Spettacolo e memoria - traduzione intersemiotica nell'opera cinematografica di Vittorio De Sica.

master
dc.abstract.enThe thesis is devoted to the intersemiotic translation in the late cinematographic work of the Italian director Vittorio De Sica and especially explores the adaptations of Alberto Moravia’s (“La ciociara”) and Giorgio Bassani’s (“Il giardino dei Finzi-Contini”) novels. The author analyses the factors which influenced the process of transposition of the written texts into the cinematic images and the changes which occurred during the passage from one semiotic code into another, in particular underlining the level of narration. The adaptation of “La ciociara” is presented as a phenomena of text’s adjustment to the requirements of the popular cinema and to the rules of cinematographic spectacle. Whereas the chapter dedicated to “Il giardino dei Finzi-Contini” is focused on the subject of the memory, an individual and a collective one. Eventually the Vittorio De Sica’s films are analyzed in the perspective of the entire artistic achievements of the Italian director.pl
dc.abstract.otherNella tesi di laurea l'autrice analizza la traduzione intersemiotica nella tarda opera cinematografica del regista italiano Vittorio De Sica, riferendosi agli adattamenti dei romanzi di Alberto Moravia (“La ciociara”) e di Giorgio Bassani (“Il giardino dei Finzi-Contini”). L’autrice dimostra quali fattori condizionano il processo della trasposizione del testo letterario allo schermo e quali cambiamenti accompagnano il passaggio da un codice semiotico all’altro, soffermandosi soprattutto sull’analisi della narrazione. L’adattamento di La ciociara viene presentato come un fenomo dell’adeguamento del testo di partenza alle esigenze del cinema d’intrattenimento e alle regole dello spettacolo cinematografico. Invece l’analisi de Il giardino dei Finzi-Contini si concentra sulla questione della memoria individuale e collettiva. Infine le traduzioni intersemiotiche di cui sopra vengono iscritte nel contesto della produzione artistica di Vittorio De Sica.pl
dc.abstract.plPraca magisterska porusza zagadnienie przekładu intersemiotycznego w późnej twórczości filmowej włoskiego reżysera Vittorio De Siki. W szczególności autorka analizuje adaptacje powieści Alberto Moravii („La cioci ara”) oraz Giorgio Bassaniego („Il giardino dei Finzi-Contini”), wykazując jakie czynniki miały wpływ na proces transpozycji tekstu na ekran oraz jakie zmiany zaszły w trakcie przejścia jednego kodu znakowego w drugi. Ekranizacja powieści „La ciociara” przedstawiona zostaje jako fenomen dostosowania pierwowzoru literackiego do wymogów kina rozrywkowego i podporządkowania go regułom spektaklu. Podczas gdy rozdział dotyczący filmu „Il giardino dei Finzi-Continich” poświęcony jest tematyce pamięci indywidualnej i zbiorowej. Filmy Vittorio De Siki zostają również wpisane w kontekst całej twórczości artystycznej reżysera.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorWoźniak, Monika - 132749 pl
dc.contributor.authorBielańska, Anitapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.contributor.reviewerWoźniak, Monika - 132749 pl
dc.date.accessioned2020-07-20T20:25:15Z
dc.date.available2020-07-20T20:25:15Z
dc.date.submitted2011-10-13pl
dc.fieldofstudyfilologia włoskapl
dc.identifier.apddiploma-61690-21941pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/175240
dc.subject.enintersemiotic translation, Vittorio De Sica, spectacle, memorypl
dc.subject.othertraduzione intersemiotica, Vittorio De Sica, memoria, spettacolopl
dc.subject.plprzekład intersemiotyczny, Vittorio De Sica, pamięć, spektaklpl
dc.titleSpettacolo e memoria - traduzione intersemiotica nell'opera cinematografica di Vittorio De Sica.pl
dc.title.alternativeSpektakl i pamięć - tłumaczenie intersemiotyczne w twórczości filmowej Vittorio De Sikipl
