Marco Mantova Benavides, amico e protettore dei polacchi, promotore delle traduzioni latine di Petrarca

2023
journal article
article
dc.abstract.enThe present paper aims to investigate the phenomenon of Latin translations of vernacular works on the example of the Latinisations of Petrarch’s Rerum vulgarium fragmenta, contained in the commentary on Petrarch’s work by Marco Mantova Benavides, entitled Annotationi brevissime, sovra le rime di Messer Francesco Petrarca (1566). The Latin translations of Petrarchan texts included in the commentary are RVF 126, Chiare fresche e dolci acque, by Marcantonio Flaminio, RVF 128, Italia mia, and RVF 366, Vergine bella, by Pietro Amato and RVF 291, Quand’io veggio dal ciel, by Francesco Luigini. Marco Mantova Benavides, a humanist from Padua, jurist, lover and collector of antiquities and works of art, and professor at the Studium Patavinum, had friendly relations with Polish scholars, notably Jan Kochanowski and Andrzej Patrycy Nidecki. The exegetical activity of Mantova Benavides and the Latin translations of Petrarch’s texts belong to the colourful cultural context that Polish students in Padua had to deal with.
dc.abstract.otherIl presente lavoro si propone di indagare il fenomeno delle traduzioni latine delle opere volgari sull'esempio delle latinizzazioni dei "Rerum vulgarium fragmenta" di Petrarca, contenute nel commento all'opera petrarchesca di Marco Mantova Benavides, intitolato "Annotationi brevissime, sovra le rime di Messer Francesco Petrarca" (1566). Le traduzioni latine dei testi petrarcheschi incluse nel commento sono RVF 126, "Chiare fresche e dolci acque", di Marcantonio Flaminio, RVF 128, "Italia mia", e RVF 366, "Vergine bella", di Pietro Amato e RVF 291, "Quand'io veggio dal ciel", di Francesco Luigini. Marco Mantova Benavides, umanista padovano, giurista, amante e collezionista di antichità e opere d'arte, professore dello Studio patavino, ebbe rapporti di amicizia con studenti polacchi, in particolare con Jan Kochanowski e Andrzej Patrycy Nidecki. L'attività esegetica del mantovano Benavides e le traduzioni in latino dei testi di Petrarca appartengono al variopinto contesto culturale con cui gli studenti polacchi dovettero confrontarsi a Padova.
dc.abstract.plCelem niniejszego artykułu jest zbadanie zjawiska łacińskich przekładów dzieł wernakularnych na przykładzie latynizacji "Rerum vulgarium fragmenta" Petrarki, zawartych w komentarzu do dzieła Petrarki autorstwa Marca Mantovy Benavidesa, zatytułowanym "Annotationi brevissime, sovra le rime di Messer Francesco Petrarca" (1566). Łacińskie tłumaczenia tekstów Petrarki zawarte w komentarzu to RVF 126, "Chiare fresche e dolci acque", autorstwa Marcantonia Flaminia, RVF 128, "Italia mia" i RVF 366, "Vergine bella", pióra Pietra Amata oraz RVF 291, "Quand'io veggio dal ciel", autorstwa Francesca Luiginiego. Marco Mantova Benavides, humanista z Padwy, prawnik, miłośnik i kolekcjoner starożytności i dzieł sztuki, profesor w Studium Patavinum, utrzymywał przyjazne stosunki z polskimi studentami, zwłaszcza z Janem Kochanowskim i Andrzejem Patrycym Nideckim. Działalność egzegetyczna Mantovy Benavidesa i łacińskie przekłady tekstów Petrarki wpisują się w barwny kontekst kulturowy, z którym mieli do czynienia polscy studenci w Padwie.
