O perskim oku i o tym, co naprawdę jest perskie w polskich konstrukcjach frazeologicznych

2021
journal article
article
dc.abstract.enThe subject of the article are certain idiomatic expressions constructed with the adjective perski (‘Persian’) in Polish: perskie oko (‘Persian eye’), perski dywan (‘Persian carpet’), perski proszek (‘Persian powder’) etc. Moreover, the author attempts to answer the question: What do we have that is really perski (‘Persian’) in Polish? Are these phrases really related to Persia or Persians, or are they just a word game (homophones)? So far the origin of the most popular one, i.e. perskie oko (‘Persian eye’) has not been established even though a lively discussion on this subject was held on the pages of the Język Polski 90 years ago. It was started by Stanisław Szober who in his book Life of words, explained the origin of the phrase perskie oko for the first time, indicating that it is a semantic borrowing from French, and its basis is l’oeil perçant ‘piercing eye’. In response, Józef Birkenmajer claimed this popular phrase comes from Krakow, relating it – quite incredibly – to a Persian man on the label of the popular Zacherlin insecticide powder called perski proszek (‘Persian powder’). It turns out that the source of this expression was a French anecdote by Alphonse Karr from the late nineteenth century based precisely on the word game.pl
dc.abstract.plPoza kobiercem i tkaninami, które rzeczywiście sprowadzano z Persji lub wytwarzano w naszych persjarniach, pozostałe rzeczowniki występujące w polskich konstrukcjach frazeologicznych z przymiotnikiem „perski” mają z Persją niewiele wspólnego. Podobnie jest z perskim kotem, który wcześniej był znany w Europie jako kot angorski (ankarski) i którego sprowadzano do Europy także z Turcji i Damaszku (kot damasceński). Tak samo perski proszek był w istocie pochodzenia kaukaskiego, karakuły wywodzą się z Azji Środkowej (miejscowość Karakul w Uzbekistanie), zaś perskie oko było francuskim kalamburem: l’œil perçant ‘oko bystre, przenikliwe’ wymawiane tak samo jak l’œil persan ‘perskie oko’pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Orientalistykipl
dc.contributor.authorParaskiewicz, Kinga - 130158 pl
dc.date.accession2021-05-24pl
dc.date.accessioned2021-06-08T06:34:42Z
dc.date.available2021-06-08T06:34:42Z
dc.date.issued2021pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 68-69pl
dc.description.number1pl
dc.description.physical58-69pl
dc.description.points70pl
dc.description.publication1pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume101pl
dc.identifier.doi10.31286/JP.101.1.5pl
dc.identifier.eissn2720-1406pl
dc.identifier.issn0021-6941pl
dc.identifier.projectROD UJ / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/272198
dc.identifier.weblinkhttps://jezyk-polski.pl/index.php/jp/article/view/37pl
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.participationParaskiewicz, Kinga: 100%;pl
dc.pbn.affiliationDziedzina nauk humanistycznych : językoznawstwopl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licenceOTHER
dc.rights.uri*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enPersian eyepl
dc.subject.enPersian powderpl
dc.subject.enidiomatic expressionspl
dc.subject.enhomophonespl
dc.subject.plperskie okopl
dc.subject.plperski proszekpl
dc.subject.plfrazeologizmypl
dc.subject.plhomofonypl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleO perskim oku i o tym, co naprawdę jest perskie w polskich konstrukcjach frazeologicznychpl
dc.title.alternativeOn "perskie oko" ("Persian eye") and on what is really Persian in Polish phrasemespl
dc.title.journalJęzyk Polskipl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The subject of the article are certain idiomatic expressions constructed with the adjective perski (‘Persian’) in Polish: perskie oko (‘Persian eye’), perski dywan (‘Persian carpet’), perski proszek (‘Persian powder’) etc. Moreover, the author attempts to answer the question: What do we have that is really perski (‘Persian’) in Polish? Are these phrases really related to Persia or Persians, or are they just a word game (homophones)? So far the origin of the most popular one, i.e. perskie oko (‘Persian eye’) has not been established even though a lively discussion on this subject was held on the pages of the Język Polski 90 years ago. It was started by Stanisław Szober who in his book Life of words, explained the origin of the phrase perskie oko for the first time, indicating that it is a semantic borrowing from French, and its basis is l’oeil perçant ‘piercing eye’. In response, Józef Birkenmajer claimed this popular phrase comes from Krakow, relating it – quite incredibly – to a Persian man on the label of the popular Zacherlin insecticide powder called perski proszek (‘Persian powder’). It turns out that the source of this expression was a French anecdote by Alphonse Karr from the late nineteenth century based precisely on the word game.
dc.abstract.plpl
Poza kobiercem i tkaninami, które rzeczywiście sprowadzano z Persji lub wytwarzano w naszych persjarniach, pozostałe rzeczowniki występujące w polskich konstrukcjach frazeologicznych z przymiotnikiem „perski” mają z Persją niewiele wspólnego. Podobnie jest z perskim kotem, który wcześniej był znany w Europie jako kot angorski (ankarski) i którego sprowadzano do Europy także z Turcji i Damaszku (kot damasceński). Tak samo perski proszek był w istocie pochodzenia kaukaskiego, karakuły wywodzą się z Azji Środkowej (miejscowość Karakul w Uzbekistanie), zaś perskie oko było francuskim kalamburem: l’œil perçant ‘oko bystre, przenikliwe’ wymawiane tak samo jak l’œil persan ‘perskie oko’
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Orientalistyki
dc.contributor.authorpl
Paraskiewicz, Kinga - 130158
dc.date.accessionpl
2021-05-24
dc.date.accessioned
2021-06-08T06:34:42Z
dc.date.available
2021-06-08T06:34:42Z
dc.date.issuedpl
2021
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 68-69
dc.description.numberpl
1
dc.description.physicalpl
58-69
dc.description.pointspl
70
dc.description.publicationpl
1
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
101
dc.identifier.doipl
10.31286/JP.101.1.5
dc.identifier.eissnpl
2720-1406
dc.identifier.issnpl
0021-6941
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/272198
dc.identifier.weblinkpl
https://jezyk-polski.pl/index.php/jp/article/view/37
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.participationpl
Paraskiewicz, Kinga: 100%;
dc.pbn.affiliationpl
Dziedzina nauk humanistycznych : językoznawstwo
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
OTHER
dc.rights.uri*
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
Persian eye
dc.subject.enpl
Persian powder
dc.subject.enpl
idiomatic expressions
dc.subject.enpl
homophones
dc.subject.plpl
perskie oko
dc.subject.plpl
perski proszek
dc.subject.plpl
frazeologizmy
dc.subject.plpl
homofony
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
O perskim oku i o tym, co naprawdę jest perskie w polskich konstrukcjach frazeologicznych
dc.title.alternativepl
On "perskie oko" ("Persian eye") and on what is really Persian in Polish phrasemes
dc.title.journalpl
Język Polski
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
22
Views per month
Views per city
Krakow
9
Dublin
4
Ashburn
2
Wroclaw
2
Brodnica
1
Jedlicze
1

No access

No Thumbnail Available