Translating global news. The mechanisms of news translation

master
dc.abstract.enIn my thesis I wanted to provide a comprehensive description of the complex phenomenon of news translation. In order to do so, I did not only outline the world of global news and the conditions for global news mediation, but also I presented different approaches to translation and I tried to place news translation within the broader definition of translation. The main aim of my paper was to examine the processes that characterize news translation and to analyze what exactly happens when global news originated by global news agencies is translated into the Polish language and for the Polish audience.The analysis of the selected articles has demonstrated that despite the fact that news translation involves more than just a linguistic act of rendering material from one language into another, it can still be regarded as a type of translation in its own right. The paper shows that news translation, though difficult to define, can be viewed as part of cross-cultural communication, which conveys news effectively in a clear and comprehensible way and which is, first and foremost, designed to meet the needs and expectations of the target readers and to conform to the criteria of news relevance that are peculiar to every context.pl
dc.abstract.plW swojej pracy chciałam przedstawić obszerny opis skomplikowanego fenomenu, jakim jest tłumaczenie wiadomości prasowych. W tym celu podałam nie tylko zarys funkcjonowania świata wiadomości globalnych oraz warunków niezbędnych do ich przekazywania, lecz także opisałam różne podejścia do istoty tłumaczenia oraz starałam się umieścić zjawisko tłumaczenia wiadomości prasowych w szeroko pojętej definicji tłumaczenia. Celem mojej pracy było przyglądnięcie się różnym procesom, które mają miejsce podczas tłumaczenia wiadomości prasowych oraz analiza tego, co dokładnie się dzieje gdy globalne wiadomości, które pochodzą od globalnych agencji prasowych, zostają przetłumaczone na język polski i dla polskich czytelników. Analiza wybranych przeze mnie artykułów pokazała, że pomimo tego, iż tłumaczenie wiadomości prasowych obejmuje znacznie więcej niż tylko transfer materiału z jednego języka na drugi, to i tak dalej możemy go uważać za prawowity rodzaj tłumaczenia.Moja praca pokazuje, że tłumaczenie wiadomości prasowych, pomimo iż trudno je zdefiniować, może być uznawane jako rodzaj międzykulturowej komunikacji, która w efektywny, przejrzysty i zrozumiały sposób przekazuje wiadomości, mając przede wszystkim na uwadze potrzeby i oczekiwania odbiorców jak i kryteria dotyczące znaczenia i atrakcyjności danego wydarzenia.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorChłopicki, Władysław - 127526 pl
dc.contributor.authorLubaś, Katarzynapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.reviewerChłopicki, Władysław - 127526 pl
dc.date.accessioned2020-07-24T07:54:56Z
dc.date.available2020-07-24T07:54:56Z
dc.date.submitted2012-07-06pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-66528-82543pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/180003
dc.languageengpl
dc.subject.ennews translation, global news, media and translationpl
dc.subject.pltłumaczenie wiadomości, globalne wiadomości, media i tłumaczeniepl
dc.titleTranslating global news. The mechanisms of news translationpl
dc.title.alternativeTłumacznie globalnych wiadomości. Mechanizmy tłumaczenia wiadomości prasowychpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
In my thesis I wanted to provide a comprehensive description of the complex phenomenon of news translation. In order to do so, I did not only outline the world of global news and the conditions for global news mediation, but also I presented different approaches to translation and I tried to place news translation within the broader definition of translation. The main aim of my paper was to examine the processes that characterize news translation and to analyze what exactly happens when global news originated by global news agencies is translated into the Polish language and for the Polish audience.The analysis of the selected articles has demonstrated that despite the fact that news translation involves more than just a linguistic act of rendering material from one language into another, it can still be regarded as a type of translation in its own right. The paper shows that news translation, though difficult to define, can be viewed as part of cross-cultural communication, which conveys news effectively in a clear and comprehensible way and which is, first and foremost, designed to meet the needs and expectations of the target readers and to conform to the criteria of news relevance that are peculiar to every context.
dc.abstract.plpl
W swojej pracy chciałam przedstawić obszerny opis skomplikowanego fenomenu, jakim jest tłumaczenie wiadomości prasowych. W tym celu podałam nie tylko zarys funkcjonowania świata wiadomości globalnych oraz warunków niezbędnych do ich przekazywania, lecz także opisałam różne podejścia do istoty tłumaczenia oraz starałam się umieścić zjawisko tłumaczenia wiadomości prasowych w szeroko pojętej definicji tłumaczenia. Celem mojej pracy było przyglądnięcie się różnym procesom, które mają miejsce podczas tłumaczenia wiadomości prasowych oraz analiza tego, co dokładnie się dzieje gdy globalne wiadomości, które pochodzą od globalnych agencji prasowych, zostają przetłumaczone na język polski i dla polskich czytelników. Analiza wybranych przeze mnie artykułów pokazała, że pomimo tego, iż tłumaczenie wiadomości prasowych obejmuje znacznie więcej niż tylko transfer materiału z jednego języka na drugi, to i tak dalej możemy go uważać za prawowity rodzaj tłumaczenia.Moja praca pokazuje, że tłumaczenie wiadomości prasowych, pomimo iż trudno je zdefiniować, może być uznawane jako rodzaj międzykulturowej komunikacji, która w efektywny, przejrzysty i zrozumiały sposób przekazuje wiadomości, mając przede wszystkim na uwadze potrzeby i oczekiwania odbiorców jak i kryteria dotyczące znaczenia i atrakcyjności danego wydarzenia.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Chłopicki, Władysław - 127526
dc.contributor.authorpl
Lubaś, Katarzyna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.reviewerpl
Chłopicki, Władysław - 127526
dc.date.accessioned
2020-07-24T07:54:56Z
dc.date.available
2020-07-24T07:54:56Z
dc.date.submittedpl
2012-07-06
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-66528-82543
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/180003
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
news translation, global news, media and translation
dc.subject.plpl
tłumaczenie wiadomości, globalne wiadomości, media i tłumaczenie
dc.titlepl
Translating global news. The mechanisms of news translation
dc.title.alternativepl
Tłumacznie globalnych wiadomości. Mechanizmy tłumaczenia wiadomości prasowych
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
9
Views per month
Views per city
Katowice
3
Wroclaw
2
Dublin
1
Elblag
1
Racibórz
1

No access

No Thumbnail Available