The Little Grey Cells in Search of Translatorial (In)Visibility: A stylometric analysis of the works of Agatha Christie and their Polish translations

master
dc.abstract.enAgatha Christie and the profusion of meticulously plotted puzzles she created constitute an intriguing literary phenomenon. It is the purpose of the following study to employ stylistic measures, designed for analysing large corpora of texts, in order to examine dependencies demonstrated by her works and their translations. The applied methods include vocabulary richness and mean sentence length analysis, as well as multivariate analyses, such as bootstrap consensus tree and cluster analyses, conceived on the basis of z-scores calculated by Burrows’s Delta and Zeta. The results have demonstrated a deterioration of vocabulary richness in Christie’s later works, as well as an increase of indefinite words. Other lexical preferences have also been distinguished and it has been established that the abovementioned phenomena are reflected in translation. Moreover, it has been indicated that even when the works of one original author are studied, the translatorial signal is generally subordinated to dependencies demonstrated by the source texts. However, the presence of works of one translator, Tadeusz Jan Dehnel, has been strongly marked and it has been attempted to determine any idiosyncrasies of his style, which overshadows that of the author.pl
dc.abstract.plStreszczenieNiniejsza praca ma na celu stylometryczną analizę dzieł Agaty Christie oraz ich polskich przekładów, w celu uwydatnienia zależności między nimi. Zastosowano takie metody, jak analiza bogactwa słownictwa, średniej długości zdań, czy też wielowymiarowe metody, takie jak analiza skupień, przeprowadzona na podstawie znormalizowanych częstości występowania wyrazów w tekstach uzyskanych przy pomocy delty i zety Burrowsa. Wykazano, że późne dzieła Agaty Christie charakteryzują się zubożeniem słownictwa oraz częstszym zastosowaniem niedookreślonego słownictwa oraz, że powyższe zjawiska są odzwierciedlone w tłumaczeniu. Ponadto, ustalono, że nawet w przypadku, gdy badane są prace jednego autora, sygnał tłumacza jest im podległy i zależności pomiędzy tekstami wyjściowymi są ukazywane w pierwszej kolejności. Zauważono również silnie odznaczającą się, na tle pozostałych tłumaczeń, obecność dzieł jednego tłumacza, Tadeusz Jana Dehnela. Próbowano odnaleźć cechy charakterystyczne jego stylu, który w jego przypadku, przeważa nad sygnałem autora.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorRybicki, Janpl
dc.contributor.authorZawadzka, Anitapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerRybicki, Janpl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.date.accessioned2020-07-25T06:11:47Z
dc.date.available2020-07-25T06:11:47Z
dc.date.submitted2014-10-08pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-92513-86074pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/200653
dc.languageengpl
dc.subject.enStylometry, Agatha Christie, translation studiespl
dc.subject.plStylometria, Agata Christie, przekładnoznawstwopl
dc.titleThe Little Grey Cells in Search of Translatorial (In)Visibility: A stylometric analysis of the works of Agatha Christie and their Polish translationspl
dc.title.alternativeMałe szare komórki w poszukiwaniu (nie)widzialności tłumacza: Analiza stylometryczna dzieł Agaty Christie oraz ich polskich przekładówpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Agatha Christie and the profusion of meticulously plotted puzzles she created constitute an intriguing literary phenomenon. It is the purpose of the following study to employ stylistic measures, designed for analysing large corpora of texts, in order to examine dependencies demonstrated by her works and their translations. The applied methods include vocabulary richness and mean sentence length analysis, as well as multivariate analyses, such as bootstrap consensus tree and cluster analyses, conceived on the basis of z-scores calculated by Burrows’s Delta and Zeta. The results have demonstrated a deterioration of vocabulary richness in Christie’s later works, as well as an increase of indefinite words. Other lexical preferences have also been distinguished and it has been established that the abovementioned phenomena are reflected in translation. Moreover, it has been indicated that even when the works of one original author are studied, the translatorial signal is generally subordinated to dependencies demonstrated by the source texts. However, the presence of works of one translator, Tadeusz Jan Dehnel, has been strongly marked and it has been attempted to determine any idiosyncrasies of his style, which overshadows that of the author.
dc.abstract.plpl
StreszczenieNiniejsza praca ma na celu stylometryczną analizę dzieł Agaty Christie oraz ich polskich przekładów, w celu uwydatnienia zależności między nimi. Zastosowano takie metody, jak analiza bogactwa słownictwa, średniej długości zdań, czy też wielowymiarowe metody, takie jak analiza skupień, przeprowadzona na podstawie znormalizowanych częstości występowania wyrazów w tekstach uzyskanych przy pomocy delty i zety Burrowsa. Wykazano, że późne dzieła Agaty Christie charakteryzują się zubożeniem słownictwa oraz częstszym zastosowaniem niedookreślonego słownictwa oraz, że powyższe zjawiska są odzwierciedlone w tłumaczeniu. Ponadto, ustalono, że nawet w przypadku, gdy badane są prace jednego autora, sygnał tłumacza jest im podległy i zależności pomiędzy tekstami wyjściowymi są ukazywane w pierwszej kolejności. Zauważono również silnie odznaczającą się, na tle pozostałych tłumaczeń, obecność dzieł jednego tłumacza, Tadeusz Jana Dehnela. Próbowano odnaleźć cechy charakterystyczne jego stylu, który w jego przypadku, przeważa nad sygnałem autora.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Rybicki, Jan
dc.contributor.authorpl
Zawadzka, Anita
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Rybicki, Jan
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.date.accessioned
2020-07-25T06:11:47Z
dc.date.available
2020-07-25T06:11:47Z
dc.date.submittedpl
2014-10-08
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-92513-86074
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/200653
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Stylometry, Agatha Christie, translation studies
dc.subject.plpl
Stylometria, Agata Christie, przekładnoznawstwo
dc.titlepl
The Little Grey Cells in Search of Translatorial (In)Visibility: A stylometric analysis of the works of Agatha Christie and their Polish translations
dc.title.alternativepl
Małe szare komórki w poszukiwaniu (nie)widzialności tłumacza: Analiza stylometryczna dzieł Agaty Christie oraz ich polskich przekładów
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
13
Views per month
Views per city
Warsaw
5
Dublin
2
Wroclaw
2
Krakow
1
Noicattaro
1
Szczecin
1

No access

No Thumbnail Available