"Arte de Trovar", czyli jedyna galicyjska średniowieczna poetyka : analiza i przekład

2025
journal article
article
dc.abstract.enThis article aims to discuss the most important issues, techniques and stylistic devices characteristic of medieval Galician‑Portuguese lyricism concerning the only surviving treatise on poetics from this cultural area, known as "Arte de Trovar". The article concludes with the first translation of the treatise into Polish, which is also its second complete translation into a modern language. The translation is based on the editions of the treatise that have been published so far, both critical and palaeographical. The interpretations by particular scholars (Monaci, d'Heur, Paxeco Machado and Machado and Tavani) are analysed and placed in the broader context of contemporary research on Galician‑Portuguese lyricism. The article begins with a brief description of the manuscript itself and a presentation of basic information on the condition of the copy, the time of the treatise's composition and its authorship. Next, the structure of the treatise, the division into individual parts, and a general characterisation of the definitions presented in it are provided in a succinct form. The main part is a detailed description of particular techniques and formal‑stylistic devices used by the troubadours, which remain unknown to the Polish researchers more widely: "palavra perduda", "cantiga atehuda", "finda", "dobre" and "mozdobre". Each concept is discussed both in the context of the poetics itself and in relation to contemporary definitions and their understanding. They are also approached from an Occitan‑Galician comparative perspective, as some of the techniques were used on both sides of the Pyrenees, with minor differences specific to each of the troubadour schools. For this reason, the Occitan‑Catalan poetics are also an important point of reference: "Leys d'Amors, Doctrina de compondre dictats" and the two treatises from Ripoll. In addition, three problematic genres mentioned by the author of the poetics, not attested in the Galician‑Portuguese corpus (as most contemporary criticism maintains), are also discussed in the article: "cantiga de joguete d’arteiro", "cantiga de risabelha", "cantiga de vilãos". The article also presents hypotheses on the possible interpretation of the meaning of those terms based on the current state of research and the author's observations.
dc.affiliationSzkoła Doktorska Nauk Humanistycznych
dc.contributor.authorMerdała, Jakub - 417121
dc.date.accessioned2025-12-04T13:21:55Z
dc.date.available2025-12-04T13:21:55Z
dc.date.createdat2025-12-01T10:37:01Zen
dc.date.issued2025
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 110-113
dc.description.number1 (74)
dc.description.physical75-114
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume27
dc.identifier.doi10.4467/20843844TE.25.005.21689
dc.identifier.eissn2084-3844
dc.identifier.issn2082-0984
dc.identifier.projectDRC AI
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/566687
dc.languagepol
dc.language.containerpol
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licenceCC-BY
dc.rights.simpleviewWolny dostęp
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enArte de Trovar
dc.subject.entroubadours
dc.subject.enOccitan troubadours
dc.subject.enGalician-Portuguese lyric
dc.subject.enMedieval poetry
dc.subject.enMedieval treatise
dc.subject.enpalavra perduda
dc.subject.endobre
dc.subject.encantiga atehuda
dc.subject.enfinda
dc.subtypeArticle
dc.title"Arte de Trovar", czyli jedyna galicyjska średniowieczna poetyka : analiza i przekład
dc.title.alternative"Arte de Trovar" as the only Galician medieval book of poetics : analysis and translation
dc.title.journalTerminus
dc.title.volumeMiscellanea
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
This article aims to discuss the most important issues, techniques and stylistic devices characteristic of medieval Galician‑Portuguese lyricism concerning the only surviving treatise on poetics from this cultural area, known as "Arte de Trovar". The article concludes with the first translation of the treatise into Polish, which is also its second complete translation into a modern language. The translation is based on the editions of the treatise that have been published so far, both critical and palaeographical. The interpretations by particular scholars (Monaci, d'Heur, Paxeco Machado and Machado and Tavani) are analysed and placed in the broader context of contemporary research on Galician‑Portuguese lyricism. The article begins with a brief description of the manuscript itself and a presentation of basic information on the condition of the copy, the time of the treatise's composition and its authorship. Next, the structure of the treatise, the division into individual parts, and a general characterisation of the definitions presented in it are provided in a succinct form. The main part is a detailed description of particular techniques and formal‑stylistic devices used by the troubadours, which remain unknown to the Polish researchers more widely: "palavra perduda", "cantiga atehuda", "finda", "dobre" and "mozdobre". Each concept is discussed both in the context of the poetics itself and in relation to contemporary definitions and their understanding. They are also approached from an Occitan‑Galician comparative perspective, as some of the techniques were used on both sides of the Pyrenees, with minor differences specific to each of the troubadour schools. For this reason, the Occitan‑Catalan poetics are also an important point of reference: "Leys d'Amors, Doctrina de compondre dictats" and the two treatises from Ripoll. In addition, three problematic genres mentioned by the author of the poetics, not attested in the Galician‑Portuguese corpus (as most contemporary criticism maintains), are also discussed in the article: "cantiga de joguete d’arteiro", "cantiga de risabelha", "cantiga de vilãos". The article also presents hypotheses on the possible interpretation of the meaning of those terms based on the current state of research and the author's observations.
dc.affiliation
Szkoła Doktorska Nauk Humanistycznych
dc.contributor.author
Merdała, Jakub - 417121
dc.date.accessioned
2025-12-04T13:21:55Z
dc.date.available
2025-12-04T13:21:55Z
dc.date.createdaten
2025-12-01T10:37:01Z
dc.date.issued
2025
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additional
Bibliogr. s. 110-113
dc.description.number
1 (74)
dc.description.physical
75-114
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume
27
dc.identifier.doi
10.4467/20843844TE.25.005.21689
dc.identifier.eissn
2084-3844
dc.identifier.issn
2082-0984
dc.identifier.project
DRC AI
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/566687
dc.language
pol
dc.language.container
pol
dc.rights
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY
dc.rights.simpleview
Wolny dostęp
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.en
Arte de Trovar
dc.subject.en
troubadours
dc.subject.en
Occitan troubadours
dc.subject.en
Galician-Portuguese lyric
dc.subject.en
Medieval poetry
dc.subject.en
Medieval treatise
dc.subject.en
palavra perduda
dc.subject.en
dobre
dc.subject.en
cantiga atehuda
dc.subject.en
finda
dc.subtype
Article
dc.title
"Arte de Trovar", czyli jedyna galicyjska średniowieczna poetyka : analiza i przekład
dc.title.alternative
"Arte de Trovar" as the only Galician medieval book of poetics : analysis and translation
dc.title.journal
Terminus
dc.title.volume
Miscellanea
dc.type
JournalArticle
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
14
Views per month
Views per city
Lodz
2
Warsaw
2
Downloads
merdala_arte_de_trovar_2025.pdf
5
4_Merdala_Terminus_27-1_2025.pdf
1