Zu Wiedergabemöglichkeiten ausgewählter polnischer Satzmuster im Deutschen

licenciate
dc.abstract.enThe presented bachelor's thesis is an attempt in the area of Polish-German contrastive linguistics. The major purpose of this study is to demonstrate various means of representing Polish sentence patterns in German. The thesis focuses especially on those cases of sentence patterns, which do not have any formal equivalents in German. This research is vital for the reason that sentence patterns cause great trouble in the field of translations and language acquisition, mostly due to the fact that there are more sentence models in Polish and there are also few precise verb equivalents that would have the same sentence structure in both languages. The thesis is divided into three chapters. The first one presents main terms connected with valency, which is the basis for studies in the field of sentence patterns. The second chapter focuses on discussing the differences between various approaches to defining and listing sentence models. The third chapter contains an analysis of examples of Polish sentences, their German translations, as well as sentence patterns of both groups, which aims to show how the German equivalents of the solely Polish sentence models were structured. The results of the analysis are presented in the last part of the thesis.pl
dc.abstract.otherDie vorliegende Arbeit setzt sich zum Zweck, die Wiedergabemöglichkeiten der polnischen Satzmuster zu untersuchen, die im Deutschen nicht vorkommen. Das Thema des Beitrags ist für die Qualität der Übersetzungen und für den erfolgreichen Spracherwerb von besonderer Relevanz, unter anderem deshalb, weil es im Deutschen oft keine genauen Übersetzungsäquivalente der auf das Polnische beschränkten Satzmuster gibt, mit deren Hilfe analoge Strukturen gebildet werden könnten. Die Arbeit besteht aus drei Kapiteln. Im ersten Kapitel werden die Entwicklung der Valenztheorie in Polen und Deutschland sowie die Grundbegriffe der Valenztheorie angesprochen. Das zweite Kapitel wird der Darstellung und dem Vergleich der bisherigen Untersuchungen zu deutschen und polnischen Satzmustern gewidmet. Dann wendet sich die Autorin der empirischen Analyse zu. Im dritten Kapitel werden nämlich anhand des Romans von Olga Tokarczuk Dom dzienny, dom nocny und seiner deutschen Übersetzung Taghaus, Nachthaus von Esther Kinsky Beispiele für Sätze, denen ausschließlich im Polnischen vertretene Satzmuster zugrunde liegen, samt ihren deutschen Entsprechungen aus dem Korpus angeführt, um die verschiedenen Wiedergabemöglichkeiten von auf das Polnischen beschränkten Satzmustern im deutschen Korpus zu illustrieren. Zum Schluss werden die Ergebnisse der Analyse präsentiert.pl
dc.abstract.plTematem niniejszej pracy licencjackiej są odpowiedniki wybranych polskich modeli zdaniowych w języku niemieckim. Przedmiot badań jest bardzo istotny dla procesu przekładu z języka polskiego na język niemiecki oraz akwizycji języków obcych z uwagi na fakt, że w języku polskim występuje więcej modeli zdaniowych niż w języku niemieckim, oraz ponieważ istnieje niewiele ekwiwalentów czasownikowych między językiem polskim i niemieckim, których struktury zdaniowe się pokrywają. Praca podzielona jest na trzy rozdziały. W pierwszej części pracy omówiony został rozwój teorii walencji w Polsce oraz Niemczech, jak również pojęcia związane z walencją czasownika, która stanowi podstawę badań nad schematami zdaniowymi. Drugi rozdział poświęcony został przedstawieniu i porównaniu opisów schematów zdaniowych w języku polskim i niemieckim w wybranych gramatykach. Praktyczna analiza przedmiotu badań stanowi trzeci rozdział pracy. W rozdziale tym przedstawione i przeanalizowane zostały polskie zdania z powieści Dom dzienny, dom nocny Olgi Tokarczuk oraz ich niemieckieodpowiedniki z przekładu wspomnianego dzieła literackiego pt. Taghaus, Nachthaus (tłum. Esther Kinsky). W toku analizy przytoczonym przykładom przyporządkowane zostały odpowiednie modele zdań w celu zilustrowania różnych sposobów odzwierciedlenia występujących wyłącznie w języku polskim modeli zdaniowych w niemieckim korpusie. Na koniec zaprezentowane zostały wyniki analizy.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorGaweł, Agnieszka - 128021 pl
dc.contributor.authorLis, Joannapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerGaweł, Agnieszka - 128021 pl
dc.contributor.reviewerRojek, Tomaszpl
dc.date.accessioned2020-07-27T17:29:26Z
dc.date.available2020-07-27T17:29:26Z
dc.date.submitted2018-07-09pl
dc.fieldofstudyfilologia germańska z językiem angielskimpl
dc.identifier.apddiploma-124866-208860pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/229127
dc.languagegerpl
dc.subject.enSentence patterns, valencypl
dc.subject.otherSatzmuster, Valenzpl
dc.subject.plModele zdaniowe, walencjapl
dc.titleZu Wiedergabemöglichkeiten ausgewählter polnischer Satzmuster im Deutschenpl
dc.title.alternativeOdpowiedniki wybranych polskich modeli zdaniowych w języku niemieckimpl
