Zu Problemen bei der Übersetzung der Kinderliteratur am Beispiel von Nominalkomposita. Eine Analyse an den Märchen der Brüder Grimm

master
dc.abstract.enThe aim of thereof thesis is to enunciate issues of translation process based on complex nounes appearing in stories of Brothers Grimm.In theoretical part of this thesis concept of translation was elucidated. Translation was presented as a interlingual communication process and as a translation of content appearing in one language into another language. Afterward, numerous theories of translation were awarded. Different assumptions and ways of thinking proved how the process of translation works and what it consists of. Next, the types of translations were characterized. In theoretical part of thereof thesis translation techniques and problems that translator must face with during development of text were discussed. Methods of translation have been systematized with relation to types of texts. Difficulties and methods of translation have been described mainly based on literary texts. Particular attention is given to children's literature.In the third chapter possibilities for creating complex nouns in German and Polish were presented. The aim of the fourth chapter is to analyze polish phrasal verbs as equivalent expressions in the original text. Selected polish nouns and their output forms in the original have been classified according to the parts of speech.pl
dc.abstract.otherDas Ziel der vorliegenden Magisterarbeit besteht darin, die Problematik des Übersetzungsprozesses aufgrund der sich in den Märchen von Brüdern Grimm befindenden zusammengesetzten Substantive darzustellen.Im theoretischen Teil der Arbeit wurde der Begriff Übersetzung erklärt. Die Übersetzung wurde als Prozess der interlingualen Kommunikation und als Translat eines in einer Sprache vorliegenden Inhalts in der anderen Sprache dargestellt. Im Weiteren wurden zahlreiche Übersetzungstheorien geschildert. Verschiedene Hypothesen und Denkmustern handeln davon, wie der Übersetzungsprozess verläuft und woraus er besteht. Im Weiteren wurden die Arten der Übersetzung charakterisiert. Im theoretischen Teil der vorliegenden Arbeit wurden auch Übersetzungstechniken und Probleme besprochen, auf die der Übersetzer während der Bearbeitung des Textes stoßt. Die Übersetzungsmethoden wurden in Bezug auf Texttypen systematisiert. Die Schwierigkeiten und Methoden des Übersetzens wurden in der Arbeit vor allem in Anlehnung an die literarischen Texte besprochen. Besondere Beachtung wurde der Kinderliteratur geschenkt. Im dritten Kapitel wurden die Bildungsmöglichkeiten der zusammengesetzten Substantive in der deutschen und polnischen Sprache dargestellt. Das Ziel der vierten Kapitels ist die Analyse der polnischen Zusammensetzungen als Äquivalente der Ausdrücke im Originaltext. Die ausgesuchten polnischen Komposita und ihre Ausgangsformen wurden entsprechend nach den Wortarten klassifiziert.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy magisterskiej jest przedstawienie problematyki procesu tłumaczenia na podstawie rzeczowników złożonych występujących w baśniach Braci Grimm.W teoretycznej części pracy wyjaśnione zostało pojęcie tłumaczenia. Tłumaczenie przedstawione zostało jako proces komunikacji międzyjęzykowej oraz jako przekład treści występującej w jednym języku na inny język. Następnie wyróżnione zostały liczne teorie tłumaczenia. Różne hipotezy i wzory myślenia wykazały, w jaki sposób przebiega proces tłumaczenia i z czego się składa. Następnie scharakteryzowane zostały rodzaje tłumaczeń. W teoretycznej części niniejszej pracy zostały omówione także techniki tłumaczenia oraz problemy, z jakimi musi zmierzyć się tłumacz podczas opracowywania tekstu. Metody tłumaczenia zostały usystematyzowane w odniesieniu do typów tekstów. Trudności i metody tłumaczenia zostały opisane głównie w oparciu o teksty literackie. Szczególną uwagę poświęcono literaturze dziecięcej.W trzecim rozdziale zostały przedstawione możliwości tworzenia rzeczowników złożonych w języku niemieckim i polskim.Celem czwartego rozdziału jest przeprowadzenie analizy polskich rzeczowników złożonych jako ekwiwalentów wyrażeń w tekście oryginału. Wybrane polskie rzeczowniki oraz ich formy wyjściowe w oryginale zostały odpowiednio sklasyfikowane według części mowy.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorFeret, Andrzejpl
dc.contributor.authorSorys, Monikapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596 pl
dc.contributor.reviewerFeret, Andrzejpl
dc.date.accessioned2020-07-23T23:14:59Z
dc.date.available2020-07-23T23:14:59Z
dc.date.submitted2012-09-20pl
dc.fieldofstudyfilologia germańskapl
dc.identifier.apddiploma-64974-134023pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/178502
dc.languagegerpl
dc.subject.encomplex nounes, stories of Brothers Grimm, children's literature, theories of translationpl
dc.subject.otherKinderliteratur, Komposita, Zusammengesetzte Substantive, Märchen der Brüder Grimm, Übersetzungstheorienpl
dc.subject.plrzeczowniki złożone, literatura dziecięca, baśnie Braci Grimm, teorie tłumaczeniapl
dc.titleZu Problemen bei der Übersetzung der Kinderliteratur am Beispiel von Nominalkomposita. Eine Analyse an den Märchen der Brüder Grimmpl
dc.title.alternativeProblemy w tłumaczeniu literatury dziecięcej na przykładzie rzeczowników złożonych. Analiza Baśni Braci Grimm.pl
