The great mystery of the (almost) invisible translator : stylometry in translation

2012
book section
article
dc.abstract.enMachine-learning stylometric distance methods based on most-frequent-word frequencies are well-accepted and successful in authoship attribution. This study investigates the results of one of these methods, Burrows's Delta, when applied to translations. Basing the empirical results on a number of corpora of literary translations, it shows that, except for some few highly adaptative translations, Delta usually fails to identify the translator and identifies the author of the original instead.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiejpl
dc.contributor.authorRybicki, Jan - 214316 pl
dc.contributor.editorOakes, Michael P.pl
dc.contributor.editorJi, Mengpl
dc.date.accessioned2016-01-19T13:08:31Z
dc.date.available2016-01-19T13:08:31Z
dc.date.issued2012pl
dc.description.physical231-248pl
dc.description.publication1pl
dc.description.seriesStudies in Corpus Linguistics
dc.description.seriesnumbervol. 51
dc.identifier.isbn978-90-272-0356-4pl
dc.identifier.isbn978-90-272-7478-6pl
dc.identifier.seriesissn1388-0373
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/19905
dc.languageengpl
dc.language.containerengpl
dc.pubinfoAmsterdampl
dc.pubinfoPhiladelphia : John Benjamins Publishing Companypl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licencebez licencji
dc.rights.uri*
dc.subtypeArticlepl
dc.titleThe great mystery of the (almost) invisible translator : stylometry in translationpl
dc.title.containerQuantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation researchpl
dc.typeBookSectionpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Machine-learning stylometric distance methods based on most-frequent-word frequencies are well-accepted and successful in authoship attribution. This study investigates the results of one of these methods, Burrows's Delta, when applied to translations. Basing the empirical results on a number of corpora of literary translations, it shows that, except for some few highly adaptative translations, Delta usually fails to identify the translator and identifies the author of the original instead.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiej
dc.contributor.authorpl
Rybicki, Jan - 214316
dc.contributor.editorpl
Oakes, Michael P.
dc.contributor.editorpl
Ji, Meng
dc.date.accessioned
2016-01-19T13:08:31Z
dc.date.available
2016-01-19T13:08:31Z
dc.date.issuedpl
2012
dc.description.physicalpl
231-248
dc.description.publicationpl
1
dc.description.series
Studies in Corpus Linguistics
dc.description.seriesnumber
vol. 51
dc.identifier.isbnpl
978-90-272-0356-4
dc.identifier.isbnpl
978-90-272-7478-6
dc.identifier.seriesissn
1388-0373
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/19905
dc.languagepl
eng
dc.language.containerpl
eng
dc.pubinfopl
Amsterdam
dc.pubinfopl
Philadelphia : John Benjamins Publishing Company
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
bez licencji
dc.rights.uri*
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
The great mystery of the (almost) invisible translator : stylometry in translation
dc.title.containerpl
Quantitative methods in corpus-based translation studies : a practical guide to descriptive translation research
dc.typepl
BookSection
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
2
Views per month
Views per city
Wan Chai
1

No access

No Thumbnail Available