Czy Gombrowicza czytano w Argentynie za jego życia?

2020
journal article
translation
dc.abstract.enThis article presents the Argentinian reception of the author of Trans-Atlantyk from his arrival in Buenos Aires until his death in France. The article is divided into three parts and each of them is dedicated to one of the three last decades of Witold Gombrowicz’s life. The author mentions the initial attempts of establishing relations with Argentinian writers (Jorge Luis Borges, for example, or the circle of the Sur magazine), first publication of texts as well as the collective translation of Ferdydurke in Café Rex during the 1960s, and recognizes that sometime in the 1950s Gombrowicz made peace with the fact of his literary obscurity in the land of his emigration, therefore changing his strategy of self-promotion. Only after he returned to Europe did the first signs of recognition reach him from Argentina, where the Diario argentino was just published (it was a selection of writings from Gombrowicz’s Diary for the Argentine reader).pl
dc.abstract.plArtykuł przedstawia argentyńską recepcję autora Trans-Atlantyku od jego przybycia do Buenos Aires aż do śmierci we Francji. Artykuł jest podzielony na trzy części, każda z nich poświęcona jest jednej z trzech dekad życia Witolda Gombrowicza. Autor wspomina o inicjalnych próbach nawiązania kontaktu z pisarzami argentyńskimi (na przykład z Jorge Luisem Borgesem czy czasopismem „Sur”), opublikowaniu pierwszych tekstów oraz zbiorowego tłumaczenia Ferdydurke w Café Rex w latach czterdziestych i zauważa, że w latach pięćdziesiątych Gombrowicz pogodził się z pisarskim nieistnieniem w kraju swej emigracji i zmienił strategię autopromocji. Dopiero po powrocie do Europy spotkał się z pierwszymi dowodami uznania w Argentynie, czemu towarzyszyła publikacja Diario argentino (Dziennik argentyński, wybór z Dziennika przygotowany z myślą o czytelniku argentyńskim).pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiejpl
dc.contributor.authorFreixa Terradas, Paupl
dc.contributor.translatorJastrzębska, Adriana - 145203 pl
dc.date.accessioned2021-02-08T08:34:26Z
dc.date.available2021-02-08T08:34:26Z
dc.date.issued2020pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalTłumaczka podpisana: Adriana Sara Jastrzębskapl
dc.description.number1pl
dc.description.physical58-88pl
dc.description.publication1,93pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume17pl
dc.identifier.doi10.4467/23531991KK.20.006.12219pl
dc.identifier.eissn2353-1991pl
dc.identifier.issn2083-7658pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/262709
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.participationJastrzębska, Adriana: 100%;pl
dc.pbn.affiliationDziedzina nauk humanistycznych : literaturoznawstwopl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enWitold Gombrowiczpl
dc.subject.enArgentinian literaturepl
dc.subject.enArgentinian Ferdydurkepl
dc.subject.enreception of Gombrowicz in Argentinepl
dc.subject.enPolish literature in global contextpl
dc.subject.plWitold Gombrowiczpl
dc.subject.plliteratura argentyńskapl
dc.subject.plFerdydurke argentyńskapl
dc.subject.plrecepcja Gombrowicza w Argentyniepl
dc.subject.plliteratura polska na świeciepl
dc.subtypeTranslationpl
dc.titleCzy Gombrowicza czytano w Argentynie za jego życia?pl
dc.title.alternativeWas Gombrowicz read in Argentina during his lifetime?pl
dc.title.journalKonteksty Kulturypl
dc.title.volumePrzekłady, kanony, przemieszczenia : literatura polska w świeciepl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This article presents the Argentinian reception of the author of Trans-Atlantyk from his arrival in Buenos Aires until his death in France. The article is divided into three parts and each of them is dedicated to one of the three last decades of Witold Gombrowicz’s life. The author mentions the initial attempts of establishing relations with Argentinian writers (Jorge Luis Borges, for example, or the circle of the Sur magazine), first publication of texts as well as the collective translation of Ferdydurke in Café Rex during the 1960s, and recognizes that sometime in the 1950s Gombrowicz made peace with the fact of his literary obscurity in the land of his emigration, therefore changing his strategy of self-promotion. Only after he returned to Europe did the first signs of recognition reach him from Argentina, where the Diario argentino was just published (it was a selection of writings from Gombrowicz’s Diary for the Argentine reader).
dc.abstract.plpl
Artykuł przedstawia argentyńską recepcję autora Trans-Atlantyku od jego przybycia do Buenos Aires aż do śmierci we Francji. Artykuł jest podzielony na trzy części, każda z nich poświęcona jest jednej z trzech dekad życia Witolda Gombrowicza. Autor wspomina o inicjalnych próbach nawiązania kontaktu z pisarzami argentyńskimi (na przykład z Jorge Luisem Borgesem czy czasopismem „Sur”), opublikowaniu pierwszych tekstów oraz zbiorowego tłumaczenia Ferdydurke w Café Rex w latach czterdziestych i zauważa, że w latach pięćdziesiątych Gombrowicz pogodził się z pisarskim nieistnieniem w kraju swej emigracji i zmienił strategię autopromocji. Dopiero po powrocie do Europy spotkał się z pierwszymi dowodami uznania w Argentynie, czemu towarzyszyła publikacja Diario argentino (Dziennik argentyński, wybór z Dziennika przygotowany z myślą o czytelniku argentyńskim).
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorpl
Freixa Terradas, Pau
dc.contributor.translatorpl
Jastrzębska, Adriana - 145203
dc.date.accessioned
2021-02-08T08:34:26Z
dc.date.available
2021-02-08T08:34:26Z
dc.date.issuedpl
2020
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Tłumaczka podpisana: Adriana Sara Jastrzębska
dc.description.numberpl
1
dc.description.physicalpl
58-88
dc.description.publicationpl
1,93
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
17
dc.identifier.doipl
10.4467/23531991KK.20.006.12219
dc.identifier.eissnpl
2353-1991
dc.identifier.issnpl
2083-7658
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/262709
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.participationpl
Jastrzębska, Adriana: 100%;
dc.pbn.affiliationpl
Dziedzina nauk humanistycznych : literaturoznawstwo
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
Witold Gombrowicz
dc.subject.enpl
Argentinian literature
dc.subject.enpl
Argentinian Ferdydurke
dc.subject.enpl
reception of Gombrowicz in Argentine
dc.subject.enpl
Polish literature in global context
dc.subject.plpl
Witold Gombrowicz
dc.subject.plpl
literatura argentyńska
dc.subject.plpl
Ferdydurke argentyńska
dc.subject.plpl
recepcja Gombrowicza w Argentynie
dc.subject.plpl
literatura polska na świecie
dc.subtypepl
Translation
dc.titlepl
Czy Gombrowicza czytano w Argentynie za jego życia?
dc.title.alternativepl
Was Gombrowicz read in Argentina during his lifetime?
dc.title.journalpl
Konteksty Kultury
dc.title.volumepl
Przekłady, kanony, przemieszczenia : literatura polska w świecie
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
12
Views per month
Views per city
Ashburn
2
Wieliczka
2
Wroclaw
2
Dublin
1
Krakow
1
Warsaw
1
Downloads
freixa_terradas_jastrzebska_czy_gombrowicza_czytano_w_argentynie_za_jego_zycia_2020.odt
8
freixa_terradas_jastrzebska_czy_gombrowicza_czytano_w_argentynie_za_jego_zycia_2020.pdf
2