dc.title.alternativeVarious means of representing Polish sentence patterns in Germanpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The presented bachelor's thesis is an attempt in the area of Polish-German contrastive linguistics. The major purpose of this study is to demonstrate various means of representing Polish sentence patterns in German. The thesis focuses especially on those cases of sentence patterns, which do not have any formal equivalents in German. This research is vital for the reason that sentence patterns cause great trouble in the field of translations and language acquisition, mostly due to the fact that there are more sentence models in Polish and there are also few precise verb equivalents that would have the same sentence structure in both languages. The thesis is divided into three chapters. The first one presents main terms connected with valency, which is the basis for studies in the field of sentence patterns. The second chapter focuses on discussing the differences between various approaches to defining and listing sentence models. The third chapter contains an analysis of examples of Polish sentences, their German translations, as well as sentence patterns of both groups, which aims to show how the German equivalents of the solely Polish sentence models were structured. The results of the analysis are presented in the last part of the thesis.
dc.abstract.otherpl
Die vorliegende Arbeit setzt sich zum Zweck, die Wiedergabemöglichkeiten der polnischen Satzmuster zu untersuchen, die im Deutschen nicht vorkommen. Das Thema des Beitrags ist für die Qualität der Übersetzungen und für den erfolgreichen Spracherwerb von besonderer Relevanz, unter anderem deshalb, weil es im Deutschen oft keine genauen Übersetzungsäquivalente der auf das Polnische beschränkten Satzmuster gibt, mit deren Hilfe analoge Strukturen gebildet werden könnten. Die Arbeit besteht aus drei Kapiteln. Im ersten Kapitel werden die Entwicklung der Valenztheorie in Polen und Deutschland sowie die Grundbegriffe der Valenztheorie angesprochen. Das zweite Kapitel wird der Darstellung und dem Vergleich der bisherigen Untersuchungen zu deutschen und polnischen Satzmustern gewidmet. Dann wendet sich die Autorin der empirischen Analyse zu. Im dritten Kapitel werden nämlich anhand des Romans von Olga Tokarczuk Dom dzienny, dom nocny und seiner deutschen Übersetzung Taghaus, Nachthaus von Esther Kinsky Beispiele für Sätze, denen ausschließlich im Polnischen vertretene Satzmuster zugrunde liegen, samt ihren deutschen Entsprechungen aus dem Korpus angeführt, um die verschiedenen Wiedergabemöglichkeiten von auf das Polnischen beschränkten Satzmustern im deutschen Korpus zu illustrieren. Zum Schluss werden die Ergebnisse der Analyse präsentiert.
dc.abstract.plpl
Tematem niniejszej pracy licencjackiej są odpowiedniki wybranych polskich modeli zdaniowych w języku niemieckim. Przedmiot badań jest bardzo istotny dla procesu przekładu z języka polskiego na język niemiecki oraz akwizycji języków obcych z uwagi na fakt, że w języku polskim występuje więcej modeli zdaniowych niż w języku niemieckim, oraz ponieważ istnieje niewiele ekwiwalentów czasownikowych między językiem polskim i niemieckim, których struktury zdaniowe się pokrywają. Praca podzielona jest na trzy rozdziały. W pierwszej części pracy omówiony został rozwój teorii walencji w Polsce oraz Niemczech, jak również pojęcia związane z walencją czasownika, która stanowi podstawę badań nad schematami zdaniowymi. Drugi rozdział poświęcony został przedstawieniu i porównaniu opisów schematów zdaniowych w języku polskim i niemieckim w wybranych gramatykach. Praktyczna analiza przedmiotu badań stanowi trzeci rozdział pracy. W rozdziale tym przedstawione i przeanalizowane zostały polskie zdania z powieści Dom dzienny, dom nocny Olgi Tokarczuk oraz ich niemieckieodpowiedniki z przekładu wspomnianego dzieła literackiego pt. Taghaus, Nachthaus (tłum. Esther Kinsky). W toku analizy przytoczonym przykładom przyporządkowane zostały odpowiednie modele zdań w celu zilustrowania różnych sposobów odzwierciedlenia występujących wyłącznie w języku polskim modeli zdaniowych w niemieckim korpusie. Na koniec zaprezentowane zostały wyniki analizy.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Gaweł, Agnieszka - 128021
dc.contributor.authorpl
Lis, Joanna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Gaweł, Agnieszka - 128021
dc.contributor.reviewerpl
Rojek, Tomasz
dc.date.accessioned
2020-07-27T17:29:26Z
dc.date.available
2020-07-27T17:29:26Z
dc.date.submittedpl
2018-07-09
dc.fieldofstudypl
filologia germańska z językiem angielskim
dc.identifier.apdpl
diploma-124866-208860
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/229127
dc.languagepl
ger
dc.subject.enpl
Sentence patterns, valency
dc.subject.otherpl
Satzmuster, Valenz
dc.subject.plpl
Modele zdaniowe, walencja
dc.titlepl
Zu Wiedergabemöglichkeiten ausgewählter polnischer Satzmuster im Deutschen
dc.title.alternativepl
Odpowiedniki wybranych polskich modeli zdaniowych w języku niemieckim
dc.title.alternativepl
Various means of representing Polish sentence patterns in German
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
8
Views per month
Views per city
Wroclaw
2
Boardman
1
Dublin
1
Krakow
1
Nidzica
1

No access

No Thumbnail Available