Przekład Winter Tales Michaela D. O’Briena – baśniowość w perspektywie kognitywistycznej

master
dc.abstract.enIn the present thesis we are investigating translation of fairy-tales based on equivalence at the level of imagery, using methods of analysis of cognitive linguistics. To that end, in the first place, we present basic notions from cognitive linguistics, emphasizing iconicity, conceptual metaphors and broadly understood imagery. The following chapter centers on the genre of fairy-tales, its nature and atmosphere, comments on the double-readership and approaches to fairy-tales within Translation Studies. Subsequently, we analyze Michael D. O’Brien’s "Winter Tales" and its translation to Polish, where we demonstrate the universal nature of numerous conceptual metaphors, we show different kinds of imagery with its possible translations, as well as prove the relevance of iconicity and vantage point.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca zajmuje się zagadnieniem przekładu baśni z uwzględnieniem ekwiwalencji na poziomie obrazowania oraz metod analizy językoznawstwa kognitywnego. Pierwszy rozdział zawiera opis podstawowych pojęć językoznawstwa kognitywnego, kładąc nacisk na ikoniczność, metafory pojęciowe oraz szeroko pojęte obrazowanie. Kolejny rozdział przedstawia zarys gatunku baśni, uwzględniając jego atmosferę, podwójnego czytelnika oraz podejścia do tłumaczenia baśni w Translation Studies. Następnie przedstawiono analizę zbioru „Winter Tales” Michaela D. O’Briena oraz jego przekładu na język polski, gdzie wykazano uniwersalność wielu metafor pojęciowych, przedstawiono różne rodzaje obrazowania wraz z propozycjami przekładu oraz wskazano na relewancję ikoniczności i punktu widzenia.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.contributor.authorStrojna, Martapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerGomola, Aleksander - 145307 pl
dc.contributor.reviewerGórski, Rafał - 199117 pl
dc.date.accessioned2020-07-26T16:41:26Z
dc.date.available2020-07-26T16:41:26Z
dc.date.submitted2015-09-14pl
dc.fieldofstudyprzekład i komunikacja międzykulturowapl
dc.identifier.apddiploma-99783-127779pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/206933
dc.languagepolpl
dc.subject.enfairy-tale, fairy-tale-ness, cognitive linguistics, conceptual metaphor, deixis, diminutive, embodied mind, emotionality, imagery, prototype, translation, Translation Studies, vantage pointpl
dc.subject.plbaśń, baśniowość, deiksa, emocjonalność, językoznawstwo kognitywne, metafora pojęciowa, obrazowanie, przekład, prototyp, punkt widzenia, ucieleśniony umysł, Translation Studies, zdrobnieniepl
dc.titlePrzekład Winter Tales Michaela D. O’Briena – baśniowość w perspektywie kognitywistycznejpl
dc.title.alternativeTranslation of Michael D. O’Brien’s Winter Tales: Fairy-tale-ness in cognitive approachpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
In the present thesis we are investigating translation of fairy-tales based on equivalence at the level of imagery, using methods of analysis of cognitive linguistics. To that end, in the first place, we present basic notions from cognitive linguistics, emphasizing iconicity, conceptual metaphors and broadly understood imagery. The following chapter centers on the genre of fairy-tales, its nature and atmosphere, comments on the double-readership and approaches to fairy-tales within Translation Studies. Subsequently, we analyze Michael D. O’Brien’s "Winter Tales" and its translation to Polish, where we demonstrate the universal nature of numerous conceptual metaphors, we show different kinds of imagery with its possible translations, as well as prove the relevance of iconicity and vantage point.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca zajmuje się zagadnieniem przekładu baśni z uwzględnieniem ekwiwalencji na poziomie obrazowania oraz metod analizy językoznawstwa kognitywnego. Pierwszy rozdział zawiera opis podstawowych pojęć językoznawstwa kognitywnego, kładąc nacisk na ikoniczność, metafory pojęciowe oraz szeroko pojęte obrazowanie. Kolejny rozdział przedstawia zarys gatunku baśni, uwzględniając jego atmosferę, podwójnego czytelnika oraz podejścia do tłumaczenia baśni w Translation Studies. Następnie przedstawiono analizę zbioru „Winter Tales” Michaela D. O’Briena oraz jego przekładu na język polski, gdzie wykazano uniwersalność wielu metafor pojęciowych, przedstawiono różne rodzaje obrazowania wraz z propozycjami przekładu oraz wskazano na relewancję ikoniczności i punktu widzenia.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.contributor.authorpl
Strojna, Marta
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Gomola, Aleksander - 145307
dc.contributor.reviewerpl
Górski, Rafał - 199117
dc.date.accessioned
2020-07-26T16:41:26Z
dc.date.available
2020-07-26T16:41:26Z
dc.date.submittedpl
2015-09-14
dc.fieldofstudypl
przekład i komunikacja międzykulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-99783-127779
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/206933
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
fairy-tale, fairy-tale-ness, cognitive linguistics, conceptual metaphor, deixis, diminutive, embodied mind, emotionality, imagery, prototype, translation, Translation Studies, vantage point
dc.subject.plpl
baśń, baśniowość, deiksa, emocjonalność, językoznawstwo kognitywne, metafora pojęciowa, obrazowanie, przekład, prototyp, punkt widzenia, ucieleśniony umysł, Translation Studies, zdrobnienie
dc.titlepl
Przekład Winter Tales Michaela D. O’Briena – baśniowość w perspektywie kognitywistycznej
dc.title.alternativepl
Translation of Michael D. O’Brien’s Winter Tales: Fairy-tale-ness in cognitive approach
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
2
Views per month

No access

No Thumbnail Available