμεὼν τοῦ νέου Θεολόγου, κεφάλαια πρακτικὰ καὶ θεολογικὰ ἑκατὸν πεντήκοντα πέντε, Νηπτικὰ κεφάλαια Μ΄, Φιλ., Γ΄, 237270. д) Τοῦ Ὁσίου καὶ Θεοφόρου Πατρὸς ἡμῶν Συμεὼν τοῦ Νέου Θεολόγου, τὰ Εὑρισκόμενα Διηρημένα εἰς δύω..., (ἐν Σύρῳ 1886). Φιλοθέου Σιναΐτου, Νηπτικὰ κεφάλαια Μ΄, Φιλ., Β΄, 274286. Θεοδώρου ἐπισκόπου Ἐδέσσης, «Κεφάλαια ἑκατὸν πάνυ ψωχωφελῆ», Φιλ., Α΄, 304324. Θεοδώρου τοῦ Στουδίτου, Ἁγίου Θεοδώρου Στουδίτου, Ἔργα, τ. Β΄, Μικρὰ Κατήχησις, ἘπιμέλειαΣημειώσεις Νικοδήμου Σκρέττα, Ἀρχιμανδρίτου («Ὀρθόδοξος Κυψέλης», Θεσσαλονίκη 1984). Петръ Дамаскинъ: «Кни1га...», Доб. г7, 543681 [П]. Симеонъ Новый Богословъ: а) см. ниже: д)[Ѳ]. б) ‡«Сло1во њ тріeхъ w4бразэхъ моли1твы», Доб. а7, 158168 [П]. в) «Преподобный Симеон Новый Богослов, Гимны» («Правило Веры», М. 2006). г) «Главы6 дёzтєльныz и3 бGослHвскіz, рн7в», Доб. а7, 102147 [П]. д) «Слова Преподобного Симеона Нового Богослова», т. III («Правило Веры», М. 2006) [Ѳ]. Филоѳей Синаитъ: «глави6зны њ трезвёніи, м7», Доб. в7, 303321 [П]. Ѳеодоръ Едесскiй: «Главы6 дётєльныz», Доб. д7, 10551080 [П]. Ѳеодоръ Студитъ: «Преподобный Феодор Студит, Малое Оглашение Слова» («Издательство им. Святителя Игнатия Ставропольского», М. 2000). ● Житiя Святыхъ Ἀντωνίου Μεγάλου: Ἀθανασίου Μεγάλου, «Βίος καὶ πολιτεία τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν Ἀντωνίου...», PG 26, 835982. Δανιὴλ Ἀββᾶ τῆς Σκήτεως: Τὸ Μέγα Γεροντικόν, τ. Β΄, 216, 218. Εὐγενίας ὁσιομάρτυρος: Συμεὼν Λογοθέτου, τοῦ Μεταφραστοῦ, Μαρτύριον τῆς ἁγίας Μάρτυρος Εὐγενίας, PG 116, 609652. Παχωμίου Μεγάλου: Sancti Pachomii Vitae Graecae, ed. F. Halkin, Subsidia Hagiographica 19 (Bruxelles 1932). ● Изреченiя древнихъ преподобныхъ отцевъ [Патерикъ] 1. Ἀποφθέγματα τῶν ἁγίων γερόντων, PG 65, 76440. 2. Apophthegmata (collectio anonyma), ed. F. Nau, «Histoires des solitaires égyptiens», Révue de l’Orient Chrétien тт. 1214 (19071910), 1718 (19121913). 3. Τὸ Μέγα Γεροντικόν, τ. Α΄-Δ΄, Ἔκδοση Ἱ. Ἡσυχ. «Τὸ Γενέσιον τῆς Θεοτόκου», Πανόραμα Θεσσαλονίκης, 1994-1999. 4. Εὐεργετινός, Α΄-Δ΄, ἔκδ. ζ΄, «Συναξαριστής», Ἀθῆναι 2001. Свят. Аѳанасiй Великiй, Житiе преподобнаго отца нашего Антонiя..., Творенiя, ч. 3, изд. 2, Свято-Троицкая Сергiева Лавра, 1903. Житiя Святыхъ на русскомъ языкѣ изложенныя по руководству ЧетьихъМиней св. Димитрiя Ростовскаго (М. 19051906; репринтное издание Введенской Оптиной Пустыни 1993). 1. Достопамятныя сказанiя о подвижничествѣ святыхъ и блаженныхъ отцевъ (М. 1845); репринтное изданiе въ книгѣ Луг Духовый блаженного Иоанна Мосха / Достопамятные сказания («Правило Веры», М. 2004). 2. Древнiй Патерикъ изложенный по главамъ, (изд. 3е, М. 1899; репринтное изданiе Монастыря Параклита, Оропос Аттикис Греция 1992). 3. Отечникъ составленный Святителемъ Игнатiемъ Брянчаниновымъ («Правило веры», М. 2004). Другiя использованныя пособiя ● Ὁσίου Νείλου Σόρσκυ, Περὶ Νοερᾶς Ἐργασίας («Ὀρθόδοξος Κυψέλη», ἔκδ. β΄, Θεσσαλονίκη 1992). ● The Philokalia, ed. G.E.H. Palmer, Philip Sherrard, Kallistos Ware, vol. IIV (Faber and Faber, London, 19791995). ● Славянские рукописи афонских обителей, А.А. Турилов и Л.В. Мошкова, ред. АЭ. Тахиаос, (SS Cyril and Methodius Center for Cultural Studies, Фессалоники 1999). ● Δημητρίου Γ. Τσάμη, Τὸ Γεροντικὸν τοῦ Σινᾶ (ἐκδ. γ΄, Θεσσαλονίκη 2000). ● Прп. Паисий Величковский, Автобиография, жизнеописание и избранные творения по рукописным источникам XVIIIXIX вв., сост. П.Б. Жгун, М.А. Жгун, общ. ред. Д.А. Поспелова, О.А. Родионова (Русский на Афоне СвятоПантелеимонов монастырь, М. 2004). ● В.В. Каширина, Литературное наследие Оптиной Пустыни (М. 2006). ● Прп. Паисий Величковский, Полемические произведения, поучения, письма, сост. П.Б. Жгун, М.А. Жгун, общ. ред. О.А. Родионова (Русский на Афоне СвятоПантелеимонов монастырь, М. 2007). Списокъ сокращенiй и условныхъ знаковъ [А] Г.М. Прохоров, Преподобные Нил Сорский и Иннокентий Комельский, Сочинения (изд. 2, СПб. 2009). [В] Μοναχοῦ Βασιλείου (Gromilund), Τοῦ ἐν ὁσίοις πατρὸς ἡμῶν Νείλου Σόρσκυ Ἅπαντα τὰ σῳζομένα Ἀσκητικὰ («Ὀρθόδοξος Κυψέλη», Θεσσαλονίκη 1985). [П] Изъ переводовъ преп. Паисiя и его школы. [Ѳ] Изъ переводовъ свят. Ѳеофана Затворника. Доб Добротолю1біе (М. 1793; электронное переизданiе < http://orthlib.ru >). PG Patrologia Græca / Греческая Патрологiя Миня. PL Patrologia Latina / Латинская Патрологiя Миня. Φιλ Φιλοκαλία ἱερῶν Νηπτικῶν, Α΄Ε΄ (ἔκδ. γ΄, «ΑΣΤΗΡ»: Ἀθῆναι , 19571963). ‡ Сочиненiе приписанное Святому Отцу, подлинность котораго сомнительна.  Примѣчанiе переписчика, иже проситъ у Боголюбиваго читателя прощенiя за недостатки и недосмотры списка сего, ибо онъ взялся за дѣло на много превышающее его силы и способности. Простите Христа ради! • коне1цъ и3 бг7у на1шему сла1ва Świątynie monasteru kiryło-biełozierskiego Widok na sobór Zaśnięcia Bogurodzicy (1497 r.), dzwonnicę (1757-1761 r.) Fot. J. Kuff el, oraz cerkiew Wprowadzenia Bogurodzicy do Świątyni (1519 r.) listopad 2010 r. – ze Świętej Bramy (1523 r.) z cerkwią nadbramną św. Jana Klimaka (1569-1572 r.) Świątynie monasteru kiryło-biełozierskiego Cerkiew Przemienienia Pańskiego (1595 r.) Fot. J. Kuffel, listopad 2010 r. Świątynie monasteru kiryło-biełozierskiego Cerkiew św. Epifaniusza z Salaminy (1645 r.) Fot. J. Kuffel, listopad 2010 r. Świątynie monasteru kiryło-biełozierskiego Cerkiew św. Eutymiusza Wielkiego (1646 r.) Fot. J. Kuffel, listopad 2010 r.