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorWrana, Magdalena - 143472
dc.date.accession2024-04-24
dc.date.accessioned2024-04-25T06:27:55Z
dc.date.available2024-04-25T06:27:55Z
dc.date.issued2023
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.numberNumero speciale 3
dc.description.physical287-297
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume23
dc.identifier.doi10.4467/20843917RC.23.031.18871
dc.identifier.eissn2084-3917
dc.identifier.issn1732-8705
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/handle/item/331605
dc.identifier.weblinkhttps://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/marco-mantova-benavides-amico-e-protettore-dei-polacchi-promotore-delle-traduzioni-latine-di-petrarca
dc.languageita
dc.language.containerita
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licenceCC-BY
dc.rights.simpleviewWolny dostęp
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enPadua
dc.subject.enPetrarchism
dc.subject.en16th century
dc.subject.enLatin translations of vernacular works
dc.subject.enMarco Mantova Benavides
dc.subject.enMarcantonio Flaminio
dc.subject.enPietro Amato
dc.subject.enFrancesco Luigini
dc.subject.otherPadova
dc.subject.otherPetrarchismo
dc.subject.otherCinquecento
dc.subject.otherMarco Mantova Benavides
dc.subject.otherMarcantonio Flaminio
dc.subject.otherPietro Amato
dc.subject.otherFrancesco Luigini
dc.subject.othertraduzioni latine di opere in volgare
dc.subject.plPadwa
dc.subject.plPetrarkizm
dc.subject.plXVI wiek
dc.subject.plMarco Mantova Benavides
dc.subject.plMarcantonio Flaminio
dc.subject.plPietro Amato
dc.subject.plFrancesco Luigini
dc.subject.plłacińskie przekłady dzieł narodowych
dc.subtypeArticle
dc.titleMarco Mantova Benavides, amico e protettore dei polacchi, promotore delle traduzioni latine di Petrarca
dc.title.alternativeMarco Mantova Benavides, friend and protector of the Poles, promoter of Latin translations of Petrarch
dc.title.alternativeMarco Mantova Benavides, przyjaciel i opiekun Polaków, propagator łacińskich przekładów Petrarki
dc.title.journalRomanica Cracoviensia
dc.title.volumeGentiluomo Padovano : relazioni culturali delle élite polacche con la Repubblica di Venezia
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublicationen
dc.abstract.en
The present paper aims to investigate the phenomenon of Latin translations of vernacular works on the example of the Latinisations of Petrarch’s Rerum vulgarium fragmenta, contained in the commentary on Petrarch’s work by Marco Mantova Benavides, entitled Annotationi brevissime, sovra le rime di Messer Francesco Petrarca (1566). The Latin translations of Petrarchan texts included in the commentary are RVF 126, Chiare fresche e dolci acque, by Marcantonio Flaminio, RVF 128, Italia mia, and RVF 366, Vergine bella, by Pietro Amato and RVF 291, Quand’io veggio dal ciel, by Francesco Luigini. Marco Mantova Benavides, a humanist from Padua, jurist, lover and collector of antiquities and works of art, and professor at the Studium Patavinum, had friendly relations with Polish scholars, notably Jan Kochanowski and Andrzej Patrycy Nidecki. The exegetical activity of Mantova Benavides and the Latin translations of Petrarch’s texts belong to the colourful cultural context that Polish students in Padua had to deal with.
dc.abstract.other
Il presente lavoro si propone di indagare il fenomeno delle traduzioni latine delle opere volgari sull'esempio delle latinizzazioni dei "Rerum vulgarium fragmenta" di Petrarca, contenute nel commento all'opera petrarchesca di Marco Mantova Benavides, intitolato "Annotationi brevissime, sovra le rime di Messer Francesco Petrarca" (1566). Le traduzioni latine dei testi petrarcheschi incluse nel commento sono RVF 126, "Chiare fresche e dolci acque", di Marcantonio Flaminio, RVF 128, "Italia mia", e RVF 366, "Vergine bella", di Pietro Amato e RVF 291, "Quand'io veggio dal ciel", di Francesco Luigini. Marco Mantova Benavides, umanista padovano, giurista, amante e collezionista di antichità e opere d'arte, professore dello Studio patavino, ebbe rapporti di amicizia con studenti polacchi, in particolare con Jan Kochanowski e Andrzej Patrycy Nidecki. L'attività esegetica del mantovano Benavides e le traduzioni in latino dei testi di Petrarca appartengono al variopinto contesto culturale con cui gli studenti polacchi dovettero confrontarsi a Padova.
