Przekład jako polityka : biblioteczka niemiecka po hebrajsku

2014
journal article
translation
dc.abstract.enTranslation of books from German into Hebrew began in the late eighteenth century and was motivated not only by aesthetic reasons and the will to enrich the target literature. Throughout the years, the selection of German repertoire had also a political undercurrent and was related to the project of nation building and the creation of the new state. The initial years (1780–1880) saw the project to establish a secular Hebrew bookshelf, modeled on the benchmarks provided by German literature. The expansion years (1881–1932) and the will to provide the younger generation with daily access to Hebrew motivated a sharp rise in the translations of children’s books. In the following period (1933–1947), dominated by antifascist efforts, the massive project of translating works authored by German Jews became a political statement. In the formative years of the state (1948–1969), when Holocaust survivors constituted a significant segment of the Israeli society, the relations with the Federal Republic of Germany remained tense. Thus, the translations from German into Hebrew were limited to reprints and new translations of titles that had already been published. New critical writings by the younger generation of authors also enjoyed some attention. The 1970s and 1980s saw a significant change, with an increase in new translations of both highbrow and lowbrow literature. Literature referring to the period of Nazism still enjoyed a particular attention. The corpus built from 1990 onward suggests normalization in the attitude toward German culture, representing a range of subjects, with a special emphasis on contemporary children’s literature and highbrow literature.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.authorSheffi, Na'amapl
dc.contributor.translatorSowiński, Bartosz - 116217 pl
dc.date.accessioned2019-02-19T11:13:10Z
dc.date.available2019-02-19T11:13:10Z
dc.date.issued2014pl
dc.date.openaccess12
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.additionalBibliogr. 194-196.pl
dc.description.physical179-196pl
dc.description.publication1,06pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume29pl
dc.identifier.doi10.4467/16891864PC.14.021.3006pl
dc.identifier.eissn1689-1864pl
dc.identifier.issn1425-6851pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/68725
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.rightsDozwolony użytek utworów chronionych*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.urihttp://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf*
dc.share.typeinne
dc.subject.enHebrew culturepl
dc.subject.ennation buildingpl
dc.subject.enGerman culturepl
dc.subject.enideologypl
dc.subject.plkultura hebrajskapl
dc.subject.plkształtowanie się tożsamości narodowejpl
dc.subject.plkultura niemieckapl
dc.subject.plideologiapl
dc.subtypeTranslationpl
dc.titlePrzekład jako polityka : biblioteczka niemiecka po hebrajskupl
dc.title.alternativeTranslation as politics : the German library in Hebrewpl
dc.title.journalPrzekładaniecpl
dc.title.volumePrzekład żydowski. Żydowskość w przekładziepl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Translation of books from German into Hebrew began in the late eighteenth century and was motivated not only by aesthetic reasons and the will to enrich the target literature. Throughout the years, the selection of German repertoire had also a political undercurrent and was related to the project of nation building and the creation of the new state. The initial years (1780–1880) saw the project to establish a secular Hebrew bookshelf, modeled on the benchmarks provided by German literature. The expansion years (1881–1932) and the will to provide the younger generation with daily access to Hebrew motivated a sharp rise in the translations of children’s books. In the following period (1933–1947), dominated by antifascist efforts, the massive project of translating works authored by German Jews became a political statement. In the formative years of the state (1948–1969), when Holocaust survivors constituted a significant segment of the Israeli society, the relations with the Federal Republic of Germany remained tense. Thus, the translations from German into Hebrew were limited to reprints and new translations of titles that had already been published. New critical writings by the younger generation of authors also enjoyed some attention. The 1970s and 1980s saw a significant change, with an increase in new translations of both highbrow and lowbrow literature. Literature referring to the period of Nazism still enjoyed a particular attention. The corpus built from 1990 onward suggests normalization in the attitude toward German culture, representing a range of subjects, with a special emphasis on contemporary children’s literature and highbrow literature.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.authorpl
Sheffi, Na'ama
dc.contributor.translatorpl
Sowiński, Bartosz - 116217
dc.date.accessioned
2019-02-19T11:13:10Z
dc.date.available
2019-02-19T11:13:10Z
dc.date.issuedpl
2014
dc.date.openaccess
12
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.additionalpl
Bibliogr. 194-196.
dc.description.physicalpl
179-196
dc.description.publicationpl
1,06
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
29
dc.identifier.doipl
10.4467/16891864PC.14.021.3006
dc.identifier.eissnpl
1689-1864
dc.identifier.issnpl
1425-6851
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/68725
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.rights*
Dozwolony użytek utworów chronionych
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf
dc.share.type
inne
dc.subject.enpl
Hebrew culture
dc.subject.enpl
nation building
dc.subject.enpl
German culture
dc.subject.enpl
ideology
dc.subject.plpl
kultura hebrajska
dc.subject.plpl
kształtowanie się tożsamości narodowej
dc.subject.plpl
kultura niemiecka
dc.subject.plpl
ideologia
dc.subtypepl
Translation
dc.titlepl
Przekład jako polityka : biblioteczka niemiecka po hebrajsku
dc.title.alternativepl
Translation as politics : the German library in Hebrew
dc.title.journalpl
Przekładaniec
dc.title.volumepl
Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month
Views per city
Ashburn
1
Downloads
sheffi_sowinski_przeklad_jako_polityka_2014.pdf
10
sheffi_sowinski_przeklad_jako_polityka_2014.odt
3