Alby tradycyjne i dworskie : wybór pieśni romańskich w przekładzie Magdaleny Pabisiak

2020
journal article
article
cris.lastimport.wos2024-04-09T20:13:01Z
dc.abstract.enA selection of mediaeval Romance lyrics complementing the two previous studies published in this issue of Terminus. It presents the first Polish translations of a number of works classified as traditional and courtly albas. The translations were made from five mediaeval Romance languages and Latin. The works whose authors are known are provided with a biographical note. Additionally, a historical and literary perspective for the presented collection is outlined. It also discusses some terms of fin’amor poetry that are difficult in translation. A comprehensive introduction gives information on the intentions of the authors of this collection, the translation technique developed here, and the specifics of translating Romance lyric into Polish. The three troubadour albas (Rimbaut de Vaqueiras, Cadenet, Uc de Bacalaria) examined here illustrate the translation strategies developed by Magdalena Pabisiak, presenting different variants of the translated text and criteria for making particular choices in the translation. Difficulties related to recreating the metric system of Romance lyric in a language with different prosody, syntactic structures, length of words, and vowel frequency are discussed, showing, inter alia, how difficult it is to obtain in Polish the same repeatability of rhymes so characteristic for this type of lyric.pl
dc.affiliationWydział Polonistyki : Katedra Historii Literatury Staropolskiejpl
dc.contributor.authorPabisiak, Magdalenapl
dc.contributor.authorUrban-Godziek, Grażyna - 132479 pl
dc.date.accession2021-01-15pl
dc.date.accessioned2021-01-20T12:51:00Z
dc.date.available2021-01-20T12:51:00Z
dc.date.issued2020pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalMagdalena Pabisiak: przekłady, Grażyna Urban-Godziek: opracowaniepl
dc.description.number2 (55)pl
dc.description.physical157-179pl
dc.description.publication1pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume22pl
dc.identifier.doi10.4467/20843844TE.20.010.11980pl
dc.identifier.eissn2084-3844pl
dc.identifier.issn2082-0984pl
dc.identifier.project2012/07/B/HS2/01297pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/261002
dc.identifier.weblinkhttps://www.ejournals.eu/Terminus/2020/Terminus-2020-2/art/16783/pl
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.participationUrban-Godziek, Grażyna: 50%;pl
dc.pbn.affiliationDziedzina nauk humanistycznych : literaturoznawstwopl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enartistic translationpl
dc.subject.enromance lyricpl
dc.subject.entroubadour poetrypl
dc.subject.enromance prosodypl
dc.subject.enPolish prosodypl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleAlby tradycyjne i dworskie : wybór pieśni romańskich w przekładzie Magdaleny Pabisiakpl
dc.title.alternativeTraditional and courtly alba : a selection of romance lyrics translated by Magdalena Pabisiakpl
dc.title.journalTerminuspl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.wos
2024-04-09T20:13:01Z
dc.abstract.enpl
A selection of mediaeval Romance lyrics complementing the two previous studies published in this issue of Terminus. It presents the first Polish translations of a number of works classified as traditional and courtly albas. The translations were made from five mediaeval Romance languages and Latin. The works whose authors are known are provided with a biographical note. Additionally, a historical and literary perspective for the presented collection is outlined. It also discusses some terms of fin’amor poetry that are difficult in translation. A comprehensive introduction gives information on the intentions of the authors of this collection, the translation technique developed here, and the specifics of translating Romance lyric into Polish. The three troubadour albas (Rimbaut de Vaqueiras, Cadenet, Uc de Bacalaria) examined here illustrate the translation strategies developed by Magdalena Pabisiak, presenting different variants of the translated text and criteria for making particular choices in the translation. Difficulties related to recreating the metric system of Romance lyric in a language with different prosody, syntactic structures, length of words, and vowel frequency are discussed, showing, inter alia, how difficult it is to obtain in Polish the same repeatability of rhymes so characteristic for this type of lyric.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki : Katedra Historii Literatury Staropolskiej
dc.contributor.authorpl
Pabisiak, Magdalena
dc.contributor.authorpl
Urban-Godziek, Grażyna - 132479
dc.date.accessionpl
2021-01-15
dc.date.accessioned
2021-01-20T12:51:00Z
dc.date.available
2021-01-20T12:51:00Z
dc.date.issuedpl
2020
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Magdalena Pabisiak: przekłady, Grażyna Urban-Godziek: opracowanie
dc.description.numberpl
2 (55)
dc.description.physicalpl
157-179
dc.description.publicationpl
1
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
22
dc.identifier.doipl
10.4467/20843844TE.20.010.11980
dc.identifier.eissnpl
2084-3844
dc.identifier.issnpl
2082-0984
dc.identifier.projectpl
2012/07/B/HS2/01297
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/261002
dc.identifier.weblinkpl
https://www.ejournals.eu/Terminus/2020/Terminus-2020-2/art/16783/
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.participationpl
Urban-Godziek, Grażyna: 50%;
dc.pbn.affiliationpl
Dziedzina nauk humanistycznych : literaturoznawstwo
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
artistic translation
dc.subject.enpl
romance lyric
dc.subject.enpl
troubadour poetry
dc.subject.enpl
romance prosody
dc.subject.enpl
Polish prosody
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Alby tradycyjne i dworskie : wybór pieśni romańskich w przekładzie Magdaleny Pabisiak
dc.title.alternativepl
Traditional and courtly alba : a selection of romance lyrics translated by Magdalena Pabisiak
dc.title.journalpl
Terminus
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
8
Views per month
Views per city
Ashburn
5
Wroclaw
2
Dublin
1
Downloads
pabisiak_urban-godziek_alby_tradycyjne_i_dworskie_2020.odt
20
pabisiak_urban-godziek_alby_tradycyjne_i_dworskie_2020.pdf
1