The Little Traveller’s adventures in the land of colloquiality : on the Persian translations of de Saint-Exupéry’s "Le Petit Prince"

2018
book section
article
dc.abstract.en"The Little Prince" by Antoine de Saint-Exupéry is one of the worldwide best-selling stories of all times. Unflagging popularity of the story in countries all around the world resulted in it being translated into a great number of languages, including Persian, in which the number of existing translations has already exceeded thirty. In this paper an attempt has been made to link this extraordinary activity of Persian translators of "The Little Prince" with a peculiar linguistic situation of contemporary Iran, where there is a great difference between the colloquial language of everyday conversation and the language used in writing. The first part of the paper is a general survey of the existing translations. The second part is a detail study of two versions of the translation by Ahmad Shâmlu: printed and audio recording. The two versions of the supposedly same (and already criticized for being overly colloquial) text vary from each other in their level of adherence to the grammatical norms of literary Persian, thus giving some hints on the diglossic situation of modern Persian language.pl
dc.abstract.pl"Mały Książę" należy niewątpliwie do najpopularniejszych i najbardziej znanych opowieści na świecie. Dzięki swojej niegasnącej popularności, książka Antoine’a de Saint-Exupéry doczekała się tłumaczenia na bardzo wiele języków, w tym również na perski, w którym to liczba istniejących przekładów przekroczyła już trzydzieści. Niniejszy szkic jest próbą powiązania nadspodziewanej aktywności tłumaczy "Małego Księcia" ze specyfiką sytuacji językowej współczesnego Iranu, gdzie odmiana języka stosowanego w piśmie różni się zasadniczo od tej używanej w mowie. Pierwsza część artykułu to bardzo ogólny przegląd istniejących przekładów, podczas gdy część druga to bardziej szczegółowa analiza tłumaczenia autorstwa znanego poety Ahmada Szamlu, które występuje w wersji drukowanej oraz w formie nagrania audio. Choć są to wersje oparte na jednym tekście, nie są one jednak tożsame. Różnice pomiędzy wersjami dają zaś pewien pogląd na dyglosyjny charakter współczesnej perszczyzny.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiejpl
dc.contributor.authorWąsala, Katarzyna - 118340 pl
dc.contributor.editorKrupa, Renatapl
dc.contributor.editorPiechnik, Iwona - 131370 pl
dc.date.accessioned2019-05-22T07:43:00Z
dc.date.available2019-05-22T07:43:00Z
dc.date.issued2018pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.physical180-190pl
dc.description.publication0,75pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.eisbn978-83-952995-6-8pl
dc.identifier.isbn978-83-952995-5-1pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/75439
dc.languageengpl
dc.language.containerfrepl
dc.pubinfoKraków : Biblioteka Jagiellońskapl
dc.publisher.ministerialUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-SA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode*
dc.share.typeotwarte repozytorium
dc.sourceinfoliczba autorów 10; liczba stron 202; liczba arkuszy wydawniczych 13,25;pl
dc.subject.enPersian languagepl
dc.subject.endiglossia in Persianpl
dc.subject.enlanguage situation in Iranpl
dc.subject.pljęzyk perskipl
dc.subject.pldyglosja w Iraniepl
dc.subject.plsytuacja językowa w Iraniepl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleThe Little Traveller’s adventures in the land of colloquiality : on the Persian translations of de Saint-Exupéry’s "Le Petit Prince"pl
dc.title.alternativePrzygody Małego Podróżnika w krainie potoczności : o perskich tłumaczeniach "Le Petit Prince" ("Małego Księcia") Antoine’a de Saint-Exupérypl
dc.title.alternativeAventures du Petit Voyageur au pays du langage familier : sur des traductions "du Petit Prince" d’A. de Saint-Exupéry en persanpl
dc.title.containerSaint-Exupéry relu et traduitpl
dc.typeBookSectionpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
"The Little Prince" by Antoine de Saint-Exupéry is one of the worldwide best-selling stories of all times. Unflagging popularity of the story in countries all around the world resulted in it being translated into a great number of languages, including Persian, in which the number of existing translations has already exceeded thirty. In this paper an attempt has been made to link this extraordinary activity of Persian translators of "The Little Prince" with a peculiar linguistic situation of contemporary Iran, where there is a great difference between the colloquial language of everyday conversation and the language used in writing. The first part of the paper is a general survey of the existing translations. The second part is a detail study of two versions of the translation by Ahmad Shâmlu: printed and audio recording. The two versions of the supposedly same (and already criticized for being overly colloquial) text vary from each other in their level of adherence to the grammatical norms of literary Persian, thus giving some hints on the diglossic situation of modern Persian language.
dc.abstract.plpl
"Mały Książę" należy niewątpliwie do najpopularniejszych i najbardziej znanych opowieści na świecie. Dzięki swojej niegasnącej popularności, książka Antoine’a de Saint-Exupéry doczekała się tłumaczenia na bardzo wiele języków, w tym również na perski, w którym to liczba istniejących przekładów przekroczyła już trzydzieści. Niniejszy szkic jest próbą powiązania nadspodziewanej aktywności tłumaczy "Małego Księcia" ze specyfiką sytuacji językowej współczesnego Iranu, gdzie odmiana języka stosowanego w piśmie różni się zasadniczo od tej używanej w mowie. Pierwsza część artykułu to bardzo ogólny przegląd istniejących przekładów, podczas gdy część druga to bardziej szczegółowa analiza tłumaczenia autorstwa znanego poety Ahmada Szamlu, które występuje w wersji drukowanej oraz w formie nagrania audio. Choć są to wersje oparte na jednym tekście, nie są one jednak tożsame. Różnice pomiędzy wersjami dają zaś pewien pogląd na dyglosyjny charakter współczesnej perszczyzny.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorpl
Wąsala, Katarzyna - 118340
dc.contributor.editorpl
Krupa, Renata
dc.contributor.editorpl
Piechnik, Iwona - 131370
dc.date.accessioned
2019-05-22T07:43:00Z
dc.date.available
2019-05-22T07:43:00Z
dc.date.issuedpl
2018
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.physicalpl
180-190
dc.description.publicationpl
0,75
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.eisbnpl
978-83-952995-6-8
dc.identifier.isbnpl
978-83-952995-5-1
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/75439
dc.languagepl
eng
dc.language.containerpl
fre
dc.pubinfopl
Kraków : Biblioteka Jagiellońska
dc.publisher.ministerialpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska
dc.rights.licence
CC-BY-NC-SA
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode
dc.share.type
otwarte repozytorium
dc.sourceinfopl
liczba autorów 10; liczba stron 202; liczba arkuszy wydawniczych 13,25;
dc.subject.enpl
Persian language
dc.subject.enpl
diglossia in Persian
dc.subject.enpl
language situation in Iran
dc.subject.plpl
język perski
dc.subject.plpl
dyglosja w Iranie
dc.subject.plpl
sytuacja językowa w Iranie
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
The Little Traveller’s adventures in the land of colloquiality : on the Persian translations of de Saint-Exupéry’s "Le Petit Prince"
dc.title.alternativepl
Przygody Małego Podróżnika w krainie potoczności : o perskich tłumaczeniach "Le Petit Prince" ("Małego Księcia") Antoine’a de Saint-Exupéry
dc.title.alternativepl
Aventures du Petit Voyageur au pays du langage familier : sur des traductions "du Petit Prince" d’A. de Saint-Exupéry en persan
dc.title.containerpl
Saint-Exupéry relu et traduit
dc.typepl
BookSection
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
2
Views per month
Views per city
Warsaw
2