Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Przekład tekstu naukowego i rola paratekstów
Translation of a scientific text and role of paratexts
tłumaczenie naukowe
tekst specjalistyczny
paratekst
przypis
komentarz
przedmowa
posłowie
scientific translation
specialized text
paratext
footnote
comment
foreword
afterword
Artykuł analizuje problemy tłumacza i rolę różnych paratekstów (takich jak przypisy, komentarze, przedmowy, posłowia i teksty na okładce) w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych (w szczególności naukowych). W tym typie tekstów informacja ma dla czytelnika pierwszorzędne znaczenie, a więc każda interwencja tłumacza wnosi więcej objaśnienia w tłumaczone dzieło.
The article analyses translator’s problems and the role of different paratexts (such as footnotes, comments, forewords, afterwords and text on the cover of books) in the translation of specialized texts (scientific ones in particular). In this type of texts, the information is imperative to the reader, so every intervention of a translator makes the sense more clear in the translated work.
dc.abstract.en | The article analyses translator’s problems and the role of different paratexts (such as footnotes, comments, forewords, afterwords and text on the cover of books) in the translation of specialized texts (scientific ones in particular). In this type of texts, the information is imperative to the reader, so every intervention of a translator makes the sense more clear in the translated work. | pl |
dc.abstract.pl | Artykuł analizuje problemy tłumacza i rolę różnych paratekstów (takich jak przypisy, komentarze, przedmowy, posłowia i teksty na okładce) w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych (w szczególności naukowych). W tym typie tekstów informacja ma dla czytelnika pierwszorzędne znaczenie, a więc każda interwencja tłumacza wnosi więcej objaśnienia w tłumaczone dzieło. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej | pl |
dc.contributor.author | Piechnik, Iwona - 131370 | pl |
dc.date.accessioned | 2015-02-27T16:26:46Z | |
dc.date.available | 2015-02-27T16:26:46Z | |
dc.date.issued | 2013 | pl |
dc.description.number | 3 (21) | pl |
dc.description.physical | 109-125 | pl |
dc.description.publication | 0,75 | pl |
dc.description.volume | 19 | pl |
dc.identifier.doi | 10.12797/MOaP.19.2013.21.07 | pl |
dc.identifier.eissn | 2391-6745 | pl |
dc.identifier.issn | 1689-9121 | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/3395 | |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.rights | Dodaję tylko opis bibliograficzny | * |
dc.rights.licence | Bez licencji otwartego dostępu | |
dc.rights.uri | * | |
dc.subject.en | scientific translation | pl |
dc.subject.en | specialized text | pl |
dc.subject.en | paratext | pl |
dc.subject.en | footnote | pl |
dc.subject.en | comment | pl |
dc.subject.en | foreword | pl |
dc.subject.en | afterword | pl |
dc.subject.pl | tłumaczenie naukowe | pl |
dc.subject.pl | tekst specjalistyczny | pl |
dc.subject.pl | paratekst | pl |
dc.subject.pl | przypis | pl |
dc.subject.pl | komentarz | pl |
dc.subject.pl | przedmowa | pl |
dc.subject.pl | posłowie | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Przekład tekstu naukowego i rola paratekstów | pl |
dc.title.alternative | Translation of a scientific text and role of paratexts | pl |
dc.title.journal | Między Oryginałem a Przekładem | pl |
dc.title.volume | Tłumaczenie specjalistyczne | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |