W dniach od 2 kwietnia do 5 kwietnia 2024 r. prowadzone będą prace związane z wdrożeniem nowej wersji systemu Repozytorium UJ. Nie będzie możliwe wprowadzanie nowych informacji do repozytorium. Za utrudnienia przepraszamy.
Children’s Literature in Translation: A Case Study of Selected Polish Renditions of Frances Hodgson Burnett’s A Little Princess
wariant tytułu:
Tłumaczenie literatury dziecięcej- analiza wybranych przekładów Małej Księżniczki Frances Hodgson Burnett na język polski
autor:
Woźniak Natalia
recenzent:
Hołobut Agata , Kapera Marta
promotor:
Hołobut Agata
data obrony
:
2015-07-09
język:
angielski
abstrakt w j. polskim:
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład literatury dziecięcej oraz powiązanez nim problemy i strategie. Pierwsza część zawiera krótki przegląd odmiennychstanowisk w sprawie tłumaczenia literatury dziecięcej, prezentowanych przez różnychbadaczy w ciągu ostatnich dekad, a także uwagi na temat roli tłumacza, czynnikówwpływających na proces tłumaczenia, istotności przekładu literatury dziecięcejoraz strategii stosowanych podczas adaptacji kontekstu kulturowego, zwłaszcza metodudomowienia i egzotyzacji oraz sposobów tłumaczenia nazw własnych. W drugiejczęści pracy analizie poddawane są polskie tłumaczenia Małej Księżniczki angielskiejpisarki Frances Hodgson Burnett, ze zwróceniem szczególnej uwagi na adaptacjękontekstu kulturowego, obraz dziecka i realizację celów dydaktycznych w przekładachWacławy Komarnickiej i Józefa Birkenmajera.
abstrakt w j. angielskim:
The thesis explores specific problems and strategies related to translatingchildren’s literature. The first part includes a short overview of different approaches tothe issue, which have evolved in the last decades and investigates the role ofa translator, factors that influence the act of translation, the importance of translating forchildren as well as cultural context adaptation, focussing especially on domesticationand foreignization methods and strategies of rendering proper names. The second partpresents an analysis of Polish translations of A Little Princess by Frances HodgsonBurnett, with a special attention paid to the adaptation of cultural context, the image ofthe child and the realization of didactic aims in two most often republished renditions ofthe book by Wacława Komarnicka and Józef Birkenmajer.
słowa kluczowe w j. polskim:
tłumaczenie literatury dziecięcej, Frances Hodgson Burnett, Mała Księżniczka, adaptacja kontekstu kulturowego, obraz dziecka
słowa kluczowe w j. angielskim:
children's literature in translation, Frances Hodgson Burnett, A Little Princess, cultural context adaptation, the image of the child
wydział: instytut / zakład / katedra:
Wydział Filologiczny
typ:
praca licencjacka
Pliki tej pozycji
Plik
Rozmiar
Format
Przeglądanie
Nie ma plików powiązanych z tą pozycją.
Pozycja umieszczona jest w następujących kolekcjach