dc.title.alternativeProblems in translation children's literature based on complex nouns. Analysis of stories of Brothers Grimm.pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The aim of thereof thesis is to enunciate issues of translation process based on complex nounes appearing in stories of Brothers Grimm.In theoretical part of this thesis concept of translation was elucidated. Translation was presented as a interlingual communication process and as a translation of content appearing in one language into another language. Afterward, numerous theories of translation were awarded. Different assumptions and ways of thinking proved how the process of translation works and what it consists of. Next, the types of translations were characterized. In theoretical part of thereof thesis translation techniques and problems that translator must face with during development of text were discussed. Methods of translation have been systematized with relation to types of texts. Difficulties and methods of translation have been described mainly based on literary texts. Particular attention is given to children's literature.In the third chapter possibilities for creating complex nouns in German and Polish were presented. The aim of the fourth chapter is to analyze polish phrasal verbs as equivalent expressions in the original text. Selected polish nouns and their output forms in the original have been classified according to the parts of speech.
dc.abstract.otherpl
Das Ziel der vorliegenden Magisterarbeit besteht darin, die Problematik des Übersetzungsprozesses aufgrund der sich in den Märchen von Brüdern Grimm befindenden zusammengesetzten Substantive darzustellen.Im theoretischen Teil der Arbeit wurde der Begriff Übersetzung erklärt. Die Übersetzung wurde als Prozess der interlingualen Kommunikation und als Translat eines in einer Sprache vorliegenden Inhalts in der anderen Sprache dargestellt. Im Weiteren wurden zahlreiche Übersetzungstheorien geschildert. Verschiedene Hypothesen und Denkmustern handeln davon, wie der Übersetzungsprozess verläuft und woraus er besteht. Im Weiteren wurden die Arten der Übersetzung charakterisiert. Im theoretischen Teil der vorliegenden Arbeit wurden auch Übersetzungstechniken und Probleme besprochen, auf die der Übersetzer während der Bearbeitung des Textes stoßt. Die Übersetzungsmethoden wurden in Bezug auf Texttypen systematisiert. Die Schwierigkeiten und Methoden des Übersetzens wurden in der Arbeit vor allem in Anlehnung an die literarischen Texte besprochen. Besondere Beachtung wurde der Kinderliteratur geschenkt. Im dritten Kapitel wurden die Bildungsmöglichkeiten der zusammengesetzten Substantive in der deutschen und polnischen Sprache dargestellt. Das Ziel der vierten Kapitels ist die Analyse der polnischen Zusammensetzungen als Äquivalente der Ausdrücke im Originaltext. Die ausgesuchten polnischen Komposita und ihre Ausgangsformen wurden entsprechend nach den Wortarten klassifiziert.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest przedstawienie problematyki procesu tłumaczenia na podstawie rzeczowników złożonych występujących w baśniach Braci Grimm.W teoretycznej części pracy wyjaśnione zostało pojęcie tłumaczenia. Tłumaczenie przedstawione zostało jako proces komunikacji międzyjęzykowej oraz jako przekład treści występującej w jednym języku na inny język. Następnie wyróżnione zostały liczne teorie tłumaczenia. Różne hipotezy i wzory myślenia wykazały, w jaki sposób przebiega proces tłumaczenia i z czego się składa. Następnie scharakteryzowane zostały rodzaje tłumaczeń. W teoretycznej części niniejszej pracy zostały omówione także techniki tłumaczenia oraz problemy, z jakimi musi zmierzyć się tłumacz podczas opracowywania tekstu. Metody tłumaczenia zostały usystematyzowane w odniesieniu do typów tekstów. Trudności i metody tłumaczenia zostały opisane głównie w oparciu o teksty literackie. Szczególną uwagę poświęcono literaturze dziecięcej.W trzecim rozdziale zostały przedstawione możliwości tworzenia rzeczowników złożonych w języku niemieckim i polskim.Celem czwartego rozdziału jest przeprowadzenie analizy polskich rzeczowników złożonych jako ekwiwalentów wyrażeń w tekście oryginału. Wybrane polskie rzeczowniki oraz ich formy wyjściowe w oryginale zostały odpowiednio sklasyfikowane według części mowy.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Feret, Andrzej
dc.contributor.authorpl
Sorys, Monika
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Kaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596
dc.contributor.reviewerpl
Feret, Andrzej
dc.date.accessioned
2020-07-23T23:14:59Z
dc.date.available
2020-07-23T23:14:59Z
dc.date.submittedpl
2012-09-20
dc.fieldofstudypl
filologia germańska
dc.identifier.apdpl
diploma-64974-134023
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/178502
dc.languagepl
ger
dc.subject.enpl
complex nounes, stories of Brothers Grimm, children's literature, theories of translation
dc.subject.otherpl
Kinderliteratur, Komposita, Zusammengesetzte Substantive, Märchen der Brüder Grimm, Übersetzungstheorien
dc.subject.plpl
rzeczowniki złożone, literatura dziecięca, baśnie Braci Grimm, teorie tłumaczenia
dc.titlepl
Zu Problemen bei der Übersetzung der Kinderliteratur am Beispiel von Nominalkomposita. Eine Analyse an den Märchen der Brüder Grimm
dc.title.alternativepl
Problemy w tłumaczeniu literatury dziecięcej na przykładzie rzeczowników złożonych. Analiza Baśni Braci Grimm.
dc.title.alternativepl
Problems in translation children's literature based on complex nouns. Analysis of stories of Brothers Grimm.
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
33
Views per month
Views per city
Giza
5
Nowy Sącz
4
Warsaw
4
Hamburg
2
Torun
2
Wroclaw
2
Częstochowa
1
Dublin
1
Lublin
1
Lubliniec
1

No access

No Thumbnail Available