dc.abstract.pl
Celem niniejszego artykułu jest zbadanie zjawiska łacińskich przekładów dzieł wernakularnych na przykładzie latynizacji "Rerum vulgarium fragmenta" Petrarki, zawartych w komentarzu do dzieła Petrarki autorstwa Marca Mantovy Benavidesa, zatytułowanym "Annotationi brevissime, sovra le rime di Messer Francesco Petrarca" (1566). Łacińskie tłumaczenia tekstów Petrarki zawarte w komentarzu to RVF 126, "Chiare fresche e dolci acque", autorstwa Marcantonia Flaminia, RVF 128, "Italia mia" i RVF 366, "Vergine bella", pióra Pietra Amata oraz RVF 291, "Quand'io veggio dal ciel", autorstwa Francesca Luiginiego. Marco Mantova Benavides, humanista z Padwy, prawnik, miłośnik i kolekcjoner starożytności i dzieł sztuki, profesor w Studium Patavinum, utrzymywał przyjazne stosunki z polskimi studentami, zwłaszcza z Janem Kochanowskim i Andrzejem Patrycym Nideckim. Działalność egzegetyczna Mantovy Benavidesa i łacińskie przekłady tekstów Petrarki wpisują się w barwny kontekst kulturowy, z którym mieli do czynienia polscy studenci w Padwie.
dc.affiliation
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.author
Wrana, Magdalena - 143472
dc.date.accession
2024-04-24
dc.date.accessioned
2024-04-25T06:27:55Z
dc.date.available
2024-04-25T06:27:55Z
dc.date.issued
2023
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.number
Numero speciale 3
dc.description.physical
287-297
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume
23
dc.identifier.doi
10.4467/20843917RC.23.031.18871
dc.identifier.eissn
2084-3917
dc.identifier.issn
1732-8705
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/handle/item/331605
dc.identifier.weblink
https://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/marco-mantova-benavides-amico-e-protettore-dei-polacchi-promotore-delle-traduzioni-latine-di-petrarca
dc.language
ita
dc.language.container
ita
dc.rights
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY
dc.rights.simpleview
Wolny dostęp
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.en
Padua
dc.subject.en
Petrarchism
dc.subject.en
16th century
dc.subject.en
Latin translations of vernacular works
dc.subject.en
Marco Mantova Benavides
dc.subject.en
Marcantonio Flaminio
dc.subject.en
Pietro Amato
dc.subject.en
Francesco Luigini
dc.subject.other
Padova
dc.subject.other
Petrarchismo
dc.subject.other
Cinquecento
dc.subject.other
Marco Mantova Benavides
dc.subject.other
Marcantonio Flaminio
dc.subject.other
Pietro Amato
dc.subject.other
Francesco Luigini
dc.subject.other
traduzioni latine di opere in volgare
dc.subject.pl
Padwa
dc.subject.pl
Petrarkizm
dc.subject.pl
XVI wiek
dc.subject.pl
Marco Mantova Benavides
dc.subject.pl
Marcantonio Flaminio
dc.subject.pl
Pietro Amato
dc.subject.pl
Francesco Luigini
dc.subject.pl
łacińskie przekłady dzieł narodowych
dc.subtype
Article
dc.title
Marco Mantova Benavides, amico e protettore dei polacchi, promotore delle traduzioni latine di Petrarca
dc.title.alternative
Marco Mantova Benavides, friend and protector of the Poles, promoter of Latin translations of Petrarch
dc.title.alternative
Marco Mantova Benavides, przyjaciel i opiekun Polaków, propagator łacińskich przekładów Petrarki
dc.title.journal
Romanica Cracoviensia
dc.title.volume
Gentiluomo Padovano : relazioni culturali delle élite polacche con la Repubblica di Venezia
dc.type
JournalArticle
dspace.entity.typeen
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
16
Views per month
Views per city
Krakow
10
Downloads
wrana_marco_mantova_benavides_amico_e_protettore_2023.pdf
1