C’era una volta un re... Analisi della traduzione polacca delle Fiabe italiane di Italo Calvino come esempio della letteratura per l’infanzia.

master
dc.abstract.enDespite undeniable value of children’s literature, which has not only an entertainment but also an educational purpose, the issues that may occur during the process of translation are a rarely discussed topic. Due to the challenges a translator must meet and a lack of cohesive rules one could follow, his or her task is extremely difficult. In my thesis I attempt to present theoreticians’ outlook on the act of translation of literature for children and to shed a light on the obstacles a translator must face. I will try as well to reconsider the validity of theoretical assumptions by carrying out analysis of Polish translation of Italian Folktales by Italo Calivno – one of the most prominent Italian writers of the 20th century.pl
dc.abstract.otherNonostante le diverse qualità della letteratura giovanile, che non serve solo al divertimento, ma anche all’educazione, la problematica della sua traduzione viene discussa raramente. Poiché il traduttore deve affrontare diverse esigenze e non può servirsi di regole univoche, il suo compito è molto difficile. Nella mia tesi cerco non solo di presentare le opinioni di studiosi, riguardanti le strategie della traduzione della letteratura infantile, ed illustrare le possibili difficoltà che può incontrare il traduttore, ma anche considerare la validità dei presupposti teorici, analizzando la traduzione polacca delle "Fiabe italiane" di Italo Calvino, uno degli scrittori italiani più importanti del XX secolo.pl
dc.abstract.plMimo niezaprzeczalnych walorów literatury dla najmłodszych, która nie tylko służy rozrywce, ale również edukacji, problematyka jej tłumaczenia jest poruszana stosunkowo rzadko. Ze względu na różne wymagania, którym musi sprostać tłumacz i na brak jednolitych reguł, którymi mógłby się kierować, jego zadanie jest niezwykle trudne. W mojej pracy staram się zarówno przedstawić opinie teoretyków dotyczące strategii tłumaczeń literatury dziecięcej i przybliżyć możliwe trudności, z którymi musi zmierzyć się tłumacz, jak i rozważyć zasadność założeń teoretycznych analizując polski przekład Baśni włoskich Itala Calvina, jednego z najważniejszych włoskich twórców XX w.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorSosnowski, Roman - 132005 pl
dc.contributor.authorKościółek, Ewapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerSosnowski, Roman - 132005 pl
dc.contributor.reviewerPaleta, Alicja - 145222 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T15:29:01Z
dc.date.available2020-07-26T15:29:01Z
dc.date.submitted2015-07-10pl
dc.fieldofstudyfilologia włoskapl
dc.identifier.apddiploma-98511-182866pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205815
dc.languageitapl
dc.subject.enfolktale, translation, children, analysis, Calvinopl
dc.subject.otherfiaba, traduzione, infanzia, analisi, Calvinopl
dc.subject.plbaśń, tłumaczenie, dzieciństwo, analiza, Calvinopl
dc.titleC’era una volta un re... Analisi della traduzione polacca delle Fiabe italiane di Italo Calvino come esempio della letteratura per l’infanzia.pl
dc.title.alternativeBył sobie król... Analiza polskiego tłumaczenia Baśni włoskich Itala Calvina jako przykładu literatury dziecięcej.pl
dc.title.alternativeThere once was a king... The analysis of Polish translation of Italian Folktales by Italo Calvino as an example of children's literature.pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Despite undeniable value of children’s literature, which has not only an entertainment but also an educational purpose, the issues that may occur during the process of translation are a rarely discussed topic. Due to the challenges a translator must meet and a lack of cohesive rules one could follow, his or her task is extremely difficult. In my thesis I attempt to present theoreticians’ outlook on the act of translation of literature for children and to shed a light on the obstacles a translator must face. I will try as well to reconsider the validity of theoretical assumptions by carrying out analysis of Polish translation of Italian Folktales by Italo Calivno – one of the most prominent Italian writers of the 20th century.
dc.abstract.otherpl
Nonostante le diverse qualità della letteratura giovanile, che non serve solo al divertimento, ma anche all’educazione, la problematica della sua traduzione viene discussa raramente. Poiché il traduttore deve affrontare diverse esigenze e non può servirsi di regole univoche, il suo compito è molto difficile. Nella mia tesi cerco non solo di presentare le opinioni di studiosi, riguardanti le strategie della traduzione della letteratura infantile, ed illustrare le possibili difficoltà che può incontrare il traduttore, ma anche considerare la validità dei presupposti teorici, analizzando la traduzione polacca delle "Fiabe italiane" di Italo Calvino, uno degli scrittori italiani più importanti del XX secolo.
dc.abstract.plpl
Mimo niezaprzeczalnych walorów literatury dla najmłodszych, która nie tylko służy rozrywce, ale również edukacji, problematyka jej tłumaczenia jest poruszana stosunkowo rzadko. Ze względu na różne wymagania, którym musi sprostać tłumacz i na brak jednolitych reguł, którymi mógłby się kierować, jego zadanie jest niezwykle trudne. W mojej pracy staram się zarówno przedstawić opinie teoretyków dotyczące strategii tłumaczeń literatury dziecięcej i przybliżyć możliwe trudności, z którymi musi zmierzyć się tłumacz, jak i rozważyć zasadność założeń teoretycznych analizując polski przekład Baśni włoskich Itala Calvina, jednego z najważniejszych włoskich twórców XX w.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Sosnowski, Roman - 132005
dc.contributor.authorpl
Kościółek, Ewa
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Sosnowski, Roman - 132005
dc.contributor.reviewerpl
Paleta, Alicja - 145222
dc.date.accessioned
2020-07-26T15:29:01Z
dc.date.available
2020-07-26T15:29:01Z
dc.date.submittedpl
2015-07-10
dc.fieldofstudypl
filologia włoska
dc.identifier.apdpl
diploma-98511-182866
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205815
dc.languagepl
ita
dc.subject.enpl
folktale, translation, children, analysis, Calvino
dc.subject.otherpl
fiaba, traduzione, infanzia, analisi, Calvino
dc.subject.plpl
baśń, tłumaczenie, dzieciństwo, analiza, Calvino
dc.titlepl
C’era una volta un re... Analisi della traduzione polacca delle Fiabe italiane di Italo Calvino come esempio della letteratura per l’infanzia.
dc.title.alternativepl
Był sobie król... Analiza polskiego tłumaczenia Baśni włoskich Itala Calvina jako przykładu literatury dziecięcej.
dc.title.alternativepl
There once was a king... The analysis of Polish translation of Italian Folktales by Italo Calvino as an example of children's literature.
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
24
Views per month
Views per city
Wroclaw
3
Bari
2
Dublin
2
Krakow
2
Rome
2
Warsaw
2
Milan
1
Ostrów Wielkopolski
1
Pordenone
1
Radom
1

No access

No Thumbnail Available