W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Tłumacz na usługach cenzury. Manipulacja w tłumaczeniach filmowych w PRL-u – strategie tłumaczeniowe w cenzurze
wariant tytułu:
A translator at the service of the censorship. Manipulation in film translation in the communist Poland - translation strategies in the censorship
autor:
Rychlik Joanna
recenzent:
Świątkowska Marcela , Gomola Aleksander
promotor:
Gomola Aleksander
data obrony
:
2015-10-29
język:
polski
abstrakt w j. polskim:
Punktem wyjścia dla niniejszej pracy była chęć zbadania śladów manipulacji politycznej i socjokulturowej w tłumaczeniu serialu "The Saint" ("Święty") na potrzeby telewizji polskiej czasów PRL-u. W pracy przedstawiono wyniki badań przeprowadzonych w warszawskim archiwum TVP, porównujących skrypty oryginalne i zachowane listy dialogowe z lat 70. Opisano także główne rodzaje tłumaczeń audiowizualnych z wyszczególnieniem ich podatności na działania manipulacyjne. Przedstawione zostało także zjawisko cenzury kinematograficznej i historia tejże cenzury w PRL-u. Wreszcie zaprezentowano zjawisko manipulacji z perspektywy teorii przekładu.
abstrakt w j. angielskim:
A starting point for this thesis was to explore the traces of political and socio-cultural manipulation in the translation of a series "The Saint" for Polish television in the communist era. The results of investigation carried out in the Polish Television archive in Warsaw are presented in this thesis. The idea of the investigation was to compare original dialogue lists to Polish translation from the 70s. Also the main types of audiovisual translation are described in this thesis, with emphasis on their susceptibility to manipulation. The problem of cinematographic censorship is also presented, as well as the history of such censorship in the communist Poland. Finally, the problem of manipulation is presented from the perspective of translation theory.
słowa kluczowe w j. polskim:
cenzura, komunizm, strategie manipulacji, tłumaczenie audiowizualne, wersja lektorska