Utwory poetyckie w przekładach literatury dziecięcej i fantasy na języki klasyczne.

licenciate
dc.abstract.enAim of this study is to present poems and songs in the translations of children's literature and fantasy into Latin and Old Greek. The first chapter is a general characteristic of translations of modern literature into Latin and Old Greek. Second chapter discusses the function of songs in the fantasy novels and characteristic of children's poetry. Chapter third deals with problems of translators of poetry. Fourth chapter is an analysis of translations of poems and song in the J. R. R. Tolkien’s “Hobbit”. Chapter fifth is a comparison of translations of poems and songs in Old Greek and Latin translation of J. K. Rowling’s “Harry Potter”. Chapter sixth is a short analysis of the translations of the songs and poems in A. A. Milne’s “Winnie the Pooh”. In work appendix was included with author’s translations into Latin of J. R. R. Tolkien’s and George R. R. Martin’s poems with a brief commentary.pl
dc.abstract.plCelem pracy jest zaprezentowanie przekładów wierszy i piosenek w tłumaczeniach literatury dziecięcej i fantasy na łacinę i grekę. Pierwszy rozdział jest ogólną charakterystyką tłumaczeń literatury współczesnej na łacinę i grekę. Drugi opisuje funkcję pieśni w powieściach fantasy oraz charakterystykę poezji dziecięcej. Rozdział trzeci opisuje problemy, na jakie napotykają się tłumacze poezji. Czwarty rozdział jest analizą przekładów wierszy i piosenek z "Hobbita" J. R. R. Tolkiena. Rozdział piąty jest porównaniem tłumaczeń utworów poetyckich z łacińskiego i starogreckiego przekładu "Harry'ego Pottera" J. K. Rowling. Rozdział szósty jest krótka analizą piosenek i wierszy w łacińskim przekładzie "Kubusia Puchatka" A. A. Milne'a. Do pracy załączony został aneks z tłumaczeniami utworów poetyckich J. R. R. Toljkiena i George'a R. R. R. Martina autora pracy wraz z krótkim komentarzem.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorJanik, Joanna - 128461 pl
dc.contributor.authorJakubiec, Grzegorzpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerJanik, Joanna - 128461 pl
dc.contributor.reviewerKlęczar, Aleksandra - 128832 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T16:23:03Z
dc.date.available2020-07-24T16:23:03Z
dc.date.submitted2013-06-25pl
dc.fieldofstudyfilologia klasycznapl
dc.identifier.apddiploma-75015-129459pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/187833
dc.languagepolpl
dc.subject.entranslations - poetry - metre - Tolkien - Rowlingpl
dc.subject.pltłumaczenia - poezja - metryka - Tolkien - Rowlingpl
dc.titleUtwory poetyckie w przekładach literatury dziecięcej i fantasy na języki klasyczne.pl
dc.title.alternativePoems in translations of children's literature and fantasy into classical languages.pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Aim of this study is to present poems and songs in the translations of children's literature and fantasy into Latin and Old Greek. The first chapter is a general characteristic of translations of modern literature into Latin and Old Greek. Second chapter discusses the function of songs in the fantasy novels and characteristic of children's poetry. Chapter third deals with problems of translators of poetry. Fourth chapter is an analysis of translations of poems and song in the J. R. R. Tolkien’s “Hobbit”. Chapter fifth is a comparison of translations of poems and songs in Old Greek and Latin translation of J. K. Rowling’s “Harry Potter”. Chapter sixth is a short analysis of the translations of the songs and poems in A. A. Milne’s “Winnie the Pooh”. In work appendix was included with author’s translations into Latin of J. R. R. Tolkien’s and George R. R. Martin’s poems with a brief commentary.
dc.abstract.plpl
Celem pracy jest zaprezentowanie przekładów wierszy i piosenek w tłumaczeniach literatury dziecięcej i fantasy na łacinę i grekę. Pierwszy rozdział jest ogólną charakterystyką tłumaczeń literatury współczesnej na łacinę i grekę. Drugi opisuje funkcję pieśni w powieściach fantasy oraz charakterystykę poezji dziecięcej. Rozdział trzeci opisuje problemy, na jakie napotykają się tłumacze poezji. Czwarty rozdział jest analizą przekładów wierszy i piosenek z "Hobbita" J. R. R. Tolkiena. Rozdział piąty jest porównaniem tłumaczeń utworów poetyckich z łacińskiego i starogreckiego przekładu "Harry'ego Pottera" J. K. Rowling. Rozdział szósty jest krótka analizą piosenek i wierszy w łacińskim przekładzie "Kubusia Puchatka" A. A. Milne'a. Do pracy załączony został aneks z tłumaczeniami utworów poetyckich J. R. R. Toljkiena i George'a R. R. R. Martina autora pracy wraz z krótkim komentarzem.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Janik, Joanna - 128461
dc.contributor.authorpl
Jakubiec, Grzegorz
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Janik, Joanna - 128461
dc.contributor.reviewerpl
Klęczar, Aleksandra - 128832
dc.date.accessioned
2020-07-24T16:23:03Z
dc.date.available
2020-07-24T16:23:03Z
dc.date.submittedpl
2013-06-25
dc.fieldofstudypl
filologia klasyczna
dc.identifier.apdpl
diploma-75015-129459
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/187833
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
translations - poetry - metre - Tolkien - Rowling
dc.subject.plpl
tłumaczenia - poezja - metryka - Tolkien - Rowling
dc.titlepl
Utwory poetyckie w przekładach literatury dziecięcej i fantasy na języki klasyczne.
dc.title.alternativepl
Poems in translations of children's literature and fantasy into classical languages.
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month
Views per city
Warsaw
1

No access

No Thumbnail Available