Natura jako kontekst kulturowy oraz kultura zapisana w naturze języka : kilka uwag na temat specyfiki tłumaczenia liryki szwedzkiej

2014
book section
article
dc.abstract.enThe paper addresses the problem of translating specific genres of Swedish poetry, which in Polish literature lack direct counterparts, namely nature poetry and maritime poetry. The term “nature” is differently understood in Polish and Swedish due to differnet traditions of coping with nature in both cultures. As a result, some obstacles appear when trying to transfer the core of the nature experience in translation, especially in poetry because of its principally condensed expression. While analyzing nature and maritime imagery in the poetry of Swedish poet Tomas Tranströmer, I discuss its connotation sphere and demonstrate the possibilities as well as limitations of rendering them in Polish.pl
dc.abstract.plArtykuł podejmuje problematykę przekładu specyficznych gatunków poezji szwedzkiej, które nie mają bezpośrednich odpowiedników w tradycji literatury polskiej – tzw. liryki przyrody i poezji marynistycznej. Pokazuję różnie w rozumieniu pojęć „przyroda” i „natura” w języku polskim i szwedzkim, co jest rezultatem odmiennej tradycji obcowania człowieka z przyrodą w obu kulturach. W konsekwencji pojawiają się trudności w oddaniu istoty owego doświadczenia w przekładzie, zwłaszcza że liryczna kondensacja obrazu nie pozwala na ujęcia deskryptywno-objaśniające. Dotyczy to również funkcjonowania w codziennym doświadczeniu Szwedów – a zatem i w języku – kultury żeglarskiej i marynistycznej, która w polszczyźnie konotuje egzotyzm i/lub żargonowy kod. Analizuję szczegóły tego typu obrazowania w poezji Tomasa Tranströmera, wskazując na jego potencjał konotacyjny oraz możliwości i ograniczenia oddania go w języku polskim.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiejpl
dc.contributor.authorWasilewska-Chmura, Magdalena - 132544 pl
dc.contributor.editorDybiec-Gajer, Joannapl
dc.contributor.editorTereszkiewicz, Anna - 142858 pl
dc.date.accessioned2016-03-24T16:00:30Z
dc.date.available2016-03-24T16:00:30Z
dc.date.issued2014pl
dc.description.additionalBibliogr. s. 167-168pl
dc.description.physical159-168pl
dc.description.publication0,55pl
dc.description.seriesJęzyk a Komunikacja
dc.description.seriesnumber34
dc.identifier.isbn978-83-61678-05-2pl
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/22928
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.participationWasilewska-Chmura, Magdalena: 100%;pl
dc.pubinfoKraków : Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"pl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licencebez licencji
dc.rights.uri*
dc.subject.enSwedish poetrypl
dc.subject.ennature poetrypl
dc.subject.enmaritime poetrypl
dc.subject.entranslation of poetrypl
dc.subject.plpoezja szwedzkapl
dc.subject.plliryka przyrodypl
dc.subject.plpoezja marynistycznapl
dc.subject.plprzekład poetyckipl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleNatura jako kontekst kulturowy oraz kultura zapisana w naturze języka : kilka uwag na temat specyfiki tłumaczenia liryki szwedzkiejpl
dc.title.alternativeNature as cultural context, and culture present in the nature of language : some remarks on the specifics of translating Swedish poetrypl
dc.title.containerSłowo-kontekst-przekładpl
dc.typeBookSectionpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The paper addresses the problem of translating specific genres of Swedish poetry, which in Polish literature lack direct counterparts, namely nature poetry and maritime poetry. The term “nature” is differently understood in Polish and Swedish due to differnet traditions of coping with nature in both cultures. As a result, some obstacles appear when trying to transfer the core of the nature experience in translation, especially in poetry because of its principally condensed expression. While analyzing nature and maritime imagery in the poetry of Swedish poet Tomas Tranströmer, I discuss its connotation sphere and demonstrate the possibilities as well as limitations of rendering them in Polish.
dc.abstract.plpl
Artykuł podejmuje problematykę przekładu specyficznych gatunków poezji szwedzkiej, które nie mają bezpośrednich odpowiedników w tradycji literatury polskiej – tzw. liryki przyrody i poezji marynistycznej. Pokazuję różnie w rozumieniu pojęć „przyroda” i „natura” w języku polskim i szwedzkim, co jest rezultatem odmiennej tradycji obcowania człowieka z przyrodą w obu kulturach. W konsekwencji pojawiają się trudności w oddaniu istoty owego doświadczenia w przekładzie, zwłaszcza że liryczna kondensacja obrazu nie pozwala na ujęcia deskryptywno-objaśniające. Dotyczy to również funkcjonowania w codziennym doświadczeniu Szwedów – a zatem i w języku – kultury żeglarskiej i marynistycznej, która w polszczyźnie konotuje egzotyzm i/lub żargonowy kod. Analizuję szczegóły tego typu obrazowania w poezji Tomasa Tranströmera, wskazując na jego potencjał konotacyjny oraz możliwości i ograniczenia oddania go w języku polskim.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.contributor.authorpl
Wasilewska-Chmura, Magdalena - 132544
dc.contributor.editorpl
Dybiec-Gajer, Joanna
dc.contributor.editorpl
Tereszkiewicz, Anna - 142858
dc.date.accessioned
2016-03-24T16:00:30Z
dc.date.available
2016-03-24T16:00:30Z
dc.date.issuedpl
2014
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 167-168
dc.description.physicalpl
159-168
dc.description.publicationpl
0,55
dc.description.series
Język a Komunikacja
dc.description.seriesnumber
34
dc.identifier.isbnpl
978-83-61678-05-2
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/22928
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.participationpl
Wasilewska-Chmura, Magdalena: 100%;
dc.pubinfopl
Kraków : Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
bez licencji
dc.rights.uri*
dc.subject.enpl
Swedish poetry
dc.subject.enpl
nature poetry
dc.subject.enpl
maritime poetry
dc.subject.enpl
translation of poetry
dc.subject.plpl
poezja szwedzka
dc.subject.plpl
liryka przyrody
dc.subject.plpl
poezja marynistyczna
dc.subject.plpl
przekład poetycki
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Natura jako kontekst kulturowy oraz kultura zapisana w naturze języka : kilka uwag na temat specyfiki tłumaczenia liryki szwedzkiej
dc.title.alternativepl
Nature as cultural context, and culture present in the nature of language : some remarks on the specifics of translating Swedish poetry
dc.title.containerpl
Słowo-kontekst-przekład
dc.typepl
BookSection
dspace.entity.type
Publication

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month

No access

No Thumbnail Available