dc.title.alternativeSpectacle and memory - intersemiotic translation in the cinematographic work of Vittorio De Sica.pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The thesis is devoted to the intersemiotic translation in the late cinematographic work of the Italian director Vittorio De Sica and especially explores the adaptations of Alberto Moravia’s (“La ciociara”) and Giorgio Bassani’s (“Il giardino dei Finzi-Contini”) novels. The author analyses the factors which influenced the process of transposition of the written texts into the cinematic images and the changes which occurred during the passage from one semiotic code into another, in particular underlining the level of narration. The adaptation of “La ciociara” is presented as a phenomena of text’s adjustment to the requirements of the popular cinema and to the rules of cinematographic spectacle. Whereas the chapter dedicated to “Il giardino dei Finzi-Contini” is focused on the subject of the memory, an individual and a collective one. Eventually the Vittorio De Sica’s films are analyzed in the perspective of the entire artistic achievements of the Italian director.
dc.abstract.otherpl
Nella tesi di laurea l'autrice analizza la traduzione intersemiotica nella tarda opera cinematografica del regista italiano Vittorio De Sica, riferendosi agli adattamenti dei romanzi di Alberto Moravia (“La ciociara”) e di Giorgio Bassani (“Il giardino dei Finzi-Contini”). L’autrice dimostra quali fattori condizionano il processo della trasposizione del testo letterario allo schermo e quali cambiamenti accompagnano il passaggio da un codice semiotico all’altro, soffermandosi soprattutto sull’analisi della narrazione. L’adattamento di La ciociara viene presentato come un fenomo dell’adeguamento del testo di partenza alle esigenze del cinema d’intrattenimento e alle regole dello spettacolo cinematografico. Invece l’analisi de Il giardino dei Finzi-Contini si concentra sulla questione della memoria individuale e collettiva. Infine le traduzioni intersemiotiche di cui sopra vengono iscritte nel contesto della produzione artistica di Vittorio De Sica.
dc.abstract.plpl
Praca magisterska porusza zagadnienie przekładu intersemiotycznego w późnej twórczości filmowej włoskiego reżysera Vittorio De Siki. W szczególności autorka analizuje adaptacje powieści Alberto Moravii („La cioci ara”) oraz Giorgio Bassaniego („Il giardino dei Finzi-Contini”), wykazując jakie czynniki miały wpływ na proces transpozycji tekstu na ekran oraz jakie zmiany zaszły w trakcie przejścia jednego kodu znakowego w drugi. Ekranizacja powieści „La ciociara” przedstawiona zostaje jako fenomen dostosowania pierwowzoru literackiego do wymogów kina rozrywkowego i podporządkowania go regułom spektaklu. Podczas gdy rozdział dotyczący filmu „Il giardino dei Finzi-Continich” poświęcony jest tematyce pamięci indywidualnej i zbiorowej. Filmy Vittorio De Siki zostają również wpisane w kontekst całej twórczości artystycznej reżysera.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Woźniak, Monika - 132749
dc.contributor.authorpl
Bielańska, Anita
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.contributor.reviewerpl
Woźniak, Monika - 132749
dc.date.accessioned
2020-07-20T20:25:15Z
dc.date.available
2020-07-20T20:25:15Z
dc.date.submittedpl
2011-10-13
dc.fieldofstudypl
filologia włoska
dc.identifier.apdpl
diploma-61690-21941
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/175240
dc.subject.enpl
intersemiotic translation, Vittorio De Sica, spectacle, memory
dc.subject.otherpl
traduzione intersemiotica, Vittorio De Sica, memoria, spettacolo
dc.subject.plpl
przekład intersemiotyczny, Vittorio De Sica, pamięć, spektakl
dc.titlepl
Spettacolo e memoria - traduzione intersemiotica nell'opera cinematografica di Vittorio De Sica.
dc.title.alternativepl
Spektakl i pamięć - tłumaczenie intersemiotyczne w twórczości filmowej Vittorio De Siki
dc.title.alternativepl
Spectacle and memory - intersemiotic translation in the cinematographic work of Vittorio De Sica.
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
12
Views per month
Views per city
Dublin
3
Wroclaw
2
Capaccio
1
Foggia
1
Nocera Inferiore
1
Reggio Calabria
1
Szczecin
1
Utrecht
1

No access

No Thumbnail Available