Порівняльний аналіз відповідності польської та української юридичної термінології на прикладі Договору між Україною і Республікою Польща про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах

master
dc.abstract.enThe subject of this thesis is a comparative analysis of the conformity of Polish and Ukrainian legal terminology on the example of the Agreement between Ukraine and the Republic of Poland on legal assistance and legal relations in civil and criminal matters, combining linguistic and legal approach. The work consists of an introduction, two chapters and a conclusion. Two authentic texts of the Agreement in Polish and Ukrainian were subject to analysis. Our analysis revealed quite a number of shortcomings and inaccuracies that crept into the text of the analyzed Agreement. When considering each term, we provided both legal and linguistic arguments for the identified inaccuracies, as well as suggested options for replacement, because some terminological renditions used in the Agreement are not legally equivalent or do not meet the Ukrainian language standards. Our proposed changes can prevent misunderstandings of the provisions of the Treaty in different languages, as well as promote more effective cooperation between states.pl
dc.abstract.otherТемою цієї магістерської роботи є порівняльний аналіз відповідності польської та української юридичної термінології на прикладі Договору між Україною і Республікою Польща про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах поєднуючи лінгвістичний та юридичний підхід. Аналізу підлягали два автентичні тексти Договору польською та українською мовами. Робота складається зі вступу, двох розділів і висновків. Проведений нами аналіз свідчить про допущення неточностей при укладенні Договору та встановлення його автентичності. При розгляді кожного терміну ми наводили як правові, так і лінгвістичні аргументи щодо виявлених неточностей, а також пропонували варіанти заміни. Пропоновані нами зміни можуть запобігти неправильному розумінню положення Договору викладеного різними мовами, а також сприятимуть ефективнішій співпраці держав.pl
dc.abstract.plTematem niniejszej pracy jest analiza porównawcza polskiej i ukraińskiej terminologii prawnej dokonana na przykładzie umowy między Rzeczpospolitą Polską a Ukrainą o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych i karnych z uwzględnieniem podejścia językowego i prawnego. Za główną bazę materiałową posłużyły akty prawne, tj. dwa autentyczne teksty Umowy w dwóch językach: polskim i ukraińskim. Praca składa się z wstępu, dwóch rozdziałów oraz wniosków. Nasza analiza wykazała dość liczne uchybienia i niedokładności, jakie wkradły się do tekstu analizowanej Umowy i ustalenia jej autentyczności, ponieważ niektóre pary terminologiczne użyte w Umowie nie są prawnie równoważne lub nie spełniają norm języka ukraińskiego.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorFałowski, Adam - 127882 pl
dc.contributor.authorRiznyk, Dianapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerFałowski, Adam - 127882 pl
dc.contributor.reviewerRedkva, Mariyapl
dc.date.accessioned2020-10-20T20:13:18Z
dc.date.available2020-10-20T20:13:18Z
dc.date.submitted2020-09-28pl
dc.fieldofstudyfilologia ukraińska z językiem rosyjskimpl
dc.identifier.apddiploma-144416-256030pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/249656
dc.languageukrpl
dc.subject.enlegal translation, authenticity and equivalence of translation, legal terminology, international agreement, Agreement between Ukraine and the Republic of Poland, Polish-Ukrainian translation, Polish and Ukrainian legal terminology, civil law terminology, criminal law terminology, Polish-Ukrainian translation, translation of international agreementspl
dc.subject.otherюридичний переклад, автентичність і еквівалентність перекладу, юридична термінологія, міжнародний договір, Договір між Україною і Республікою Польща, польсько-український переклад, польська та українська правова термінологія, термінологія цивільного права, термінологія кримінального права, польсько-український переклад, переклад міжнародних договорівpl
dc.subject.pltłumaczenia prawnicze, autentyczność i równoważność tłumaczeń, terminologia prawnicza, umowa międzynarodowa, umowa między Ukrainą a Rzeczpospolitą Polską, tłumaczenie polsko-ukraińskie, polsko-ukraińska terminologia prawnicza, terminologia cywilna, terminologia karna, tłumaczenie polsko-ukraińskie, tłumaczenie umów międzynarodowychpl
dc.titleПорівняльний аналіз відповідності польської та української юридичної термінології на прикладі Договору між Україною і Республікою Польща про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справахpl
dc.title.alternativeAnaliza porównawcza polskiej i ukraińskiej terminologii prawnej na przykładzie umowy między Rzeczpospolitą Polską a Ukrainą o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych i karnychpl
dc.title.alternativeСomparative analysis of the conformity of Polish and Ukrainian legal terminology on the example of the Agreement between Ukraine and the Republic of Poland on legal assistance and legal relations in civil and criminal matterspl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month

No access

No Thumbnail Available