La traducción para el doblaje de las canciones de la película “Mary Poppins”. Análisis comparativo de las versiones en inglés, español y polaco

master
4
dc.abstract.enThe aim of this dissertation is to present the main concepts related to the audiovisual translation of musical films targeted at young recipients. The analysis is performed based on a selection of songs from the musical Mary Poppins and their Spanish and Polish versions. The first part of the present paper provides theoretical concepts of the audiovisual translation, that is, its definition and most frequently used types such as dubbing. Then, a short history of musical films is presented as well as some ideas connected with translating for children are explained. Furthermore, one learns about song translation and applicable techniques in particular. The second part consists in a comparative analysis of selected songs in terms of singability as well as translation of their titles and cultural and linguistic elements found in the lyrics. Lastly, there are concluding remarks drawn from the investigation performed.pl
dc.abstract.otherEl objetivo principal del presente trabajo es presentar el fenómeno de la traducción audiovisual (TAV) en el ámbito de las películas musicales para el público infantil. El corpus de análisis incluye una selección de canciones del musical Mary Poppins y sus traducciones al español y al polaco. En la primera parte, se exponen los conceptos teóricos acerca de la traducción audiovisual: definición y modalidades más comunes, sobre todo el doblaje. Luego, se presenta en breve la historia del cine musical, así como se desarrollan las ideas sobre el hecho de traducir para una audiencia joven. Además, se dan a conocer los conceptos acerca de la TAV de canciones, con el enfoque en las técnicas de traducción utilizadas. La segunda parte consiste en un análisis comparativo de canciones en términos de la cantabilidad, así como la traducción de títulos, elementos culturales y lingüísticos que aparecen a lo largo de las letras. En último lugar, se presentan las conclusiones derivadas de la investigación efectuada.pl
dc.abstract.plGłównym celem niniejszej pracy jest przedstawienie podstawowych aspektów tłumaczenia audiowizualnego na podstawie filmów muzycznych kierowanych do dzieci. Przedmiotem analizy jest wybór piosenek tworzących musical Mary Poppins oraz ich tłumaczenia w języku hiszpańskim oraz polskim. Pierwsza część pracy skupia się na konceptach teoretycznych dotyczących tłumaczenia audiowizualnego, tj. jego definicji oraz rodzajach, poświęcając szczególną uwagę dubbingowi. Następnie przedstawiono krótko historię kina muzycznego oraz naświetlono specyfikę tłumaczenia filmów dla dzieci. Kolejne rozdziały poruszają problematykę tłumaczenia piosenek oraz technik translacji stosowanych w tego typu tekstach. Druga część pracy poświęcona jest analizie porównawczej wybranych piosenek pod względem ich „śpiewności”, a także tłumaczenia tytułów oraz elementów kulturowych i językowych pojawiających się w danych tekstach. Pod koniec przedstawiono wnioski wynikające z przeprowadzonej analizy.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorSawicka, Annapl
dc.contributor.authorFilip, Stanisławapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerSawicka, Annapl
dc.contributor.reviewerFilipowicz-Rudek, Maria - 127914 pl
dc.date.accessioned2020-07-28T07:02:20Z
dc.date.available2020-07-28T07:02:20Z
dc.date.submitted2020-07-09pl
dc.fieldofstudyfilologia hiszpańskapl
dc.identifier.apddiploma-142055-264735pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241525
dc.languagespapl
dc.subject.enaudiovisual translation, dubbing, musical film, children's film, family film, singability, elements of culture, comparative analysispl
dc.subject.othertraducción audiovisual, doblaje, película musical, cine infantil, cantabilidad, culturema, análisis comparativopl
dc.subject.pltłumaczenie audiowizualne, dubbing, film muzyczny, filmy dla dzieci, kino familijne, śpiewność, elementy kulturowe, analiza porównawczapl
dc.titleLa traducción para el doblaje de las canciones de la película “Mary Poppins”. Análisis comparativo de las versiones en inglés, español y polacopl
dc.title.alternativeTłumaczenie piosenek w dubbingu do filmu “Mary Poppins”. Analiza porównawcza wersji angielskiej, hiszpańskiej i polskiejpl
dc.title.alternativeDubbing songs in the musical film “Mary Poppins”: A comparative analysis of English, Spanish and Polish versionspl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
4
Views per month
Views per city
Lima
3
Venice
1

No access

No Thumbnail Available