Traducción de obras literarias al spanglish : el caso de "El Little Príncipe"

2018
book section
article
dc.abstract.enThe article deals with the translation of the novel "Le Petit Prince" ("The Little Prince") by Antoine de Saint-Exupéry into Spanglish, which allowedly consists of a language cluster formed from Spanish and English, which is used in the United States of America by a large number of speakers. First, an overview of the different translations of the famous French novel made in the Hispanic world is presented, and then, information about the birth of spoken Spanglish in Hispanic communities in the USA is given. The aim of the paper is to highlight that this new linguistic system has ceased to be only an oral variety and has entered the field of written expression, among others, in the form of translations of literary works. To this end, Chapter XXI of El Little Príncipe is analyzed in order to confirm whether in this work we can detect the main characteristics of this variant.pl
dc.abstract.plPrzedmiotem niniejszego artykułu jest tłumaczenie "Le Petit Prince" ("Małego Księcia") Antoine’a de Saint-Exupéry na spanglish, czyli na odmianę, która powstała w skutek wzajemnego oddziaływania języka hiszpańskiego i angielskiego, i którą posługuje się ogromna liczba użytkowników w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej. W artykule przedstawiony został przegląd tłumaczeń tej znanej powieści, obecnych w kulturze hispanistycznej oraz krótki rys historyczny dotyczący powstania społeczności hiszpańskojęzycznej w USA. Celem niniejszego opracowania jest zwrócenie uwagi, iż spanglish przestał funkcjonować jedynie jako odmiana ustna i obecność tego nowego systemu językowego jest zauważalna również w tekstach pisanych, między innymi w formie tłumaczeń dzieł literackich. Na podstawie analizy rozdziału XXI Małego Księcia starano się udowodnić, że dzieło, o którym mowa rzeczywiście wykazuje cechy charakterystyczne dla tej odmiany.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiejpl
dc.contributor.authorWicherek, Marta - 132607 pl
dc.contributor.editorKrupa, Renatapl
dc.contributor.editorPiechnik, Iwona - 131370 pl
dc.date.accessioned2019-05-13T13:02:07Z
dc.date.available2019-05-13T13:02:07Z
dc.date.issued2018pl
dc.date.openaccess6
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.physical191-202pl
dc.description.publication0,85pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.eisbn978-83-952995-6-8pl
dc.identifier.isbn978-83-952995-5-1pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/74496
dc.languagespapl
dc.language.containerfrepl
dc.participationWicherek, Marta: 100%;pl
dc.pubinfoKraków : Biblioteka Jagiellońskapl
dc.publisher.ministerialUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-SA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode*
dc.share.typeotwarte repozytorium
dc.sourceinfoliczba autorów 10; liczba stron 202; liczba arkuszy wydawniczych 13,25;pl
dc.subject.enSpanglishpl
dc.subject.plspanglishpl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleTraducción de obras literarias al spanglish : el caso de "El Little Príncipe"pl
dc.title.alternativeTranslation of literary works into Spanglish : the case of "El Little Príncipe"pl
dc.title.alternativeTraduction d’œuvres littéraires vers le spanglish: le cas de "El Little Príncipe"pl
dc.title.alternativeTłumaczenie dzieł literackich na spanglish : przypadek "El Little Príncipe"pl
dc.title.containerSaint-Exupéry relu et traduitpl
dc.typeBookSectionpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The article deals with the translation of the novel "Le Petit Prince" ("The Little Prince") by Antoine de Saint-Exupéry into Spanglish, which allowedly consists of a language cluster formed from Spanish and English, which is used in the United States of America by a large number of speakers. First, an overview of the different translations of the famous French novel made in the Hispanic world is presented, and then, information about the birth of spoken Spanglish in Hispanic communities in the USA is given. The aim of the paper is to highlight that this new linguistic system has ceased to be only an oral variety and has entered the field of written expression, among others, in the form of translations of literary works. To this end, Chapter XXI of El Little Príncipe is analyzed in order to confirm whether in this work we can detect the main characteristics of this variant.
dc.abstract.plpl
Przedmiotem niniejszego artykułu jest tłumaczenie "Le Petit Prince" ("Małego Księcia") Antoine’a de Saint-Exupéry na spanglish, czyli na odmianę, która powstała w skutek wzajemnego oddziaływania języka hiszpańskiego i angielskiego, i którą posługuje się ogromna liczba użytkowników w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej. W artykule przedstawiony został przegląd tłumaczeń tej znanej powieści, obecnych w kulturze hispanistycznej oraz krótki rys historyczny dotyczący powstania społeczności hiszpańskojęzycznej w USA. Celem niniejszego opracowania jest zwrócenie uwagi, iż spanglish przestał funkcjonować jedynie jako odmiana ustna i obecność tego nowego systemu językowego jest zauważalna również w tekstach pisanych, między innymi w formie tłumaczeń dzieł literackich. Na podstawie analizy rozdziału XXI Małego Księcia starano się udowodnić, że dzieło, o którym mowa rzeczywiście wykazuje cechy charakterystyczne dla tej odmiany.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorpl
Wicherek, Marta - 132607
dc.contributor.editorpl
Krupa, Renata
dc.contributor.editorpl
Piechnik, Iwona - 131370
dc.date.accessioned
2019-05-13T13:02:07Z
dc.date.available
2019-05-13T13:02:07Z
dc.date.issuedpl
2018
dc.date.openaccess
6
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.physicalpl
191-202
dc.description.publicationpl
0,85
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.eisbnpl
978-83-952995-6-8
dc.identifier.isbnpl
978-83-952995-5-1
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/74496
dc.languagepl
spa
dc.language.containerpl
fre
dc.participationpl
Wicherek, Marta: 100%;
dc.pubinfopl
Kraków : Biblioteka Jagiellońska
dc.publisher.ministerialpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska
dc.rights.licence
CC-BY-NC-SA
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode
dc.share.type
otwarte repozytorium
dc.sourceinfopl
liczba autorów 10; liczba stron 202; liczba arkuszy wydawniczych 13,25;
dc.subject.enpl
Spanglish
dc.subject.plpl
spanglish
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Traducción de obras literarias al spanglish : el caso de "El Little Príncipe"
dc.title.alternativepl
Translation of literary works into Spanglish : the case of "El Little Príncipe"
dc.title.alternativepl
Traduction d’œuvres littéraires vers le spanglish: le cas de "El Little Príncipe"
dc.title.alternativepl
Tłumaczenie dzieł literackich na spanglish : przypadek "El Little Príncipe"
dc.title.containerpl
Saint-Exupéry relu et traduit
dc.typepl
BookSection
dspace.entity.type
Publication

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
4
Views per month
Views per city
Lima
1
Santiago
1
Tijuana
1
Downloads
wicherek_traduccion_de_obras_literarias_al_spanglish_el_caso_de_el_little_principe_2018.odt
25
wicherek_traduccion_de_obras_literarias_al_spanglish_el_caso_de_el_little_principe_2018.pdf
22