Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
"Los inmigrados" de Lojze Kovačič en la traducción al español
The newcomers by Lojze Kovacic in Spanish translation
Lojze Kovačič
inność
tłumacz wobec wydawcy/rynku wydawniczego
Lojze Kovačič
strangeness (otherness)
translator vs publisher/ publishing market
Lojze Kovačič
extrañamiento
traductor frente a editor/mercado editorial
W powieści słoweńskiego pisarza Lojzego Kovačiča pojawia się kilka poziomów lektury. Główny bohater Alojz żyje w niespójnym, pozbawionym korzeni świecie. Stoi w obliczu podróży zewnętrznej i wewnętrznej. Powieść, o wyraźnie autobiograficznym charakterze, jest napisana po słoweńsku - w języku, którego autor nauczył się, mając 12 lat, i który później stał się językiem jego twórczości literackiej. Egzotyka życia znajduje więc swoje odbicie w egzotyce języka. W artykule jest mowa o technice tłumaczenia tej egzotyki w hiszpańskim przekładzie powieści.
There are many levels of lecture of the The Newcomers, a novel by Slovenian writer Lojze Kovačič. The protagonist, Alojz, lives in a fragmented and rootless world, undertaking a physical and spiritual journey. The novel, of a clearly autobiographical character, is written in Slovenian, a language that the author learned when he was 12 years old and which he later adopted for his creation. The foreignness of the experience of life is therefore reflected by the exoticism of the language. The article reflects on the technique of transferring this exoticism into the Spanish translation of this novel.
dc.abstract.en | There are many levels of lecture of the The Newcomers, a novel by Slovenian writer Lojze Kovačič. The protagonist, Alojz, lives in a fragmented and rootless world, undertaking a physical and spiritual journey. The novel, of a clearly autobiographical character, is written in Slovenian, a language that the author learned when he was 12 years old and which he later adopted for his creation. The foreignness of the experience of life is therefore reflected by the exoticism of the language. The article reflects on the technique of transferring this exoticism into the Spanish translation of this novel. | pl |
dc.abstract.pl | W powieści słoweńskiego pisarza Lojzego Kovačiča pojawia się kilka poziomów lektury. Główny bohater Alojz żyje w niespójnym, pozbawionym korzeni świecie. Stoi w obliczu podróży zewnętrznej i wewnętrznej. Powieść, o wyraźnie autobiograficznym charakterze, jest napisana po słoweńsku - w języku, którego autor nauczył się, mając 12 lat, i który później stał się językiem jego twórczości literackiej. Egzotyka życia znajduje więc swoje odbicie w egzotyce języka. W artykule jest mowa o technice tłumaczenia tej egzotyki w hiszpańskim przekładzie powieści. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej | pl |
dc.contributor.author | Farre-Vidal, Xavier - 127884 | pl |
dc.date.accession | 2017-09-29 | pl |
dc.date.accessioned | 2017-06-30T10:20:17Z | |
dc.date.available | 2017-06-30T10:20:17Z | |
dc.date.issued | 2009 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 8 | pl |
dc.description.physical | 275-285 | pl |
dc.description.publication | 0,6 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.eissn | 2391-7636 | pl |
dc.identifier.isbn | 978-83-7638-015-5 | pl |
dc.identifier.issn | 2082-8594 | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/42148 | |
dc.identifier.weblink | http://www.filg.uj.edu.pl/documents/41616/135726907/SI_8_2009_Farr%C3%A9.pdf/90daf32f-3caf-4220-a595-cc45d8acc4cb | pl |
dc.language | spa | pl |
dc.language.container | spa | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | Inna otwarta licencja | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | Lojze Kovačič | pl |
dc.subject.en | strangeness (otherness) | pl |
dc.subject.en | translator vs publisher/ publishing market | pl |
dc.subject.other | Lojze Kovačič | pl |
dc.subject.other | extrañamiento | pl |
dc.subject.other | traductor frente a editor/mercado editorial | pl |
dc.subject.pl | Lojze Kovačič | pl |
dc.subject.pl | inność | pl |
dc.subject.pl | tłumacz wobec wydawcy/rynku wydawniczego | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | "Los inmigrados" de Lojze Kovačič en la traducción al español | pl |
dc.title.alternative | The newcomers by Lojze Kovacic in Spanish translation | pl |
dc.title.journal | Studia Iberystyczne | pl |
dc.title.volume | Zrozumieć język, przetłumaczyć świat : księga pamiątkowa dedykowana profesor Jadwidze Koniecznej-Twardzikowej | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |